Lesson 131Lesson 131 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3900
-
|
play politics
idiom
(玩政治)
••••••
|
to act in a manipulative or strategic way to gain advantage
••••••
|
以操控或战略的方式行事,以获得优势
yi caokong huo zhanlüe de fangshi xingshi, yi huode yōushì
••••••
|
He was accused of trying to play politics instead of focusing on the nation’s welfare. 他被指控试图玩政治,而不是专注于国家的福利。 |
他被指控试图玩政治,而不是专注于国家的福利。
Ta bei zhǐkòng shìtú **wán zhèngzhì**, ér bùshì zhuānzhù yú guójiā de fúlì.
••••••
|
|
#3901
-
|
go easy on someone
idiom
(go easy on someone)
••••••
|
to be gentle or patient with someone
••••••
|
对某人温和或耐心
dui mou ren wenhe huo naixin
••••••
|
Go easy on him; he’s been through a lot lately. Go easy on him; he’s been through a lot lately. |
对他温柔一点;他最近经历了很多事情。
Dui ta wenrou yidian; ta zuijin jingli le henduo shiqing.
••••••
|
|
#3902
-
|
count to ten
idiom
(kaunt tu ten)
••••••
|
to pause and calm down before reacting in anger
••••••
|
在生气之前暂停并冷静下来
zai shengqi zhīqián duàn tíng bìng lěngjìng xiàlái
••••••
|
When you’re upset, just count to ten before speaking. 当你生气时,在说话之前先数到十。 |
当你生气时,在说话之前先数到十。
dāng nǐ shēngqì shí, zài shuōhuà zhīqián xiān **shù dào shí**.
••••••
|
|
#3903
-
|
in beta
idiom
(in beta)
••••••
|
in the testing phase before final release
••••••
|
在最终发布前的测试阶段
zai zui zhong fabu qian de ceshi jieduan
••••••
|
The app is still in beta, so expect some bugs. 这个应用仍然处于测试版,因此请预期会有一些bug。 |
这个应用仍然处于测试版,因此请预期会有一些bug。
zhe ge yingyong rengran chuyuzai **ceshiban**, yinci qing yùqī huì yǒu yīxiē bug.
••••••
|
|
#3904
-
|
the whole truth and nothing but the truth
idiom
(整个真相以及除了真相以外的什么都没有)
••••••
|
complete honesty without hiding or changing anything
••••••
|
完全诚实,不隐藏或改变任何事物
wánquán chéngshí, bù yǐn cáng huò gǎibiàn rènhé shìwù
••••••
|
Please tell the whole truth and nothing but the truth. 请告诉我 整个真相以及除了真相以外的什么都没有。 |
请告诉我 整个真相以及除了真相以外的什么都没有。
qǐng gàosù wǒ **zhěnggè zhēnxiàng yǐjí chúle zhēnxiàng yǐwài de shénme dōu méiyǒu**.
••••••
|
|
#3905
-
|
show true colors
idiom
(show true colors)
••••••
|
to reveal one’s real character or intentions
••••••
|
揭示一个人真实的性格或意图
jiēshì yīgè rén zhēnshí de xìnggé huò yìtú
••••••
|
He showed his true colors when he took charge of the team. 当他接管团队时,他展现了自己的真实面目。 |
当他接管团队时,他展现了自己的真实面目。
Dāng tā jiēguǎn tuánduì shí, tā zhǎnxiànle zìjǐ de zhēnshí miànbù.
