Lesson 82Lesson 82 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2431
-
|
iron out the bugs
idiom
(āi rùn ào tè dé bágz)
••••••
|
to fix small problems or errors
••••••
|
修复小问题或错误
xiūfù xiǎo wèntí huò cuòwù
••••••
|
We spent the whole night ironing out the bugs in the AI chatbot. wī spènt dè hóu nàit āiròning ào tè dé bágz in dè AI chàt bòt |
我们整晚都在修复AI聊天机器人的小错误。
wǒmen zhěng wǎn dōu zài xiūfù AI liáotiān jīqìrén de xiǎo cuòwù.
••••••
|
|
#2432
-
|
burn your boats
idiom
(burn your boats)
••••••
|
to commit yourself to a course of action without a way back
••••••
|
承诺采取行动而没有退路
chengnuo caiqu xingdong er mei you tuilu
••••••
|
He burned his boats when he quit his job to start a business. 当他辞去工作并开始创业时,他烧掉了自己的船。 |
当他辞去工作并开始创业时,他烧掉了自己的船。
Dang ta ciqi gongzuo bing kaishi chuangye shi, ta **shaodiao le ziji de chuan**.
••••••
|
|
#2433
-
|
get a word in edgewise
idiom
(得到话语的机会)
••••••
|
to be able to say something during a conversation dominated by others
••••••
|
在其他人主导的对话中有机会说话
••••••
|
He talked so much that no one could get a word in edgewise. 他说了那么多话,以至于没有人能够得到话语的机会。 |
他讲得太多了,没人能插话。 |
|
#2434
-
|
from the horse’s mouth
idiom
(从马嘴里)
••••••
|
directly from the original or reliable source
••••••
|
直接来自原始或可靠的来源
zhíjiē láizì yuánshǐ huò kěkào de láiyuán
••••••
|
I heard the news from the horse’s mouth. 我听到了从马嘴里的消息。 |
我听到了从马嘴里的消息。
Wǒ tīngdào le **cóng mǎ zuǐ lǐ** de xiāoxī.
••••••
|
|
#2435
-
|
home sweet home
idiom
(家甜家)
••••••
|
used to express happiness upon returning home
••••••
|
用来表达回家时的幸福感
••••••
|
After a long trip, it feels so good to be home sweet home. 长时间的旅行后,回到家甜家的感觉真好。 |
长时间的旅行后,回到家的感觉真好。 |
|
#2436
-
|
keep the home fires burning
idiom
(保持家园的火焰)
••••••
|
to maintain a happy home while others are away
••••••
|
在别人不在时维持幸福的家
zài biérén bùzài shí wéichí xìngfú de jiā
••••••
|
While her husband was abroad, she kept the home fires burning. 当她丈夫在国外时,她保持了家的温暖。 |
当她丈夫在国外时,她保持了家的温暖。
dāng tā zhàngfu zài guówài shí, tā **bǎochíle jiā de wēnnuǎn**.
••••••
|
|
#2437
-
|
bring home the bacon
idiom
(bring home the bacon)
••••••
|
to earn money to support the family
••••••
|
赚取钱财养家
zhuànqǔ qiáncái yǎngjiā
••••••
|
He works hard every day to bring home the bacon. 他每天努力工作,以便 bring home the bacon。 |
他每天努力工作,以便赚取钱财养家。
Tā měitiān nǔlì gōngzuò, yǐbiàn bring home the bacon.
••••••
|
|
#2438
-
|
a roof over your head
idiom
(a roof over your head)
••••••
|
a place to live; a shelter
••••••
|
一个住的地方;一个避难所
••••••
|
At least we have a roof over our heads. 至少我们有一个屋顶在我们头上。 |
至少我们有一个地方住。 |
|
#2439
-
|
like one big happy family
idiom
(lái kè wān bīg hā pī fāmí lì)
••••••
|
people living or working together in harmony
••••••
|
和谐生活或工作在一起的人们
héxié shēnghuó huò gōngzuò zài yīqǐ de rénmen
••••••
|
Our office team works like one big happy family. 我们的办公室团队像一个大家庭一样工作。 |
我们的办公室团队像一个大家庭一样工作。
Wǒmen de bàngōngshì tuánduì xiàng yīgè dàjiātíng yīyàng gōngzuò.
