Lesson 85Lesson 85 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2521
-
|
find the right balance
idiom
(fáind dé ráiht bā-lán-sī)
••••••
|
to achieve a healthy or effective equilibrium between work and personal life
••••••
|
在工作与个人生活之间取得健康或有效的平衡
zài gōngzuò yǔ gèrén shēnghuó zhī jiān qǔdé jiànkāng huò yǒuxiào de pínghéng
••••••
|
It took me a while, but I finally found the right balance between work and family. 我花了一些时间,但最终找到了工作和家庭之间的平衡。 |
我花了一些时间,但最终找到了工作和家庭之间的平衡。
Wǒ huāle yīxiē shíjiān, dàn zuìzhōng zhǎodàole gōngzuò hé jiātíng zhī jiān de pínghéng.
••••••
|
|
#2522
-
|
On the drawing board
idiom
(在绘图板上)
••••••
|
In the planning or design stage
••••••
|
在规划或设计阶段
Zai guihua huo sheji jieduan
••••••
|
The new product is still on the drawing board, but it will be launched next year. 新产品仍然处于设计阶段,但将在明年发布。 |
新产品仍然处于设计阶段,但将在明年发布。
Xin chanpin rengran chuyu sheji jieduan, dan jiang zai mingnian fabu.
••••••
|
|
#2523
-
|
lend a helping hand
idiom
(lend a helping hand)
••••••
|
to offer assistance or support
••••••
|
提供援助或支持
tigong yuanzhu huo zhichi
••••••
|
She always tries to lend a helping hand to those in need. 她总是尽力帮助有需要的人。 |
她总是尽力帮助有需要的人。
ta zongshi jinli bangzhu you xuyao de ren
••••••
|
|
#2524
-
|
pay it forward
idiom
(佩 依 特 福沃德)
••••••
|
to do something kind for someone else after receiving kindness
••••••
|
在接受了别人的善意之后,为他人做一些善事
zai jieshoule bieren de shanyi zhihou, wei taren zuo yixie shanshi
••••••
|
After receiving help from a stranger, he decided to pay it forward by helping someone in need. 在从一个陌生人那里得到帮助后,他决定通过帮助有需要的人来回馈这份善意。 |
在从一个陌生人那里得到帮助后,他决定通过帮助有需要的人来回馈这份善意。
Zai cong yige moshengren nali dedao bangzhu hou, ta jueding tongguo bangzhu you xuyao de ren lai huikui zhe fen shanyi.
••••••
|
|
#2525
-
|
Lose your shirt
idiom
(lúshí yór shìrt)
••••••
|
To lose a lot of money.
••••••
|
失去大量金钱。
Shīqù dàliàng jīnqián
••••••
|
He lost his shirt gambling last night. 他 昨晚在赌博中失去了他的衬衫。 |
他昨晚在赌博中失去了他的衬衫。
Tā zuówǎn zài dǔbó zhōng shīqùle tā de chènshān
••••••
|
|
#2526
-
|
Caught with your pants down
idiom
(被抓到裤子掉下来)
••••••
|
To be caught unprepared or embarrassed.
••••••
|
被抓到没有准备或感到尴尬。
Bei zhuadao meiyou zhunbei huo gandaogan.
••••••
|
The manager was caught with his pants down when asked about the figures. 当被问及数据时,经理被抓到裤子掉下来。 |
当被问及数据时,经理毫无准备地被抓到。
Dang bei wenji shuju shi, jingli haowu zhunbei de bei zhuadao.
••••••
|
|
#2527
-
|
Handle with kid gloves
idiom
(hāndèl widh kīd glōvs)
••••••
|
To treat someone very gently or carefully.
••••••
|
以非常温和或小心的方式对待某人。
••••••
|
They handled the new client with kid gloves. dī hāndld dì niú kliènt widh kīd glōvs |
他们非常小心地对待了新客户。 |
|
#2528
-
|
Wear many hats
idiom
(wear many hats)
••••••
|
To have many roles or responsibilities.
••••••
|
拥有多个角色或责任。
••••••
|
As a small business owner, she wears many hats. 作为小企业主,她wears many hats。 |
作为小企业主,她肩负着多重责任。 |
|
#2529
-
|
Have something up your sleeve
idiom
(袖子里有东西)
••••••
|
To have a secret plan or idea.
••••••
|
有一个秘密计划或想法。
Yǒu yīgè mìmì jìhuà huò xiǎngfǎ.