••••••
|
|
#3906
-
|
scare the living daylights out of someone
idiom
(吓得魂不附体)
••••••
|
to frighten someone very much
••••••
|
把某人吓得很厉害
••••••
|
The horror movie scared the living daylights out of me. 那部恐怖电影吓得我魂飞魄散。 |
那部恐怖电影把我吓得很厉害。 |
|
#3907
-
|
fear the unknown
idiom
(xi ke an de tai er de ao fu)
••••••
|
to be afraid of things you don’t understand or haven’t experienced
••••••
|
害怕你不了解或没有经历过的事情
haipa ni buliangjie huo meiyou jingli guo de shiqing
••••••
|
Many people fear the unknown when starting something new. 许多人在开始做新事情时,害怕未知。 |
许多人在开始新事物时,害怕未知。
xuduo ren zai kaishi zuo xin shiqing shi, **haipa weizhi**
••••••
|
|
#3908
-
|
to lose your nerve
idiom
(tū lúz yòr nèrf)
••••••
|
to lose courage and become too afraid to do something
••••••
|
失去勇气并变得太害怕去做某事
shīqù yǒngqì bìng biàn dé tài hàipà qù zuò mǒushì
••••••
|
He wanted to jump, but he lost his nerve at the last second. hī wànted tū jùmp, bùt hī lòst hīz nèrf àt dè làst sèkènd |
他想跳跃,但在最后一刻失去了勇气。
tā xiǎng tiàoyuè, dàn zài zuìhòu yīkè shīqùle yǒngqì.
••••••
|
|
#3909
-
|
gray area
idiom
(灰色地带)
••••••
|
a situation that is not clearly defined or falls between two categories
••••••
|
一个没有明确定义或介于两类之间的情况
yige mei you mingque dingyi huo jieyu lianglei zhijian de qingkuang
••••••
|
AI surveillance laws still fall into a gray area. AI监控法仍然处于灰色地带。 |
AI监控法仍然处于灰色地带。
AI jiankong fa rengran chuyu **huise diban**.
••••••
|
|
#3910
-
|
moral compass
idiom
(道德指南针)
••••••
|
a person’s ability to judge what is right and wrong
••••••
|
一个人判断对与错的能力
yīgè rén pánduàn duì yǔ cuò de nénglì
••••••
|
Developers must keep their moral compass while designing AI tools. 开发人员在设计AI工具时,必须保持他们的道德指南针。 |
开发人员在设计AI工具时,必须保持他们的道德指南针。
Kāifā rényuán zài shèjì AI gōngjù shí, bìxū bǎochí tāmen de **dàodé zhǐnánzhēn**.
••••••
|
|
#3911
-
|
get the ball rolling
idiom
(get the ball rolling)
••••••
|
to start something, especially a project or process
••••••
|
开始某事,尤其是一个项目或过程
kāishǐ mǒu shì, tèbié shì yīgè xiàngmù huò guòchéng
••••••
|
Let’s get the ball rolling on this new campaign. 让我们在这个新活动上get the ball rolling。 |
让我们开始这个新活动。
Ràng wǒmen kāishǐ zhège xīn huódòng.
••••••
|
|
#3912
-
|
learn the ropes
idiom
(learn the ropes)
••••••
|
to learn how to do a particular job or activity
••••••
|
学习如何做一项特定的工作或活动
xuéxí rúhé zuò yī xiàng tèdìng de gōngzuò huò huódòng
••••••
|
It took me a month to learn the ropes at my new job. 我花了一个月时间在我的新工作中掌握基本知识。 |
我花了一个月时间在我的新工作中掌握基本知识。
Wǒ huā le yīgè yuè shíjiān zài wǒ de xīn gōngzuò zhōng zhǎngwò jīběn zhīshì.
••••••
|
|
#3913
-
|
on the same page
idiom
(on the same page)
••••••
|
to agree or have the same understanding about something
••••••
|
对某事有相同的理解或达成一致意见
dui mou shi you xiang tong de li jie huo da cheng yi zhi yi jian
••••••
|
Before we continue, let’s make sure we’re on the same page. 在我们继续之前,请确保我们在同一页面上。 |
在我们继续之前,请确保我们在同一页面上。
Zai women jixu zhīqián, qǐng quèbǎo wǒmen zài tóng yī yèmiàn shàng.
