Lesson 14Lesson 14 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#391
-
|
the elephant in the room
idiom
(房间里的大象)
••••••
|
an obvious problem that no one wants to discuss
••••••
|
一个显而易见但没人想讨论的问题
yi ge xian er yi jian dan mei ren xiang tao lun de wen ti
••••••
|
Nobody wants to address the elephant in the room. 没有人想讨论房间里的大象 |
没有人想讨论房间里的大象。
mei you ren xiang tao lun fang jian li de da xiang
••••••
|
|
#392
-
|
let sleeping dogs lie
idiom
(莱特 斯里平 狗斯 莱)
••••••
|
to avoid bringing up a problem that will cause trouble
••••••
|
避免提出会引起麻烦的问题
bimian tichu hui yinqi mafan de wenti
••••••
|
It is better to let sleeping dogs lie. 最好 让 睡着 的 狗 保持 安静 |
最好让睡着的狗保持安静。
zuihao rang shuizhao de gou baochi anjing
••••••
|
|
#393
-
|
throw caution to the wind
idiom
(斯罗 考申 图 德 温德)
••••••
|
to do something risky without worrying
••••••
|
做冒险的事而不担心
zuo maoxian de shi er bu danxin
••••••
|
I decided to throw caution to the wind and try it. 我决定把谨慎抛诸脑后去尝试。 |
我决定把谨慎抛诸脑后去尝试。
wo jueding ba jinshen paozhu nao hou qu changshi
••••••
|
|
#394
-
|
a wolf in sheep's clothing
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
someone who appears harmless but is actually dangerous
••••••
|
看起来无害但实际上很危险的人
kan qilai wuhai dan shiji shang hen weixian de ren
••••••
|
He was a wolf in sheep's clothing. 他是 一只 披着羊皮的狼 |
他是披着羊皮的狼。
ta shi pizhe yangpi de lang
••••••
|
|
#395
-
|
let the cat out of the bag
idiom
(莱特 德 猫 奥特 欧夫 德 包)
••••••
|
to reveal a secret accidentally
••••••
|
不小心透露秘密
bu xiaoxin toulou mimi
••••••
|
She let the cat out of the bag about the surprise party. 她 莱特 德 猫 奥特 欧夫 德 包 透露了惊喜派对的秘密。 |
她不小心透露了惊喜派对的秘密。
ta bu xiaoxin toulou le jingxi paidui de mimi
••••••
|
|
#396
-
|
throw in the towel
idiom
(斯若 英 得 套尔)
••••••
|
to give up or quit
••••••
|
放弃或退出
fangqi huo tuichu
••••••
|
After many failures, he threw in the towel. 阿夫特 曼尼 费勒斯, 希 斯若 英 得 套尔 |
经历多次失败后,他放弃了。
jingli duoci shibai hou ta fangqi le
••••••
|
|
#397
-
|
once in a blue moon
idiom
(万斯 因 啊 布鲁 木恩)
••••••
|
very rarely
••••••
|
非常罕见
feichang hanjian
••••••
|
I only see him once in a blue moon. 艾 只 看 他 万斯 因 啊 布鲁 木恩 |
我很少见到他。
wo hen shao jiandao ta
••••••
|
|
#398
-
|
add fuel to the fire
idiom
(艾德 菲尤尔 图 德 发尔)
••••••
|
to make a bad situation worse
••••••
|
使糟糕的情况变得更糟
shi zaogao de qingkuang biande geng zao
••••••
|
Your comments added fuel to the fire. 尤尔 评论 艾德德 菲尤尔 图 德 发尔 |
你的评论让情况更糟了。
ni de pinglun rang qingkuang geng zao le
••••••
|
|
#399
-
|
throw good money after bad
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to waste more money on something that has already failed
••••••
|
在已经失败的事情上浪费更多的钱
zai yijing shibai de shiqing shang langfei geng duo de qian
••••••
|
Don’t throw good money after bad on that failing project. 我已经厌倦听他的借口了 |
不要在那个失败的项目上砸更多的钱。
bu yao zai nage shibai de xiangmu shang za geng duo de qian
••••••
|
|
#400
-
|
on the money
idiom
(昂 德 曼尼)
••••••
|
exactly correct or accurate
••••••
|
完全正确或准确
wanquan zhengque huo zhunque
••••••
|
His prediction about the stock was on the money. 他的 股票 預測 是 昂 德 曼尼 |
他对股票的预测是 on the money。
ta dui gupiao de yuce shi on de moni
••••••
|
|
#401
-
|
go public
idiom
(戈 普布里克)
••••••
|
to sell shares of a company to the public for the first time
••••••
|
首次向公众出售公司股份
shou ci xiang gong zhong chu shou gong si gu fen
••••••
|
