Lesson 12Lesson 12 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#331
-
|
play devil's advocate
idiom
(普雷 德维尔斯 阿德沃凯特)
••••••
|
to argue against an idea to test how strong it is
••••••
|
为了测试一个想法的强度而反对它
weile ceshi yi ge xiangfa de qiangdu er fandui ta
••••••
|
I don't necessarily disagree, but let me play devil's advocate for a moment. 我不一定不同意,但让我做一会儿普雷 德维尔斯 阿德沃凯特。 |
我不一定不同意,但让我暂时扮演一下反对者。
wo bu yiding butongyi dan rang wo zan shi banyan yixia fanduizhe
••••••
|
|
#332
-
|
give the green light
idiom
(给夫 得 格林 赖特)
••••••
|
to give permission or approval to proceed
••••••
|
给予许可或批准继续进行
gei yu xu ke huo pi zhun ji xu jin xing
••••••
|
The board finally gave the green light for the new project. 得 波尔德 费奈里 给夫 得 格林 赖特 佛 得 纽 普罗杰克特 |
董事会终于为新项目开了绿灯。
dong shi hui zhong yu wei xin xiang mu kai le lu deng
••••••
|
|
#333
-
|
face the music
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to accept criticism or punishment for something you have done
••••••
|
为自己所做的事接受批评或惩罚
wei ziji suo zuo de shi jieshou piping huo chengfa
••••••
|
You made a mistake, and now you have to face the music. 你 犯 了 一个 错误, 现在 你 得 接受 后果。 |
你犯了一个错误,现在你得接受后果。
ni fanle yige cuowu xianzai ni dei jieshou houguo
••••••
|
|
#334
-
|
slip through the cracks
idiom
(斯利普 斯鲁 德 克拉克斯)
••••••
|
to be overlooked or missed in a system or process
••••••
|
在系统或流程中被忽视或遗漏
zai xitong huo liucheng zhong bei hushi huo yilu
••••••
|
Unfortunately, your application slipped through the cracks and wasn't reviewed. 不幸的是,你的申请 斯利普 斯鲁 德 克拉克斯 没有被审查 |
不幸的是,你的申请被忽视了,没有被审查。
buxing de shi ni de shenqing bei hushi le meiyou bei shencha
••••••
|
|
#335
-
|
hit the ground running
idiom
(西克 打地 跑)
••••••
|
to start something energetically and successfully
••••••
|
精力充沛且成功地开始一件事
jingli chongpei qie chenggong de kaishi yi jian shi
••••••
|
She joined the team and hit the ground running on her first day. 她 加入 团队 并 在 第一天 打地 跑。 |
她加入了团队,并在第一天就充满活力地投入工作。
ta jiaru le tuandui bing zai diyitian jiu chongman huoli de touru gongzuo
••••••
|
|
#336
-
|
throw someone under the bus
idiom
(斯罗 桑万 安德 德 巴斯)
••••••
|
to betray or sacrifice someone to save yourself
••••••
|
为了自保而背叛或牺牲某人
weile zibao er beipan huo xiseng mouren
••••••
|
He threw his colleague under the bus to avoid getting fired. 他 斯鲁 赫斯 科利格 安德 德 巴斯 为了避免被解雇 |
他为了避免被解雇,出卖了同事。
ta weile bimian bei jiekou chumaile tongshi
••••••
|
|
#337
-
|
pull yourself together
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to regain control of your emotions or behavior
••••••
|
重新控制你的情绪或行为
chongxin kongzhi ni de qingxu huo xingwei
••••••
|
Stop crying and pull yourself together – we need to find a solution. 斯托普 克莱英 安德 普尔 约瑟尔夫 图盖德 – 我们 需要 找到 一 个 解决方案 |
别哭了,振作起来——我们需要找到解决办法。