••••••
|
Don’t worry, he has something up his sleeve for the project. 别担心,他有东西在袖子里为这个项目。 |
别担心,他有东西在袖子里为这个项目。
Bié dānxīn, tā **yǒu dōngxī zài xiùzi lǐ** wèi zhège xiàngmù.
••••••
|
|
#2530
-
|
Cut from the same cloth
idiom
(ka tei fuom de same kuolth)
••••••
|
To be very similar in character or behavior.
••••••
|
在性格或行为上非常相似。
••••••
|
Those two brothers are cut from the same cloth. duo tiu buo de ar ka tei fuom de same kuolth. |
这两个兄弟在行为上几乎一模一样。 |
|
#2531
-
|
see red
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to become very angry
••••••
|
变得非常生气
bian de fei chang sheng qi
••••••
|
He saw red when his computer crashed again. 当他的电脑又崩溃时,他怒不可遏。 |
当他的电脑又崩溃时,他变得非常生气。
Dang ta de dian nao you beng kui shi, ta bian de fei chang sheng qi
••••••
|
|
#2532
-
|
tickled pink
idiom
(tí kè ěr dé pīng kè)
••••••
|
very pleased or delighted
••••••
|
非常高兴或愉快
••••••
|
She was tickled pink by the surprise gift. shī wǎ zhuān tí kè ěr dé pīng kè bāi zhī shèng zhī gǒng |
她因收到惊喜礼物而非常高兴。 |
|
#2533
-
|
white lie
idiom
(wǎit lái)
••••••
|
a harmless or small lie told to avoid hurting someone
••••••
|
为了避免伤害某人而说的无害或小的谎言
wèile bìmiǎn shānghài mǒu rén ér shuō de wúhài huò xiǎo de huǎngyán
••••••
|
I told a white lie to avoid upsetting her. I told a wǎit lái to avoid upsetting her. |
我编了一个白色的谎言,以避免让她不开心。
Wǒ biānle yīgè **báisè de huǎngyán**, yǐ bìmiǎn ràng tā bù kāixīn.
••••••
|
|
#2534
-
|
Political bargaining chip
idiom
(政治谈判筹码)
••••••
|
An issue or point used to negotiate or exchange in politics.
••••••
|
在政治中用来谈判或交换的议题或点。
Zai zhengzhi zhong yong lai tanpan huo jiaohuan de yiti huo dian.
••••••
|
The trade agreement became a political bargaining chip during the negotiations. 在谈判过程中,贸易协议成了一个政治谈判筹码。 |
在谈判过程中,贸易协议成了一个政治谈判筹码。
Zai tanpan guocheng zhong, maoyi xieyi chengle yige **zhengzhi tanpan chouma**.
••••••
|
|
#2535
-
|
A red herring
idiom
(A red herring)
••••••
|
A misleading clue or distraction intended to divert attention from the real issue.
••••••
|
一个误导性的线索或分散注意力的事物,目的是转移对真正问题的注意。
Yī gè wùdǎo xìng de xiànsuǒ huò fēnsàn zhùyìlì de shìwù, mùdì shì zhuǎnyí duì zhēnzhèng wèntí de zhùyì.
••••••
|
The new law was just a red herring to distract from the corruption scandal. 新法律只是一个red herring,用来转移对腐败丑闻的注意。 |
新法律只是一个分散注意力的事物,用来转移对腐败丑闻的注意。
Xīn fǎlǜ zhǐshì yīgè fēnsàn zhùyìlì de shìwù, yòng lái zhuǎnyí duì fǔbài chǒuwēn de zhùyì.
••••••
|
|
#2536
-
|
in the works
idiom
(in de wueks)
••••••
|
something that is being developed or planned
••••••
|
正在开发或计划的事物
zhèngzài kāifā huò jìhuà de shìwù
••••••
|
A new product is in the works and should be released soon. 一款新产品正在开发中,应该很快发布。 |
一款新产品正在开发中,应该很快发布。
yī kuǎn xīn chǎnpǐn zhèngzài kāifā zhōng, yīnggāi hěn kuài fābù
••••••
|
|
#2537
-
|
keep up with the times
idiom
(kip ap widh de taimz)
••••••
|
to stay updated or adapt to modern trends
••••••
|
保持更新或适应现代趋势
bǎochí gēngxīn huò shìyìng xiàndài qūshì
••••••
|
In the fast-moving tech industry, companies must keep up with the times. 在快速发展的科技行业中,公司必须跟上时代的步伐。 |
在快速发展的科技行业中,公司必须跟上时代的步伐。
Zài kuàisù fāzhǎn de kējì hángyè zhōng, gōngsī bìxū gēn shàng shídài de bùfá.
