Lesson 71Lesson 71 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2101
-
|
Fit like a glove
idiom
(fit like a glove)
••••••
|
To fit perfectly.
••••••
|
完美契合。
••••••
|
This dress fits like a glove on you! 这件裙子就像手套一样合适! |
这件裙子就像手套一样合适! |
|
#2102
-
|
Roll up your sleeves
idiom
(Roll up your sleeves)
••••••
|
To prepare to work hard.
••••••
|
准备好努力工作。
••••••
|
Let’s roll up our sleeves and get started. 让我们卷起袖子开始吧。 |
让我们卷起袖子开始吧。 |
|
#2103
-
|
Keep it under your hat
idiom
(keep it under your hat)
••••••
|
To keep something secret.
••••••
|
保持某事秘密。
Bǎochí mǒu shì mìmì.
••••••
|
I’ll tell you a secret, but keep it under your hat. 我会告诉你一个秘密,但保密。 |
我会告诉你一个秘密,但保密。
Wǒ huì gàosù nǐ yīgè mìmì, dàn **bǎomì**.
••••••
|
|
#2104
-
|
At the drop of a hat
idiom
(at the drop of a hat)
••••••
|
Immediately; without hesitation.
••••••
|
立即;毫不犹豫。
••••••
|
He’s ready to help at the drop of a hat. 他准备好at the drop of a hat帮助。 |
他准备好毫不犹豫地帮助。 |
|
#2105
-
|
bail someone out
idiom
(bèi ěr sāmwān ào tè)
••••••
|
to help someone out of a difficult situation
••••••
|
帮助某人摆脱困境
bāngzhù mǒu rén bǎituō kùnjìng
••••••
|
His friend bailed him out when he ran out of money. hí zī fùrén bèi ěr him ào tè wén hī rán ào tè mái |
他的朋友在他没钱时救了他。
tā de péngyǒu zài tā méi qián shí **jiù le tā**
••••••
|
|
#2106
-
|
take under one’s wing
idiom
(teik āndēr wānz wīng)
••••••
|
to look after someone and help them develop
••••••
|
照顾某人并帮助他们发展
zhàogù mǒu rén bìng bāngzhù tāmen fāzhǎn
••••••
|
The teacher took the new student under her wing. dē tìchā tōk dē nīu stùdènt āndēr hèr wīng |
老师将新学生收养在她的庇护下。
lǎoshī **jiāng xīn xuéshēng shōuyǎng zài tā de bìhù xià**.
••••••
|
|
#2107
-
|
pull someone’s weight
idiom
(拉某人的重量)
••••••
|
to do one's fair share of work in a group
••••••
|
在小组中做自己公平的工作
zai xiaozu zhong zuo ziji gongping de gongzuo
••••••
|
Everyone in the team pulls their weight to succeed. 团队中的每个人都尽自己的一份力以取得成功。 |
团队中的每个人都尽自己的一份力以取得成功。
Tuandui zhong de mei ge ren dou **jin ziji de yi fen li** yi qu de qiu chenggong.