••••••
|
|
#2440
-
|
blood is thicker than water
idiom
(blud is thiker den woter)
••••••
|
family relationships are stronger than others
••••••
|
家庭关系比其他关系更强大
jiating guanxi bi qita guanxi geng qiangda
••••••
|
He helped his brother because blood is thicker than water. 他帮助了他的兄弟,因为blud is thiker den woter。 |
他帮助了他的兄弟,因为家庭关系比其他关系更强大。
Ta bangzhu le ta de xiongdi, yinwei jiating guanxi bi qita guanxi geng qiangda
••••••
|
|
#2441
-
|
home is where the heart is
idiom
(hōng ɪz wɛr ðə hɑrt ɪz)
••••••
|
your true home is with the people you love
••••••
|
你真正的家是和你爱的人在一起
••••••
|
I may live far away, but home is where the heart is. aɪ meɪ lɪv fɑr əweɪ, bət hōng ɪz wɛr ðə hɑrt ɪz. |
我可能住得很远,但家是心之所在。 |
|
#2442
-
|
spitting image
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
someone who looks exactly like another person
••••••
|
某人看起来完全像另一个人
mǒu rén kàn qǐlái wánquán xiàng lìng yī gè rén
••••••
|
She is the spitting image of her mother. 她是她母亲的spitting image。 |
她是她母亲的spitting image。
Tā shì tā mǔqīn de **spitting image**.
••••••
|
|
#2443
-
|
to fall flat on one's face
idiom
(to fall flat on one's face)
••••••
|
to fail completely or embarrass oneself
••••••
|
完全失败或让自己丢脸
wánquán shībài huò ràng zìjǐ diūliǎn
••••••
|
The comedian fell flat on his face when no one laughed. 当没有人笑时,喜剧演员跌得脸朝下。 |
当没有人笑时,喜剧演员跌得脸朝下。
Dāng méiyǒu rén xiào shí, xǐjù yǎnyuán **diē dé liǎn cháo xià**.
••••••
|
|
#2444
-
|
to backfire
idiom
(tú bákfáiyà)
••••••
|
to have the opposite result of what was intended
••••••
|
得到与预期相反的结果
dédào yǔ yùqī xiāngfǎn de jiéguǒ
••••••
|
His plan backfired and made things worse. hí zhī huà bákfáiyàrd hé mài dìnɡ sǐ wǒrs |
他的计划失败了,使情况变得更糟。
tā de jìhuà shībàile, shǐ qíngkuàng biàndé gèng zāo
••••••
|
|
#2445
-
|
above the law
idiom
(阿博夫 德 洛)
••••••
|
not subject to the law; thinking one is untouchable by rules
••••••
|
不受法律约束;认为自己无法被规则触及
bù shòu fǎlǜ yuēshù; rènwéi zìjǐ wúfǎ bèi guīzé chùjí
••••••
|
Some powerful people act as if they are above the law. 一些有权势的人表现得像他们 超越法律。 |
一些有权势的人表现得像他们 高于法律。
yīxiē yǒu quánshì de rén biǎoxiàn de xiàng tāmen **gāo yú fǎlǜ**.
••••••
|
|
#2446
-
|
bend the rules
idiom
(bend the rules)
••••••
|
to make exceptions; to modify rules slightly
••••••
|
做例外; 稍微修改规则
zuò lìwài; shāowēi xiūgǎi guīzé
••••••
|
The teacher bent the rules to help the new student. 老师弯曲规则以帮助新学生。 |
老师弯曲规则以帮助新学生。
Lǎoshī **wānqū guīzé** yǐ bāngzhù xīn xuéshēng.
