Lesson 117Lesson 117 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3481
-
|
itching to do something
idiom
(yīchīng tú dū sāngmù)
••••••
|
to be eager or impatient to do something
••••••
|
渴望或不耐烦地做某事
kěwàng huò bù nàifán dì zuò mǒu shì
••••••
|
He’s itching to start his new project. tā zhèngzài yīchīng tú chūxīn tā de xīn xiàngmù. |
他迫不及待地开始他的新的项目。
tā pò bù jí dài dì kāishǐ tā de xīn de xiàngmù
••••••
|
|
#3482
-
|
all in good time
idiom
(ōu ɪn ɡʊd taɪm)
••••••
|
something will happen eventually; be patient
••••••
|
一切都会按时发生;保持耐心
••••••
|
All in good time, you’ll see the results soon. ōu ɪn ɡʊd taɪm, yǔ ěr sī dì rízàojíng xùn |
一切都会按时发生,你很快就能看到结果。 |
|
#3483
-
|
can’t wait
idiom
(kǎn wèi tè)
••••••
|
to be very eager or impatient for something to happen
••••••
|
急切地或迫不及待地等待某事发生
jí qiè de huò pò bù jí dài de děng dài mǒu shì fā shēng
••••••
|
I can’t wait to see the new movie! ài kǎn wèi tè tu sī zè nù mòu mǐ |
我迫不及待想要看新电影!
Wǒ pò bù jí dài xiǎng yào kàn xīn diànyǐng!
••••••
|
|
#3484
-
|
keep things in perspective
idiom
(kip zing in perspektiv)
••••••
|
to stay calm by seeing things realistically
••••••
|
通过现实地看待事物保持冷静
tōngguò xiànshí de kàn dài shìwù bǎochí lěngjìng
••••••
|
When stressed, try to keep things in perspective. 当感到压力时,试着保持事情的视角。 |
当感到压力时,试着保持事情的视角。
Dāng gǎndào yālì shí, shìzhe **bǎochí shìqíng de shìjiǎo**.
••••••
|
|
#3485
-
|
ace a test
idiom
(艾斯 阿 测试)
••••••
|
to do extremely well on a test
••••••
|
在考试中表现极好
••••••
|
He studied hard and managed to ace the test. 他 努力 学习 并 设法 艾斯 测试。 |
他努力学习,并成功地 通过了考试。 |
|
#3486
-
|
crack the books
idiom
(crack the books)
••••••
|
to open your books and begin studying
••••••
|
打开书本并开始学习
dǎkāi shūběn bìng kāishǐ xuéxí
••••••
|
It's time to crack the books and prepare for finals. 是时候crack the books并为期末考试做准备。 |
是时候打开书本并为期末考试做准备。
Shì shíhòu dǎkāi shūběn bìng wèi qīmò kǎoshì zuò zhǔnbèi.
••••••
|
|
#3487
-
|
pull an all-nighter
idiom
(pū ān ōu-nàitā)
••••••
|
to stay awake all night to study or work
••••••
|
彻夜不眠学习或工作
chè yè bù mián xuéxí huò gōngzuò
••••••
|
I had to pull an all-nighter to finish my assignment. āi hād tū pū ān ōu-nàitā tū fīnìsh mài āssàinmént. |
我必须彻夜不眠完成我的作业。
Wǒ bìxū **chè yè bù mián** wánchéng wǒ de zuòyè.
••••••
|
|
#3488
-
|
a quick learner
idiom
(a kwik lerner)
••••••
|
someone who learns things fast
••••••
|
一个学习很快的人
yige xuexi hen kuai de ren
••••••
|
She’s a quick learner and easily understands new topics. 她是一个quick learner,能够轻松理解新话题。 |
她是一个快速学习者,能够轻松理解新话题。
Ta shi yige **kuaisu xuexi zhe**, nenggou qingsong lijie xin huati
••••••
|
|
#3489
-
|
die of envy
idiom
(dai of envy)
••••••
|
to be extremely jealous
••••••
|
因嫉妒而死
yīn jídù ér sǐ
••••••
|
He’ll die of envy when he sees your new car. He’ll dai of envy when he sees your new car. |
当他看到你的新车时,他会因嫉妒而死。
dāng tā kàn dào nǐ de xīnchē shí, tā huì yīn jídù ér sǐ.