bie ku le zhenzuo qilai women xuyao zhaodao jiejue banfa
••••••
|
|
#338
-
|
hit the sack
idiom
(希克 安德 萨克)
••••••
|
to go to bed
••••••
|
去睡觉
qu shuijiao
••••••
|
I'm exhausted, so I'm going to hit the sack early tonight. 我 很 累, 所以 今晚 要 早点 希克 安德 萨克。 |
我累了,所以今晚打算早点睡觉。
wo lei le suoyi jinwan dasuan zaodian shuijiao
••••••
|
|
#339
-
|
take with a grain of salt
idiom
(泰克 维兹 啊 格瑞恩 欧夫 索尔特)
••••••
|
to view something with skepticism or not completely believe it
••••••
|
带着怀疑的态度看待某事或不完全相信
daizhe huaixi de taidu kandai moushi huo bu wanquan xiangxin
••••••
|
He's known for exaggerating, so take his stories with a grain of salt. 希 兹 诺恩 佛尔 夸张 所以 泰克 他的 故事 维兹 啊 格瑞恩 欧夫 索尔特 |
他以夸张著称,所以要对他的故事持怀疑态度。
ta yi kuazhang zhucheng suoyi yao dui tade gushi chi huaixi taidu
••••••
|
|
#340
-
|
set the bar high
idiom
(塞特 德 巴尔 海)
••••••
|
to establish high standards or expectations
••••••
|
设定高标准或期望
sheden gao biaozhun huo qiwang
••••••
|
Her achievements have set the bar high for future leaders. 她 的 成就 已经 塞特 德 巴尔 海 给 未来 的 领导者 |
她的成就为未来的领导者设定了高标准。
ta de chengjiu wei weilai de lingdao zhe shedingle gao biaozhun
••••••
|
|
#341
-
|
take the initiative
idiom
(泰克 德 伊尼希耶提夫)
••••••
|
to act first and show leadership
••••••
|
首先采取行动并展示领导力
shouxian caiqu xingdong bing zhanshi lingdaoli
••••••
|
Effective leaders often take the initiative to improve things. 有效的领导者经常泰克 德 伊尼希耶提夫来改善事情 |
有效的领导者常常主动采取行动来改善事情。
youxiao de lingdao zhe changchang zhudong caiqu xingdong lai gaishan shiqing
••••••
|
|
#342
-
|
rally the troops
idiom
(瑞利 泽 楚普斯)
••••••
|
to motivate or encourage a group to take action
••••••
|
激励或鼓励一群人采取行动
jili huo guli yi qun ren caiqu xingdong
••••••
|
The manager rallied the troops before the big presentation. 经理 在 大型 演讲 前 瑞利 泽 楚普斯。 |
经理在大型演讲前激励了团队。
jingli zai daxing yanjiang qian jili le tuandui
••••••
|
|
#343
-
|
chart a new course
idiom
(查特 阿 纽 科斯)
••••••
|
to plan a new direction or strategy
••••••
|
规划新的方向或策略
guihua xin de fangxiang huo celue
••••••
|
After the crisis, the CEO decided to chart a new course. 危机过后,首席执行官决定 查特 阿 纽 科斯。 |
危机过后,首席执行官决定制定新的方针。
weiji guohou shouxi zhixingguan jueding zhiding xin de fangzhen
••••••
|
|
#344
-
|
the vision thing
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
the ability to imagine and plan the future clearly
••••••
|
清晰地想象和规划未来的能力
qingxi de xiangxiang he guihua weilai de nengli
••••••
|
Many politicians lack the vision thing. 许多政治家缺乏远见。 |
许多政治家缺乏远见。
xuduo zhengzhijia quefa yuanjian
••••••
|
|
#345
-
|
a man of vision
idiom
(一个有远见的人)
••••••
|
a person who has foresight and imagination
••••••
|
具有远见和想象力的人
ju you yuan jian he xiang xiang li de ren
••••••
|
He is a man of vision who transformed the company. 他是一个有远见的人,改变了公司。 |