••••••
|
|
#2447
-
|
break the law
idiom
(break the law)
••••••
|
to commit an illegal act
••••••
|
犯下非法行为
fàn xià fēi fǎ xíng wéi
••••••
|
Anyone who breaks the law should be punished. 任何违法的人都应该受到惩罚。 |
任何违法的人都应该受到惩罚。
rènhé **wéifǎ de rén** dōu yīnggāi shòudào chéngfá
••••••
|
|
#2448
-
|
law and order
idiom
(法与秩序)
••••••
|
a state of peace maintained by following laws
••••••
|
通过遵守法律维护的和平状态
tōguò zūnshǒu fǎlǜ wéihù de hépíng zhuàngtài
••••••
|
The police are responsible for maintaining law and order. 警察负责维护法与秩序。 |
警察负责维护法与秩序。
Jǐngchá fùzé wéihù **fǎ yǔ zhìxù**.
••••••
|
|
#2449
-
|
take the law into your own hands
idiom
(tèik de lóu íntù yóur òwn hǎnds)
••••••
|
to punish someone without legal authority
••••••
|
没有法律授权惩罚某人
méiyǒu fǎlǜ shòuquán chéngfá mǒurén
••••••
|
Citizens should not take the law into their own hands. 公民不应将法律掌握在自己手中。 |
公民不应将法律掌握在自己手中。
gōngmín bù yīng jiāng fǎlǜ zhǎngwò zài zìjǐ shǒuzhōng
••••••
|
|
#2450
-
|
lay down the law
idiom
(lèi dāo zhī lù)
••••••
|
to state rules firmly and clearly
••••••
|
明确而坚定地声明规则
míngquè ér jiāndìng de shēngmíng guīzé
••••••
|
The manager laid down the law about punctuality. 经理 lèi dāo zhī lù 关于准时的问题。 |
经理对准时问题明确规定了规则。
Jīnglǐ duì zhǔnshí wèntí míngquè guīdìngle guīzé.
••••••
|
|
#2451
-
|
rule of thumb
idiom
(rul of thamb)
••••••
|
a general practical principle based on experience
••••••
|
基于经验的一般实践原则
jīyú jīngyàn de yībān shíjiàn yuánzé
••••••
|
As a rule of thumb, I double-check every document. 作为一条经验法则,我会对每份文件进行双重检查。 |
作为一条经验法则,我会对每份文件进行双重检查。
zuòwéi yītiáo jīngyàn fǎzé, wǒ huì duì měi fèn wénjiàn jìnxíng shuāngchóng jiǎnchá
••••••
|
|
#2452
-
|
the letter of the law
idiom
(de letter of the law)
••••••
|
following the exact wording of the law
••••••
|
遵循法律的确切文字
zunxun falu de quexie wenzi
••••••
|
He follows the letter of the law, not its spirit. 他遵循de letter of the law,而非其精神。 |
他遵循法律的字面意思,而不是它的精神。
Ta zunxun **falü de zimi yisi**, er bushi ta de jingshen.
••••••
|
|
#2453
-
|
a black hole
idiom
(a bùlǎk hū)
••••••
|
a place or situation where things are lost, never to be found again
••••••
|
一个地方或情况,事情丢失后再也找不到
yi ge difang huo qingkuang, shiqing diushi hou zai ye zhao bu dao
••••••
|
The document I was looking for seems to have disappeared into a black hole. 我找的文件似乎已经消失在黑洞里了。 |
我找的文件似乎已经消失在黑洞里了。
wo zhao de wenjian shibai yijing xiaoshi zai heidong li le.
••••••
|
|
#2454
-
|
Speak the truth and shame the devil
idiom
(说真话,羞辱魔鬼)
••••••
|
Speak the truth even if it may cause trouble or discomfort.
••••••
|
即使这可能会造成麻烦或不适,也要说真话。
Jíshǐ zhè kěnéng huì zàochéng máfan huò bù shì, yě yào shuō zhēn huà.