••••••
|
|
#2108
-
|
give someone a break
idiom
(gīv sāmwān ā brek)
••••••
|
to give someone a chance or show them mercy
••••••
|
给某人一个机会或对他们表示怜悯
••••••
|
He’s new here, so give him a break. tā shì xīn rén, suǒ yǐ gīv tā yī ge xūxī |
他是新来的,所以给他一个机会。 |
|
#2109
-
|
helping hand
idiom
(helping hand)
••••••
|
assistance or support
••••••
|
帮助或支持
bāngzhù huò zhīchí
••••••
|
He offered a helping hand when I was struggling. 当我挣扎时,他伸出了一个helping hand。 |
当我挣扎时,他伸出了援助之手。
dāng wǒ zhēngzhá shí, tā shēnchūle yī gè helping hand
••••••
|
|
#2110
-
|
do someone a favor
idiom
(du samwan a feivar)
••••••
|
to help someone out of kindness
••••••
|
出于善意帮助某人
••••••
|
Could you do me a favor and close the window? kud yu du mi a feivar an close dhe window? |
你能帮我一个忙并关上窗户吗? |
|
#2111
-
|
pitch in
idiom
(pìch īn)
••••••
|
to join others in doing a task or helping
••••••
|
加入他人共同完成任务或提供帮助
jiā rù tārén gòng tóng wán chéng rèn wù huò tí gōng bāng zhù
••••••
|
Everyone pitched in to clean the park. 每个人都pitch in来清理公园 |
每个人都一起清理公园。
měi gè rén dōu yī qǐ qīng lǐ gōng yuán
••••••
|
|
#2112
-
|
come to the rescue
idiom
(kām tú ðə rèskʏ)
••••••
|
to help someone in trouble
••••••
|
帮助陷入困境的人
bāngzhù xiànrù kùnjìng de rén
••••••
|
A firefighter came to the rescue of the trapped cat. ā fāyāfàitā kēm tú ðə rèskʏ ʌv ðə træpt kæt |
一名消防员来救援被困的猫。
yī míng xiāofángyuán **lái jiùyuán** bèi kùn de māo
••••••
|
|
#2113
-
|
save the day
idiom
(séiv dé déi)
••••••
|
to prevent failure or disaster by taking timely action
••••••
|
通过及时采取行动来防止失败或灾难
tongguo jishi caiqu xingdong lai fangzhi shibai huo zainan
••••••
|
His quick thinking saved the day. 他快速的思维拯救了那一天 |
他快速的思维拯救了那一天
ta kuaisu de siwei **zhengjiu le na yitian**
••••••
|
|
#2114
-
|
rack your brains
idiom
(rāk yóu bù lǎn sī)
••••••
|
to think very hard about something
••••••
|
非常努力地思考某事
fēi cháng nǔ lì de sī kǎo mǒu shì
••••••
|
I had to rack my brains to remember her name. 我必须rack my brains来记住她的名字。 |
我必须rack my brains来记住她的名字。
Wǒ bìxū **rack my brains** lái jì zhù tā de míngzì.
••••••
|
|
#2115
-
|
hit the trends
idiom
(hit the trends)
••••••
|
to become popular or fashionable in a very short period of time
••••••
|
在很短的时间内变得流行或时尚
zai hen duan de shijian nei biande liuxing huo shishang
••••••
|
The new meme about the office prank has hit the trends and is everywhere now. 关于办公室恶作剧的新迷因已经成为了趋势,现在到处都是。 |
关于办公室恶作剧的新迷因已经成为了趋势,现在到处都是。
Guanyu bangongshi ezuoqu de xin miyin yijing **chengweile qushi**, xianzai dachu doushi.
••••••
|
|
#2116
-
|
social media influencer
idiom
(社交媒体影响者)
••••••
|
a person who has the power to influence others through social media platforms
••••••
|
一个通过社交媒体平台有能力影响他人的人
yīgè tōngguò shèjiāo méitǐ píngtái yǒu nénglì yǐngxiǎng tārén de rén
••••••
|
She became a social media influencer after her makeup tutorials went viral. 她成为了一个社交媒体影响者,在她的化妆教程变得病毒式传播之后。 |
她成为了一个社交媒体影响者,在她的化妆教程变得病毒式传播之后。
Tā chéngwéile yīgè **shèjiāo méitǐ yǐngxiǎng zhě**, zài tā de huàzhuāng jiàochéng biàn dé bìngdú shì chuánbō zhīhòu.