••••••
|
|
#2538
-
|
Help each other out
idiom
(帮助彼此)
••••••
|
To assist one another, especially in difficult situations.
••••••
|
在困难的情况下相互帮助。
Zai kunnan de qingkuang xia xianghu bangzhu.
••••••
|
During the project, we all had to help each other out to finish on time. 在项目期间,我们都必须互相帮助才能按时完成。 |
在项目期间,我们都必须互相帮助才能按时完成。
Zai xiangmu qi jian, women dou bixu huxiang bangzhu cai neng anshi wancheng.
••••••
|
|
#2539
-
|
Spread joy
idiom
(spread joy)
••••••
|
to make others happy by being kind or cheerful
••••••
|
通过友善或快乐使他人幸福
tongguo youshan huo kuaile shi taren xingfu
••••••
|
It's important to spread joy wherever you go. 无论你走到哪里,传播喜悦都是很重要的。 |
无论你走到哪里,传播喜悦都是很重要的。
Wulun ni zou dao nali, chuanbo xiyue dushi hen zhongyao de
••••••
|
|
#2540
-
|
Share a smile
idiom
(谢尔 啊 斯迈尔)
••••••
|
to smile and bring happiness to others
••••••
|
微笑并给他人带来快乐
weixiao bing gei taren dai lai kuaile
••••••
|
It's easy to share a smile and brighten someone's day. 很容易谢尔 啊 斯迈尔并让某人的一天变得更好。 |
很容易谢尔 啊 斯迈尔并让某人的一天变得更好。
hen rongyi sher a smile bing rang mou ren de yi tian bian de geng hao
••••••
|
|
#2541
-
|
see the bigger picture
idiom
(xī kè ān dé tài ěr dé ào fū)
••••••
|
to understand the full scope of a situation or problem
••••••
|
理解情况或问题的整体
lijiě qíngkuàng huò wèntí de zhěngtǐ
••••••
|
To make an informed decision, you need to see the bigger picture. 为了做出明智的决策,您需要看到全局。 |
为了做出明智的决策,您需要看到全局。
wèile zuòchū míngzhì de juécè, nín xūyào kàn dào quánjú
••••••
|
|
#2542
-
|
a vision for the future
idiom
(未来愿景)
••••••
|
a clear idea or plan about what should happen in the future
••••••
|
关于未来应该发生什么的清晰想法或计划
guanyu weilai yinggai fasheng shenme de qingxi xiangfa huo jihua
••••••
|
The CEO has a vision for the future of the company that will guide its growth. CEO 对公司未来的 未来愿景 将指导其增长。 |
CEO 对公司未来的 未来愿景 将指导其增长。
CEO dui gongsi weilai de **weilai yuanying** jiang zhidao qi zengzhang.
••••••
|
|
#2543
-
|
mind the gap
idiom
(maind de gap)
••••••
|
to be aware of potential problems or discrepancies
••••••
|
意识到潜在的问题或差异
yìshí dào qiánzài de wèntí huò chāyì
••••••
|
The developer needs to mind the gap between AI expectations and real-world capabilities. 开发者需要 mind the gap 人工智能的预期与现实世界的能力之间。 |
开发者需要 注意差距,人工智能的预期和现实世界的能力之间的差距。
Kāifā zhě xūyào **zhùyì chājù**, réngōng zhìnéng de yùqī hé xiànshí shìjiè de nénglì zhījiān de chājù.
••••••
|
|
#2544
-
|
form follows function
idiom
(形式遵循功能)
••••••
|
the shape of a building or object should primarily relate to its intended function or purpose
••••••
|
建筑物或物体的形状应主要与其预定功能或目的相关
jianzhuwu huo wuti de xingzhuang ying zhuyao yu qi yuding gongneng huo mubiao xiangguan
••••••
|
In modern architecture, form follows function is a principle that's widely accepted. 在现代建筑中,形式遵循功能是一个广泛接受的原则。 |
在现代建筑中,形式遵循功能是一个广泛接受的原则。
Zai xiandai jianzhu zhong, **xingshi zunxun gongneng** shi yige guangfan shoujie de yuanze.