The startup plans to go public next year. 得 斯塔塔普 普兰斯 图 戈 普布里克 内克斯特 耶尔 |
该初创公司计划明年上市。
gai chu chuang gong si ji hua ming nian shang shi
••••••
|
|
#402
-
|
shoulder the burden
idiom
(休尔德 勃登)
••••••
|
to take responsibility for something difficult or unpleasant
••••••
|
承担困难或不愉快事情的责任
chengdan kunnan huo buyukuai shiqing de zeren
••••••
|
She had to shoulder the burden of caring for her family. 她不得不休尔德 勃登 来照顾她的家人。 |
她不得不承担照顾家庭的重担。
ta bude bu chengdan zhaogu jiating de zhongdan
••••••
|
|
#403
-
|
own the mistake
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to take responsibility for doing something wrong
••••••
|
承担做错事的责任
chengdan zuo cuo shi de zeren
••••••
|
A good leader knows how to own the mistake and learn from it. 一个好的领导知道如何承担错误并从中学习 |
一个好的领导知道如何承担错误并从中学习。
yi ge hao de lingdao zhidao ruhe chengdan cuowu bing cong zhong xuexi
••••••
|
|
#404
-
|
take charge
idiom
(泰克 查治)
••••••
|
to take control or responsibility for something
••••••
|
掌控或承担某事的责任
zhang kong huo cheng dan mou shi de ze ren
••••••
|
She decided to take charge of the project herself. 她 决定 图 泰克 查治 奥夫 德 普罗杰克特 赫赛尔夫 |
她决定亲自负责这个项目。
ta jue ding qin zi fu ze zhe ge xiang mu
••••••
|
|
#405
-
|
on your shoulders
idiom
(昂 约 肩 膀)
••••••
|
used when someone has responsibility for something
••••••
|
用来表示某人对某事负有责任
yong lai biao shi mou ren dui mou shi fu you ze ren
••••••
|
The success of this plan rests on your shoulders. 德 苏克塞斯 欧夫 迪斯 普兰 瑞斯茨 昂 约 肩 膀 |
这个计划的成功取决于你。
zhe ge ji hua de cheng gong qu jue yu ni
••••••
|
|
#406
-
|
when life gives you lemons, make lemonade
idiom
(温 莱夫 给 你 柠檬,做 柠檬水)
••••••
|
make the best out of a bad situation
••••••
|
在困境中尽力而为
zai kunjing zhong jinli erwei
••••••
|
She lost her job but decided to make lemonade by starting her own business. 她失去了工作,但决定通过创业来化解困境。 |
她失去了工作,但决定通过创业来化解困境。
ta shiqu le gongzuo dan jueding tongguo chuangye lai huajie kunjing
••••••
|
|
#407
-
|
glass half full
idiom
(格拉斯 哈夫 富尔)
••••••
|
to see things positively rather than negatively
••••••
|
积极地看待事物而不是消极地
jiji de kandai shiwu er bushi xiaoji de
••••••
|
He always sees the glass half full, no matter what happens. 无论发生什么,他总是看到格拉斯 哈夫 富尔。 |
无论发生什么,他总是看到杯子是半满的。
wulun fasheng shenme ta zongshi kandao beizi shi banmande
••••••
|
|
#408
-
|
spread sunshine
idiom
(斯普瑞德 桑夏因)
••••••
|
to make others happy with your positivity
••••••
|
用你的积极让别人快乐
yong ni de jiji rang bieren kuaile
••••••
|
Her smile always spreads sunshine wherever she goes. 她的 微笑 总是 传播 阳光 无论 她 去 哪儿 |
她的笑容无论走到哪里都传播着阳光。
ta de xiaorong wulun zou dao nali dou chuanbo zhe yangguang
••••••
|
|
#409
-
|
blow someone away
idiom
(布洛 桑万 奥威)
••••••
|
to impress or surprise someone greatly
••••••
|
让某人大为震惊或印象深刻
rang mouren dawei zhenjing huo yinxiang shenke
••••••
|
Her performance really blew me away. 她的表演 真的 吹走了我 |
她的表演真的让我震惊。
ta de biaoyan zhende rang wo zhenjing
••••••
|
|
#410
-
|
take aback
idiom
(泰克 阿贝克)
••••••
|
to surprise or shock someone suddenly
••••••
|
使某人突然感到惊讶或震惊
shi mou ren turan gandao jingya huo zhenjing
••••••
|
I was taken aback by his rude behavior. 我 被 泰肯 阿贝克 他的 粗鲁 行为 |
我被他的粗鲁行为吓到了。
wo bei ta de culu xingwei xia dao le
••••••
|
|
#411
-
|
mind-blowing
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
extremely surprising or amazing
••••••
|
对某事完全厌倦或恼火
dui mǒu shi wánquán yànjuàn huò nǎohuǒ
••••••
|
The view from the mountain was mind-blowing. 我 已经 西克 安德 泰尔德 奥夫 听 他的 借口 了 |