••••••
|
|
#2117
-
|
online presence
idiom
(在线存在)
••••••
|
the existence and activity of a person or business on the internet
••••••
|
一个人或企业在互联网上的存在和活动
yī gè rén huò qǐ yè zài hù lián wǎng shàng de cún zài hé huó dòng
••••••
|
A strong online presence is essential for digital marketing. 强大的在线存在对于数字营销至关重要。 |
强大的在线存在对于数字营销至关重要。
Qiáng dà de **zài xiàn cún zài** duì yú shù zì yíng xiāo zhì guān zhòng yào.
••••••
|
|
#2118
-
|
pick up the pace
idiom
(pī kè āp dé pēi sī)
••••••
|
to increase speed
••••••
|
加快速度
jiā kuài sù dù
••••••
|
We need to pick up the pace if we want to finish the project on time. 如果我们想按时完成项目,我们需要加快速度。 |
如果我们想按时完成项目,我们需要加快速度。
Rúguǒ wǒmen xiǎng àn shí wánchéng xiàngmù, wǒmen xūyào jiā kuài sù dù.
••••••
|
|
#2119
-
|
gain ground
idiom
(获得进展)
••••••
|
to make progress or advance
••••••
|
取得进展或前进
qǔdé jìnzhǎn huò qiánjìn
••••••
|
The company has been gaining ground in the tech industry. 该公司在科技行业取得进展。 |
该公司在科技行业取得进展。
Gāi gōngsī zài kējì hángyè qǔdé jìnzhǎn.
••••••
|
|
#2120
-
|
mentor from the sidelines
idiom
(教练从场边)
••••••
|
to guide someone without directly getting involved in their work
••••••
|
在不直接参与工作情况下指导某人
zai bu zhíjiē cānyù gōngzuò qíngkuàng xià zhǐdǎo mǒu rén
••••••
|
Sometimes, the best leaders mentor from the sidelines and let others take charge. 有时候,最好的领导者从场边指导,让其他人负责。 |
有时候,最好的领导者从场边指导,让其他人负责。
Yǒu shíhòu, zuì hǎo de lǐngdǎo zhě **cóng chǎng biān zhǐdǎo**, ràng qítā rén fùzé.
••••••
|
|
#2121
-
|
nurture talent
idiom
(培育人才)
••••••
|
to help someone's skills and abilities grow and develop
••••••
|
帮助某人的技能和能力成长与发展
bangzhu mou ren de jineng he nengli chengzhang yu fazhan
••••••
|
A great mentor knows how to nurture talent and help their mentees grow. 一个伟大的导师知道如何培育人才并帮助他们的学员成长。 |
一个伟大的导师知道如何培育人才并帮助他们的学员成长。
Yi ge wei da de daoshi zhidao ruhe **peiyu rencai** bing bangzhu tamen de xueyuan chengzhang.
••••••
|
|
#2122
-
|
throw one's hat into the ring
idiom
(throw one's hat into the ring)
••••••
|
to announce one’s candidacy for a position or to join a contest
••••••
|
宣布竞选某个职位或参加比赛
xuanbu jingxuan mouge zhiwei huo canjia bisai
••••••
|
When the senator announced that he would throw his hat into the ring for re-election, it surprised many people. 当参议员宣布他将 把帽子扔进擂台 争取连任时,这让许多人感到惊讶。 |
当参议员宣布他将 把帽子扔进擂台 争取连任时,这让许多人感到惊讶。
Dang canyiyuan xuanbu ta jiang **ba maozi reng jin leitai** zhengqu lianren shi, zhe rang xuduo ren ganjue jingya.
••••••
|
|
#2123
-
|
to put one's finger on
idiom
(tū pùt wān s fīngēr ān)
••••••
|
to identify or recognize something with precision
••••••
|
精确识别或认出某物
jīngquè shíbié huò rènchū mǒu wù
••••••
|
The journalist was able to put her finger on the exact cause of the political unrest. 记者能够指出政治动荡的确切原因。 |
记者能够指出政治动荡的确切原因。
Jìzhě nénggòu zhǐchū zhèngzhì dòngdàng de quèqiè yuányīn.