••••••
|
|
#3490
-
|
green-eyed jealousy
idiom
(绿眼睛的嫉妒)
••••••
|
strong feeling of envy
••••••
|
强烈的嫉妒情感
qiángliè de jídù qínggǎn
••••••
|
Green-eyed jealousy can ruin even the best relationships. 绿眼睛的嫉妒甚至可以摧毁最好的关系。 |
绿眼睛的嫉妒甚至可以摧毁最好的关系。
lǜ yǎnjīng de jídù shènzhì kěyǐ cuīhuǐ zuì hǎo de guānxì
••••••
|
|
#3491
-
|
make someone green
idiom
(méik sāmén gǔrīn)
••••••
|
to make someone jealous
••••••
|
使某人嫉妒
shǐ mǒu rén jídù
••••••
|
Her success made her colleagues green. hèr shìkè sūxì méid hèr kòlǐgē sī gǔrīn |
她的成功 让她的同事们嫉妒。
tā de chénggōng ràng tā de tóngshìmen jídù
••••••
|
|
#3492
-
|
break a leg
idiom
(bù léi kē a léi gé)
••••••
|
to wish someone good luck in a performance
••••••
|
祝愿某人在表演中好运
zhù yuàn mǒu rén zài biǎo yǎn zhōng hǎo yùn
••••••
|
Before the play started, everyone told her to break a leg. 在戏剧开始之前,每个人都告诉她要祝她好运。 |
在戏剧开始之前,每个人都告诉她要祝她好运。
Zài xì jù kāi shǐ zhī qián, měi gè rén dōu gào sù tā yào **zhù tā hǎo yùn**.
••••••
|
|
#3493
-
|
the show must go on
idiom
(the show must go on)
••••••
|
to continue despite difficulties
••••••
|
尽管困难,仍要继续
Jǐnguǎn kùnnán, réng yào jìxù
••••••
|
Even after the power went out, the actors knew the show must go on. 即使停电,演员们也知道演出必须继续。 |
即使停电,演员们也知道演出必须继续。
Jíshǐ tíngdiàn, yǎnyuánmen yě zhīdào **yǎnchū bìxū jìxù**.
••••••
|
|
#3494
-
|
on cue
idiom
(昂 kyu)
••••••
|
exactly at the right moment
••••••
|
在正确的时刻
zai zhengque de shike
••••••
|
The dog barked on cue when the actor opened the door. 当演员打开门时,狗狗昂 kyu叫了。 |
演员一开门,狗狗准时叫了。
Dang yanyuan dakaimen shi, gougou on cue jiaole.
••••••
|
|
#3495
-
|
play a part
idiom
(pléi ā pàt)
••••••
|
to have a role or influence in something
••••••
|
在某事中发挥作用或影响
zài mǒu shì zhōng fā huī zuòyòng huò yǐngxiǎng
••••••
|
She played a part in making the project successful. shī pléi ā pàt īn mèikīng de prōjiékt sāksè sīfūl |
她在使项目成功方面发挥了作用。
tā zài shǐ xiàngmù chénggōng fāngmiàn fāhuīle zuòyòng
••••••
|
|
#3496
-
|
bring down the house
idiom
(bring down the house)
••••••
|
to get an enthusiastic applause from the audience
••••••
|
获得观众的热烈掌声
••••••
|
Her solo performance brought down the house. 她的独唱表演赢得了满堂彩。 |
她的独唱表演赢得了满堂彩。 |
|
#3497
-
|
take center stage
idiom
(tèik sènter sṭèij)
••••••
|
to be the main focus of attention
••••••
|
成为焦点
chéngwéi jiāodiǎn
••••••
|
The issue of climate change took center stage at the conference. dī yīxìu óv kuàimài ɡéɪndʒ túk sènter sṭèij æt dī kónfèrənsi |
气候变化问题在会议中成为焦点。
qìhòu biànhuà wèntí zài huìyì zhōng chéngwéi jiāodiǎn.
••••••
|
|
#3498
-
|
the big picture
idiom
(大图)
••••••
|
the overall view or perspective of a situation
••••••
|
情况的整体视角或透视
qingkuang de zhengti shijiao huo toushi
••••••
|
It’s important to look at the big picture before making decisions. 做决定之前,重要的是看大图。 |
在做决定之前,看大图是很重要的。
Zai zuo jueding zhiqian, kan **da tu** shi hen zhongyao de.
••••••
|
|
#3499
-
|
a change of heart
idiom
(a change of heart)
••••••
|
a change in one’s opinion or feelings
••••••
|
某人的意见或情感的变化
mǒu rén de yìjiàn huò qínggǎn de biànhuà
••••••
|
She had a change of heart and decided to stay. 她有了改变主意,决定留下来。 |
她有了改变主意,决定留下来。
Tā yǒule **gǎibiàn zhǔyì**, juédìng liúxiàlái.