••••••
|
|
#3914
-
|
think outside the box
idiom
(think outside the box)
••••••
|
to think creatively and differently
••••••
|
以创意思维和不同的方式思考
yǐ chuàngyì sīwéi hé bùtóng de fāngshì sīkǎo
••••••
|
We need to think outside the box to solve this issue. 我们需要跳出框框来解决这个问题。 |
我们需要跳出框框来解决这个问题。
Wǒmen xūyào **tiàochū kuàngkuàng** lái jiějué zhège wèntí.
••••••
|
|
#3915
-
|
a dead-end job
idiom
(死胡同工作)
••••••
|
a job with no opportunity for advancement or improvement
••••••
|
没有晋升或改善机会的工作
méiyǒu jìnshēng huò gǎishàn jīhuì de gōngzuò
••••••
|
He quit his dead-end job to start his own business. 他辞去了他的死胡同工作,开始了自己的生意。 |
他辞去了他的死胡同工作,开始了自己的生意。
Tā cíqùle tā de **sǐ hútòng gōngzuò**, kāishǐle zìjǐ de shēngyì.
••••••
|
|
#3916
-
|
by the book
idiom
(bái de bùkè)
••••••
|
to follow the rules exactly
••••••
|
严格按照规则行事
••••••
|
Our manager does everything by the book. 我们的经理做一切都按规矩。 |
我们的经理做一切都按规矩。 |
|
#3917
-
|
money doesn’t grow on trees
idiom
(money doesn’t grow on trees)
••••••
|
money is not easy to earn; it is limited and should not be wasted
••••••
|
钱不是容易赚的;它是有限的,不应该浪费
qian bu shi rong yi zhuan de; ta shi you xian de, bu ying gai lang fei
••••••
|
Be careful how you spend — money doesn’t grow on trees. 小心你怎么花钱 — 钱不是从树上长出来的。 |
小心你怎么花钱 — 钱不是从树上长出来的。
xiao xin ni zen me hua qian — qian bu shi cong shu shang zhang chu lai de.
••••••
|
|
#3918
-
|
time is money
idiom
(tài mǐ shì mǎnī)
••••••
|
time is valuable and should not be wasted
••••••
|
时间很宝贵,不应浪费
shíjiān hěn bǎoguì, bù yīng làngfèi
••••••
|
In business, every minute counts because time is money. zài shāngyè zhōng, měi yī fēnzhōng dōu zhòng yào, yīnwèi tài mǐ shì mǎnī |
在商业中,每一分钟都很重要,因为时间就是金钱。
zài shāngyè zhōng, měi yī fēnzhōng dōu hěn zhòngyào, yīnwèi shíjiān jiùshì jīnqián
••••••
|
|
#3919
-
|
kick up your heels
idiom
(kick up your heels)
••••••
|
to enjoy yourself by dancing or celebrating
••••••
|
通过跳舞或庆祝来享受自己
tōngguò tiàowǔ huò qìngzhù lái xiǎngshòu zìjǐ
••••••
|
Everyone was ready to kick up their heels at the reunion. 每个人都准备在聚会上kick up their heels。 |
每个人都准备在聚会上尽情享受。
Měi gèrén dōu zhǔnbèi zài jùhuì shàng jìnqíng xiǎngshòu.
••••••
|
|
#3920
-
|
full swing
idiom
(full swing)
••••••
|
at the peak of activity or excitement
••••••
|
在活动或兴奋的巅峰
zai huodong huo xingfen de dianfeng
••••••
|
The party was in full swing when we arrived. 当我们到达时,派对正在full swing。 |
当我们到达时,派对正如火如荼。
Dang women daoda shi, paidui zheng ru huo ru tu.
••••••
|
|
#3921
-
|
blow someone's mind
idiom
(blow someone's mind)
••••••
|
to amaze or astonish someone
••••••
|
让某人感到震惊或惊讶
ràng mǒu rén gǎndào zhènjīng huò jīngyà
••••••
|
The magic show really blew my mind. The magic show really blew my mind. |
魔术表演真的让我大吃一惊。
móshù biǎoyǎn zhēn de ràng wǒ dàchī yī jīng.