••••••
|
|
#2124
-
|
grow into
idiom
(grow into)
••••••
|
to gradually become more capable or skilled at something
••••••
|
逐渐变得更有能力或在某事上更熟练
zhújiàn biàn dé gèng yǒu nénglì huò zài mǒu shì shàng gèng shúliàn
••••••
|
He will eventually grow into the role of manager. 他最终将适应经理的角色。 |
他最终将适应经理的角色。
Tā zuìzhōng jiāng **shìyìng** jīnglǐ de juésè.
••••••
|
|
#2125
-
|
raise the white flag
idiom
(réiz de wáit fläg)
••••••
|
to surrender or give up
••••••
|
投降或放弃
••••••
|
After several failed attempts, he finally raised the white flag. Āftér sēvéràl fēiléd àtēmpts, hī fāināli réizd de wáit fläg. |
经过几次失败的尝试后,他终于举起了白旗。 |
|
#2126
-
|
make peace with
idiom
(mei ke pi si wei te)
••••••
|
to end conflict and become friendly again
••••••
|
结束冲突并重新成为朋友
jieshu chongtu bing chongxin chengwei pengyou
••••••
|
She finally made peace with her sister after years of misunderstanding. shi fainali meid pi si wei te her sistar afta yiers of misundastanding |
她在多年误解之后终于和她的姐姐和解了。
ta zai duonian wu jie zhihou zhongyu he ta de jiejie hexie le
••••••
|
|
#2127
-
|
at war with oneself
idiom
(at war with oneself)
••••••
|
to be conflicted or struggling internally
••••••
|
内心挣扎或冲突
nèi xīn zhēngzhá huò chōngtú
••••••
|
She is at war with herself about the decision to move abroad. 她在与自己作战,关于是否搬到国外的决定。 |
她在与自己作战,关于是否搬到国外的决定。
tā zài **yǔ zìjǐ zuòzhàn**,guānyú shìfǒu bān dào guówài de juédìng.
••••••
|
|
#2128
-
|
win the battle but lose the war
idiom
(win the battle but lose the war)
••••••
|
to achieve a small success but fail in the larger goal
••••••
|
取得小成功,但在更大的目标中失败
qude xiao chenggong, dan zai geng da de mubiao zhong shibai
••••••
|
By focusing on minor issues, they won the battle but lost the war. 通过专注于次要问题,他们赢得了这场战斗,但输了战争 |
通过专注于次要问题,他们赢得了这场战斗,但输了战争。
tongguo zhuanzhu yu ciyao wenti, tamen yingde le zhe chang zhanzheng, dan shule zhanzheng
••••••
|
|
#2129
-
|
Break with tradition
idiom
(Brek wizh chuán tǒng)
••••••
|
To do something in a different way from what is usually done
••••••
|
做事与通常方式不同
zuò shì yǔ tōngcháng fāngshì bùtóng
••••••
|
The couple decided to break with tradition and have a small wedding on the beach. Dè kāpǔ dìsàidèd tú brek wizh chuán tǒng ánd háv à smòl wēdíng ón dè bīch. |
这对情侣决定打破传统,在海滩举行小型婚礼。
zhè duì qínglǚ juédìng dǎpò chuántǒng, zài hǎitān jǔxíng xiǎoxíng hūnlǐ.
••••••
|
|
#2130
-
|
Pass down from generation to generation
idiom
(一代代传承)
••••••
|
To transfer knowledge, customs, or traditions from one generation to the next
••••••
|
将知识、习俗或传统从一代传给下一代
Jiāng zhīshì, xísú huò chuántǒng cóng yī dài chuán gěi xià yī dài
••••••
|
These folk songs have been passed down from generation to generation. 这些民歌已经一代代传承下来。 |
这些民歌已经一代代传承下来。
Zhèxiē míngē yǐjīng **yī dài dài chuánchéng** xiàlái.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!