他是一个有远见的人,改变了公司。
ta shi yi ge you yuan jian de ren gai bian le gong si
••••••
|
|
#346
-
|
pave the way
idiom
(派夫 德 威)
••••••
|
to make progress easier for others to follow
••••••
|
使他人的进步更容易
shi ta ren de jin bu geng rong yi
••••••
|
Her research paved the way for future discoveries. 她的研究为未来的发现铺平了道路。 |
她的研究为未来的发现铺平了道路。
ta de yan jiu wei wei lai de fa xian pu ping le dao lu
••••••
|
|
#347
-
|
spaced out
idiom
(斯佩斯德 奥夫特)
••••••
|
not paying attention; lost in thought
••••••
|
心不在焉;陷入沉思
xin bu zai yan xian ru chen si
••••••
|
He looked completely spaced out during the meeting. 他 在 会议 上 看起来 完全 斯佩斯德 奥夫特 |
他在会议上看起来完全心不在焉。
ta zai hui yi shang kan qi lai wan quan xin bu zai yan
••••••
|
|
#348
-
|
blast off
idiom
(布拉斯特 奥夫)
••••••
|
to take off or start with great energy or enthusiasm
••••••
|
以极大的能量或热情开始
yi ji da de nengliang huo reqing kaishi
••••••
|
The project is ready to blast off next week. 这个 项目 准备 布拉斯特 奥夫 下 周 |
该项目准备在下周启动。
gai xiangmu zhunbei zai xiazhou qidong
••••••
|
|
#349
-
|
over the horizon
idiom
(欧弗 德 霍赖森)
••••••
|
something that is expected to happen soon
••••••
|
即将发生的事情
ji jiang fa sheng de shi qing
••••••
|
A big change in the market may be over the horizon. 啊 比格 钱吉 因 德 马克特 美 比 欧弗 德 霍赖森 |
市场上可能会有重大变化。
shi chang shang ke neng hui you zhong da bian hua
••••••
|
|
#350
-
|
out of harm’s way
idiom
(奥特 欧夫 哈姆斯 威)
••••••
|
To be safe from danger or difficulty.
••••••
|
远离危险或困难。
yuan li weixian huo kunnan
••••••
|
Make sure the children are out of harm’s way before lighting the fire. 点火前确保孩子们在奥特 欧夫 哈姆斯 威 |
在点火之前,确保孩子们远离危险。
zai dian huo zhi qian que bao haizi men yuan li weixian
••••••
|
|
#351
-
|
a ticking time bomb
idiom
(阿 提金 泰姆 邦)
••••••
|
A situation or person that could become dangerous at any moment.
••••••
|
一个随时可能变得危险的情况或人。
yi ge suishi keneng biande weixian de qingkuang huo ren
••••••
|
His anger issues make him a ticking time bomb. 他的愤怒问题让他成为一颗定时炸弹 |
他的愤怒问题让他成为一颗定时炸弹。
ta de fennu wenti rang ta chengwei yi ke dingshi zhadan
••••••
|
|
#352
-
|
over the hill
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
past one's prime; no longer young or at peak performance
••••••
|
过了巅峰期;不再年轻或处于最佳状态
guo le dian feng qi bu zai nian qing huo chu yu zui jia zhuang tai
••••••
|
Some people think turning forty means you’re over the hill, but that’s not true. 有些人认为四十岁意味着你已经过气了,但事实并非如此。 |
有些人认为四十岁意味着你已经过气了,但事实并非如此。
you xie ren ren wei si shi sui yi wei zhe ni yi jing guo qi le dan shi shi bing fei ru ci
••••••
|
|
#353
-
|
the wisdom of age
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
knowledge and understanding gained through life experience
••••••
|
通过人生经验获得的知识和理解
tongguo rensheng jingyan huode de zhishi he lijie