••••••
|
|
#3500
-
|
the winds of change
idiom
(变革的风)
••••••
|
an influence that promotes change
••••••
|
促进变化的影响力
cujin bianhua de yingxiangli
••••••
|
The winds of change are blowing through the organization. 变革的风 正在吹遍整个组织。 |
变革的风 正在吹遍整个组织。
biange de feng zhengzai chui bian zhengge zuzhi
••••••
|
|
#3501
-
|
shake things up
idiom
(sheik things ap)
••••••
|
to cause change in a situation to make it better
••••••
|
在一种情况下引起变化以使其变得更好
••••••
|
The manager decided to shake things up in the team. ðə mænædʒər dɪˈsaɪdəd tu sheik things ap ɪn ðə tim |
经理决定在团队中做出改变。 |
|
#3502
-
|
adapt or die
idiom
(适应或死)
••••••
|
to survive, one must adjust to changing conditions
••••••
|
为了生存,必须适应不断变化的环境
wèile shēngcún, bìxū shìyìng bùduàn biànhuà de huánjìng
••••••
|
In business, it’s adapt or die. 在商业中,这是适应或死。 |
在商业中,这是适应或死。
zài shāngyè zhōng, zhè shì shìyìng huò sǐ
••••••
|
|
#3503
-
|
out of one’s comfort zone
idiom
(aot of wan's comfort zone)
••••••
|
doing something unfamiliar or challenging
••••••
|
做一些不熟悉或具有挑战性的事情
zuò yīxiē bù shúxī huò jùyǒu tiǎozhànxìng de shìqíng
••••••
|
She stepped out of her comfort zone to take a new job. 她走出舒适区去接受一份新工作。 |
她走出舒适区去接受一份新工作。
Tā zǒu chū shūshì qū qù jiēshòu yī fèn xīn gōngzuò.
••••••
|
|
#3504
-
|
reinvent the wheel
idiom
(重新发明轮子)
••••••
|
to waste time creating something that already exists
••••••
|
浪费时间创造已经存在的东西
làngfèi shíjiān chuàngzào yǐjīng cúnzài de dōngxī
••••••
|
Don’t reinvent the wheel; use the existing design. 不要重新发明轮子; 使用现有设计。 |
不要重新发明轮子; 使用现有设计。
Bùyào **zhòngxīn fāmíng lúnzi**; shǐyòng xiàn yǒu shèjì.
••••••
|
|
#3505
-
|
new kid on the block
idiom
(新来的家伙)
••••••
|
someone new to a place or situation
••••••
|
某个地方或情况中的新人
••••••
|
He’s the new kid on the block in the company. 他是公司里新来的家伙。 |
他是公司里的新人。 |
|
#3506
-
|
out of left field
idiom
(out of left field)
••••••
|
something unexpected or surprising
••••••
|
某事出乎意料或令人惊讶
mǒu shì chū hū yì liào huò lìng rén jīng yà
••••••
|
His question came out of left field and shocked everyone. 他的提问out of left field,让所有人都感到震惊。 |
他的提问out of left field,让所有人都感到震惊。
tā de tí wèn out of left field, ràng suǒ yǒu rén dōu gǎn dào zhèn jīng
••••••
|
|
#3507
-
|
let your imagination run wild
idiom
(let yor imagination run wild)
••••••
|
to allow yourself to think freely and creatively
••••••
|
允许自己自由地和富有创意地思考
yǔnxǔ zìjǐ zìyóu de hé fùyǒu chuàngyì de sīkǎo
••••••
|
When writing stories, I always let my imagination run wild. 当我写故事时,我总是让我的想象力自由驰骋。 |
当我写故事时,我总是让我的想象力自由驰骋。
dāng wǒ xiě gùshì shí, wǒ zǒng shì ràng wǒ de xiǎngxiàng lì zìyóu chí chěng
••••••
|
|
#3508
-
|
have a spark of creativity
idiom
(have a spark of creativity)
••••••
|
to show signs of being creative or imaginative
••••••
|
展现出创造性或想象力的迹象
zhǎnxiàn chū chuàngzàoxìng huò xiǎngxiàng lì de jìxiàng
••••••
|
Even as a child, she had a spark of creativity. 即使是小时候,她也有一丝创造力的火花。 |
即使是小时候,她也有一丝创造力的火花。
jíshǐ shì xiǎoshíhòu, tā yě yǒu yì sī chuàngzàolì de huǒhuā
••••••
|
|
#3509
-
|
out of balance
idiom
(āo tè ā fū bǐ ěr lán sī)
••••••
|
to feel mentally or emotionally unstable
••••••
|
感觉精神或情感上不稳定
••••••
|
Lack of rest can make you feel out of balance. 缺乏休息可能会让你感到out of balance。 |
缺乏休息可能会让你感到失衡。 |
|
#3510
-
|
at your breaking point
idiom
(àit yóu bù léikīng pùn)
••••••
|
to be very close to losing control due to stress
••••••
|
由于压力而接近失控的边缘
••••••
|
After months of overwork, she was at her breaking point. àifà mǎn nián de guò chéng, tā shì wǒ zài ài chù tóng huài de dīng xià |
经过几个月的超时工作后,她已经接近崩溃的临界点。 |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!