••••••
|
|
#3922
-
|
take someone aback
idiom
(tèik sāmwàn abák)
••••••
|
to surprise or shock someone suddenly
••••••
|
突然让某人感到惊讶或震惊
tūrán ràng mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng
••••••
|
I was taken aback by his rude comment. 我被他粗鲁的评论吓了一跳。 |
我被他粗鲁的评论吓了一跳。
wǒ bèi tā cūlǔ de pínglùn **xià le yī tiào**.
••••••
|
|
#3923
-
|
knock your socks off
idiom
(knock your socks off)
••••••
|
to impress or surprise someone greatly
••••••
|
极大地打动或惊讶某人
jí dà dì dǎ dòng huò jīng yà mǒu rén
••••••
|
The concert will knock your socks off! 音乐会将 让你大吃一惊! |
音乐会将 让你大吃一惊!
Yīnyuè huì jiāng **ràng nǐ dà chī yī jīng**!
••••••
|
|
#3924
-
|
jump out of your skin
idiom
(jump out of your skin)
••••••
|
to be extremely surprised or frightened
••••••
|
极度惊讶或害怕
jidù jīngyà huò hàipà
••••••
|
I nearly jumped out of my skin when I saw the snake. I nearly jumped out of my skin when I saw the snake. |
当我看到那条蛇时,我差点跳出皮肤。
Dāng wǒ kàn dào nà tiáo shé shí, wǒ chàdiǎn tiàochū pífū.
••••••
|
|
#3925
-
|
drop a bombshell
idiom
(掉下一个重磅炸弹)
••••••
|
to announce something shocking or unexpected
••••••
|
宣布一些令人震惊或出乎意料的事情
xuānbù yīxiē lìng rén zhènjīng huò chū hū yìliào de shìqíng
••••••
|
She dropped a bombshell by quitting her job. 她通过辞掉工作让大家吃了一惊。 |
她通过辞掉工作让大家吃了一惊。
Tā tōngguò cí diào gōngzuò ràng dàjiā chīle yī jīng.
••••••
|
|
#3926
-
|
take by surprise
idiom
(tèik bāi sàopǔlèizhī)
••••••
|
to catch someone off guard; to surprise unexpectedly
••••••
|
突然让某人感到吃惊
••••••
|
The sudden rain took us by surprise. dá sùdèn yǔ túkè wǒmen bāi sàopǔlèizhī |
突如其来的雨让我们感到惊讶。 |
|
#3927
-
|
beyond belief
idiom
(beyond belief)
••••••
|
too surprising or shocking to believe
••••••
|
太令人惊讶或震惊,以至于无法相信
••••••
|
His recovery was beyond belief. 他的康复是 beyond belief。 |
他的康复令人难以置信。 |
|
#3928
-
|
take one's breath away
idiom
(tèik wānz bùrèth àiwéi)
••••••
|
to amaze or astonish someone greatly
••••••
|
使某人非常惊讶或震惊
shǐ mǒu rén fēicháng jīngyà huò zhènjīng
••••••
|
The beauty of the sunset took my breath away. 日落的美丽让我目瞪口呆。 |
日落的美丽让我目瞪口呆。
rìluò de měilì **ràng wǒ mù dèng kǒu dāi**.
••••••
|
|
#3929
-
|
carry the weight of the world
idiom
(carry the weight of the world)
••••••
|
to take on a lot of responsibility
••••••
|
承担大量责任
chengdan daliang zeren
••••••
|
John felt like he had to carry the weight of the world on his shoulders at work. John 觉得他在工作中必须 carry the weight of the world。 |
John 觉得他在工作中必须 carry the weight of the world。
John juede ta zai gongzuo zhong bixi carry the weight of the world.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!