我厌倦了听他的借口。
wo yànjuàn le ting ta de jiekou
••••••
|
|
#412
-
|
take your breath away
idiom
(泰克 约尔 布瑞斯 特 阿威)
••••••
|
to surprise or impress someone very much
••••••
|
使某人非常惊讶或印象深刻
shi mouren feichang jingya huo yinxiang shenke
••••••
|
The beauty of the sunset will take your breath away. 夕阳 的 美丽 会 让 你 惊叹 不已 |
夕阳的美丽会让你屏息。
xiyang de meili hui rang ni pingxi
••••••
|
|
#413
-
|
in for a shock
idiom
(因 佛 啊 朔克)
••••••
|
about to be very surprised or shocked
••••••
|
即将非常惊讶或震惊
ji jiang fei chang jing ya huo zhen jing
••••••
|
You’re in for a shock when you see the bill. 当你看到账单时,你会因 佛 啊 朔克 |
当你看到账单时,你会大吃一惊。
dang ni kan dao zhang dan shi ni hui da chi yi jing
••••••
|
|
#414
-
|
caught off guard
idiom
(考特 奥夫 加德)
••••••
|
surprised or shocked by something unexpected
••••••
|
被某些意外事情惊讶或震惊
bei mouxie yiwai shiqing jingya huo zhenjing
••••••
|
She was caught off guard by the sudden question. 她被突然的问题弄得考特 奥夫 加德。 |
她被突如其来的问题吓了一跳。
ta bei turu qilai de wenti xia le yi tiao
••••••
|
|
#415
-
|
have your jaw drop
idiom
(哈夫 约 爪 德若普)
••••••
|
to be extremely surprised or shocked
••••••
|
极度惊讶或震惊
jidù jingya huo zhenjing
••••••
|
My jaw dropped when I saw the price. 麦 爪 德若普德 文 艾 索 德 普莱斯 |
看到价格时,我惊呆了。
kandao jiage shi wo jingdai le
••••••
|
|
#416
-
|
couldn't believe my eyes
idiom
(库顿特 比利夫 麦 爱斯)
••••••
|
to be so surprised that you doubt what you see
••••••
|
惊讶得不敢相信自己所看到的
jing ya de bu gan xiang xin zi ji suo kan dao de
••••••
|
I couldn’t believe my eyes when I saw the results. 当我看到结果时,我 库顿特 比利夫 麦 爱斯。 |
当我看到结果时,我简直不敢相信自己的眼睛。
dang wo kan dao jie guo shi wo jian zhi bu gan xiang xin zi ji de yan jing
••••••
|
|
#417
-
|
left speechless
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
so surprised that you cannot speak
••••••
|
如此惊讶以至于说不出话
ruci jingya yizhiyu shuobuchu hua
••••••
|
I was left speechless by her generosity. 我 被 她 的 慷慨 所 震惊 得 说不出话 |
她的慷慨让我惊讶得说不出话。
tade kangkai rangwo jingya de shuobuchu hua
••••••
|
|
#418
-
|
a bolt from the blue
idiom
(蓝天上的一道闪电)
••••••
|
a sudden and unexpected event or news
••••••
|
突然和意想不到的事件或消息
turan he yixiang bu dao de shijian huo xiaoxi
••••••
|
His resignation came like a bolt from the blue. 他的辞职就像晴天霹雳一样。 |
他的辞职就像晴天霹雳一样。
ta de cizhi jiu xiang qingtian pili yiyang
••••••
|
|
#419
-
|
Two’s company, three’s a crowd
idiom
(图斯 康帕尼, 瑟里斯 啊 克劳德)
••••••
|
Sometimes, two people are just right, but a third person can make things uncomfortable.
••••••
|
有时候两个人刚刚好,但第三个人会让事情变得尴尬。
you shi hou liang ge ren gang gang hao dan di san ge ren hui rang shi qing bian de gan ga
••••••
|
I wanted some alone time with Emily, but as they say, two’s company, three’s a crowd. 我想和艾米莉单独相处,但正如人们所说,图斯 康帕尼, 瑟里斯 啊 克劳德 |
我想和艾米莉单独相处,但正如人们所说,两个人是伴,三个人就多了。
wo xiang he ai mi li dan du xiang chu dan zheng ru ren men suo shuo liang ge ren shi ban san ge ren jiu duo le
••••••
|
|
#420
-
|
Don’t give up the ship
idiom
(东特 给夫 阿普 德 西普)
••••••
|
Don’t surrender; keep trying even in difficult circumstances.
••••••
|
不要放弃;即使在困难的情况下也要继续努力。
bu yao fang qi ji shi zai kun nan de qing kuang xia ye yao ji xu nu li
••••••
|
The battle isn't over yet, so don’t give up the ship. 战斗还没有结束,所以不要 放弃这艘船。 |
战斗还没有结束,所以不要 放弃这艘船。
zhan dou hai mei you jie shu suo yi bu yao fang qi zhe sou chuan
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!