••••••
|
|
#2545
-
|
architectural eye candy
idiom
(建筑眼睛糖果)
••••••
|
something that is visually appealing but may lack substance or functionality
••••••
|
某些在视觉上吸引人但可能缺乏实质或功能的东西
mǒu xiē zài shìjué shàng xīyǐn rén dàn kěnéng quēfá shízhì huò gōngnéng de dōngxī
••••••
|
The new skyscraper in the city is just architectural eye candy. 这座城市的新摩天大楼只是建筑眼睛糖果。 |
这座城市的新摩天大楼只是建筑眼睛糖果。
Zhè zuò chéngshì de xīn mótiāndàlóu zhǐshì **jiànzhú yǎnjīng tángguǒ**.
••••••
|
|
#2546
-
|
square peg in a round hole
idiom
(square peg in a round hole)
••••••
|
someone or something that doesn't fit or belong in a particular place or situation
••••••
|
某人或某物不适合或不属于特定的地方或情况
mǒu rén huò mǒu wù bù shìhé huò bù shǔyú tèdìng de dìfāng huò qíngkuàng
••••••
|
Putting a modern building in a historical district is like trying to fit a square peg in a round hole. 把一座现代建筑放在一个历史区域里,就像试图把square peg in a round hole放进去。 |
把一座现代建筑放在一个历史区域里,就像试图把square peg in a round hole放进去。
bǎ yī zuò xiàndài jiànzhú fàng zài yīgè lìshǐ qūyù lǐ, jiù xiàng shìtú bǎ **square peg in a round hole** fàng jìnqù.
••••••
|
|
#2547
-
|
lend a listening ear
idiom
(伦德 一个 听耳)
••••••
|
to listen attentively and sympathetically
••••••
|
专心和同情地倾听
zhuānxīn hé tóngqíng de qīngtīng
••••••
|
Whenever I feel down, she always knows how to lend a listening ear. 每当我感到沮丧时,她总是知道如何专心倾听。 |
每当我感到沮丧时,她总是知道如何专心倾听。
Měi dāng wǒ gǎndào jǔsàng shí, tā zǒng shì zhīdào rúhé zhuānxīn qīngtīng.
••••••
|
|
#2548
-
|
pay a compliment
idiom
(pèi ā kěng pǔ lì mèn tè)
••••••
|
to give praise or admiration to someone
••••••
|
给某人赞美或钦佩
gei mou ren zanmei huo qinpei
••••••
|
He always knows how to pay a compliment to make someone feel better. 他总是知道如何称赞别人让他们感觉更好。 |
他总是知道如何称赞别人让他们感觉更好。
Ta zong shi zhidao ruhe chengzan bie ren rang tamen ganjue geng hao.
••••••
|
|
#2549
-
|
a house divided against itself cannot stand
idiom
(yī jiā fángzi fēn duì zìjǐ bìng bù néng zhàn lì)
••••••
|
a group or organization that is divided in opinion or direction cannot succeed
••••••
|
一个团体或组织在意见或方向上分裂,无法成功
yī gè tuán duì huò zǔ zhī zhèng zài lùnxíng zhī lǐ huò fāngxiàng zhōng fēn kuà, bù néng chéng gōng
••••••
|
In a team, a house divided against itself cannot stand; everyone needs to agree on the same goal. Zài yī gè tuánduì lǐ, yī jiā fángzi fēn duì zìjǐ bìng bù néng zhàn lì; měi gèrén dōu yīnggāi duì tóng yī mùbiāo gòngshí. |
在一个团队里,一间房子分对自己并不能站立; 每个人都应该对同一个目标共识。
Zài yī gè tuánduì lǐ, **yī jiā fángzi fēn duì zìjǐ bìng bù néng zhàn lì**; měi gèrén dōu yīnggāi duì tóng yī mùbiāo gòngshí
••••••
|
|
#2550
-
|
get on the same page
idiom
(get on the same page)
••••••
|
to agree on something or understand something in the same way
••••••
|
就某事达成一致或以相同的方式理解某事
jiu mou shi dacheng yizhi huo yi xiangtong de fangshi lijie mou shi
••••••
|
Before starting the project, we need to get on the same page about the goals. 在开始项目之前,我们需要在目标上达成一致。 |
在开始项目之前,我们需要在目标上达成一致。
Zai kaishi xiangmu zhiqian, women xuyao zai mubiao shang **dacheng yizhi**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!