••••••
|
He gave me advice that showed the wisdom of age. 他 给 了 我 建议 显示 年龄 的 智慧 |
他给了我一个显示年龄智慧的建议。
ta gei le wo yi ge xianshi nianling zhihui de jianyi
••••••
|
|
#354
-
|
an old hand
idiom
(安 欧德 汉德)
••••••
|
someone very experienced at something
••••••
|
在某事上非常有经验的人
zai mou shi shang fei chang you jing yan de ren
••••••
|
She’s an old hand at managing big events. 她是管理大型活动的老手。 |
她是管理大型活动的老手。
ta shi guan li da xing huo dong de lao shou
••••••
|
|
#355
-
|
age before beauty
idiom
(艾奇 比佛 比尤提)
••••••
|
used humorously to let an older person go first
••••••
|
幽默地用来让年长的人先行
youmo de yonglai rang nianzhang de ren xianxing
••••••
|
He opened the door and said, 'Age before beauty,' letting his grandmother enter first. 他 打开 门 说:'艾奇 比佛 比尤提,' 让 他 的 奶奶 先 进去。 |
他打开门说:“年龄先于美貌”,让他的奶奶先进去。
ta dakai men shuo nianling xianyu meimao rang ta de nainai xian jinqu
••••••
|
|
#356
-
|
long in the tooth
idiom
(朗 因 德 图斯)
••••••
|
getting old
••••••
|
变老
bian lao
••••••
|
He’s a bit long in the tooth for this kind of work. 他 有点 朗 因 德 图斯 做 这种 工作 |
他有点老了,不太适合这种工作。
ta you dian lao le bu tai shi he zhe zhong gong zuo
••••••
|
|
#357
-
|
you can’t teach an old dog new tricks
idiom
(尤 坎特 提奇 安 欧德 多格 纽 特里克斯)
••••••
|
it’s hard for older people to learn new things or change habits
••••••
|
老年人很难学习新事物或改变习惯
lao nian ren hen nan xuexi xin shiwu huo gaibian xiguan
••••••
|
My dad refuses to use a smartphone — you can’t teach an old dog new tricks. 麦 爹 拒绝 斯 优斯 啊 智能手机 — 尤 坎特 提奇 安 欧德 多格 纽 特里克斯 |
我父亲拒绝使用智能手机——你无法教老狗新把戏。
wo fuqin ju jue shiyong zhineng shouji ni wufa jiao lao gou xin baxi
••••••
|
|
#358
-
|
act your age
idiom
(艾克特 约尔 埃奇)
••••••
|
behave in a manner appropriate to your age
••••••
|
表现出与你年龄相符的行为
biaoxian chu yu ni nianling xiangfu de xingwei
••••••
|
Stop being so childish and act your age! 斯托普 比英 索 柴尔迪什 安德 艾克特 约尔 埃奇! |
别那么幼稚,要表现得符合你的年龄!
bie name youzhi yao biaoxian de fuhe ni de nianling
••••••
|
|
#359
-
|
wise beyond his years
idiom
(怀兹 比昂得 希兹 耶尔斯)
••••••
|
showing maturity or wisdom greater than expected for one’s age
••••••
|
表现出超出年龄的成熟或智慧
biaoxian chu chaogu nianling de chengshu huo zhihui
••••••
|
Even as a child, he was wise beyond his years. 即使在孩童时期,他也怀兹 比昂得 希兹 耶尔斯。 |
即使在孩童时期,他也比同龄人更成熟。
jishi zai haitong shiqi ta ye bi tonglingren geng chengshu
••••••
|
|
#360
-
|
have butterflies in your stomach
idiom
(哈夫 巴特弗莱斯 因 约尔 斯托马克)
••••••
|
to feel very nervous about something
••••••
|
对某事感到非常紧张
dui mǒu shì gǎn dào fēi cháng jǐn zhāng
••••••
|
She always has butterflies in her stomach before exams. 西 奥尔维兹 哈斯 巴特弗莱斯 因 赫 斯托马克 比佛 考试 |
她在考试前总是感到紧张。
tā zài kǎo shì qián zǒng shì gǎn dào jǐn zhāng
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!