••••••
|
She always believes that speak the truth and shame the devil is the right way. 她总是认为说真话,羞辱魔鬼是正确的方式。 |
她总是认为说真话,羞辱魔鬼是正确的方式。
Tā zǒng shì rènwéi **shuō zhēn huà, xiūrù móguǐ** shì zhèngquè de fāngshì.
••••••
|
|
#2455
-
|
Break a sweat
idiom
(Brek a suet)
••••••
|
To exert effort or work hard at something.
••••••
|
付出努力或在某事上辛苦工作。
Fùchū nǔlì huò zài mǒu shì shàng xīnkǔ gōngzuò.
••••••
|
She didn't even break a sweat while finishing the entire project in one day. 她在一天内完成整个项目时,甚至没有出一滴汗。 |
她在一天内完成整个项目时,甚至没有出一滴汗。
Tā zài yītiān nèi wánchéng zhěnggè xiàngmù shí, shènzhì méiyǒu chū yī dī hàn.
••••••
|
|
#2456
-
|
Put one's nose to the grindstone
idiom
(把鼻子放在磨刀石上)
••••••
|
To focus on hard work and continuous effort.
••••••
|
专注于艰苦工作和持续的努力。
Zhuānzhù yú jiānkǔ gōngzuò hé chíxù de nǔlì.
••••••
|
She really had to put her nose to the grindstone to get the promotion. 她真的必须把鼻子放在磨刀石上才能得到晋升。 |
她真的必须把鼻子放在磨刀石上才能得到晋升。
Tā zhēn de bìxū bǎ bízi fàng zài mó dāo shí shàng cáinéng dédào jìnshēng.
••••••
|
|
#2457
-
|
hold the reins
idiom
(hóu ðə rénz)
••••••
|
to be in control of something or in charge of a situation
••••••
|
掌控某事或负责一项情况
zhǎngkòng mǒu shì huò fùzé yī xiàng qíngkuàng
••••••
|
She’s the one who holds the reins of the team, making sure everything runs smoothly. 她是那个掌控团队的人,确保一切顺利进行。 |
她是那个掌控团队的人,确保一切顺利进行。
Tā shì nàgè **zhǎngkòng tuánduì de rén**, quèbǎo yīqiè shùnlì jìnxíng.
••••••
|
|
#2458
-
|
set an example
idiom
(set an example)
••••••
|
to behave in a way that others should follow
••••••
|
以一种其他人应该跟随的方式行事
Yi yi zhong qita ren yinggai genzui de fangshi xingshi
••••••
|
A true leader sets an example for others to follow. 一个真正的领导者为其他人树立榜样。 |
一个真正的领导者为其他人树立榜样。
Yi ge zhenzheng de lingdaozhe wei qitaren shulian bangyang
••••••
|
|
#2459
-
|
A bright future lies ahead
idiom
(A bright future lies ahead)
••••••
|
there is hope for success in the future
••••••
|
未来充满成功的希望
wei lai chong man cheng gong de xi wang
••••••
|
With his talent and hard work, a bright future lies ahead for him. 凭借他的才华和努力工作,他有一个光明的未来在等待。 |
凭借他的才华和努力工作,他有一个光明的未来在等待。
ping jie ta de cai hua he nu li gong zuo, **ta you yi ge guang ming de wei lai zai deng dai**.
••••••
|
|
#2460
-
|
plug into
idiom
(插入)
••••••
|
to connect or become involved in something, usually a system or network
••••••
|
连接或参与某事,通常是一个系统或网络
liánjiē huò cānyù mǒu shì, tōngcháng shì yīgè xìtǒng huò wǎngluò
••••••
|
You need to plug into the right social media channels to reach a wider audience. 你需要plug into正确的社交媒体渠道来接触更广泛的观众。 |
你需要plug into正确的社交媒体渠道来接触更广泛的观众。
Nǐ xūyào **plug into** zhèngquè de shèjiāo méitǐ qúdào lái jiēchù gèng guǎngfàn de guānzhòng.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!