Lesson 5Lesson 5 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#121
-
|
fulfill one's obligations
idiom
(福菲尔 万斯 奥布利给申斯)
••••••
|
to complete or carry out one's duties
••••••
|
履行自己的义务
lvxing ziji de yiwu
••••••
|
He always tries to fulfill his obligations to his clients. 希 奥尔维兹 特赖斯 图 福菲尔 希斯 奥布利给申斯 图 希斯 克莱恩茨 |
他总是努力履行对客户的义务。
ta zongshi nuli lvxing dui kehude yiwu
••••••
|
|
#122
-
|
be on duty
idiom
(比 昂 迪尤提)
••••••
|
to be working or responsible for something at a certain time
••••••
|
在某个时间值班或负责某事
zai mou ge shijian zhiban huo fuze moushi
••••••
|
The guard was on duty all night. 泽 瓜德 沃兹 昂 迪尤提 奥尔 奈特 |
警卫整晚都在值班。
jingwei zhengwan dou zai zhiban
••••••
|
|
#123
-
|
hold oneself accountable
idiom
(霍尔德 万塞尔夫 阿康塔布尔)
••••••
|
to take responsibility for one's actions or decisions
••••••
|
为自己的行为或决定承担责任
wei ziji de xingwei huo jueding chengdan zeren
••••••
|
A true leader holds himself accountable for the team’s failures. 啊 丘 里德 霍尔兹 希姆塞尔夫 阿康塔布尔 福尔 德 团队斯 菲利尔斯 |
真正的领导者会为团队的失败承担责任。
zhenzheng de lingdao zhe hui wei tuandui de shibai chengdan zeren
••••••
|
|
#124
-
|
tomorrow is another day
idiom
(托莫罗 伊兹 阿纳德尔 迪)
••••••
|
you can start fresh again tomorrow
••••••
|
你可以明天重新开始
ni keyi mingtian zhongxin kaishi
••••••
|
Don’t worry about your mistakes, tomorrow is another day. 别 担心 你的 错误,托莫罗 伊兹 阿纳德尔 迪 |
别担心你的错误,明天是新的一天。
bie danxin ni de cuowu, mingtian shi xinde yi tian
••••••
|
|
#125
-
|
trending topic
idiom
(趋势 话题)
••••••
|
a subject that is currently popular on social media
••••••
|
一个目前在社交媒体上很流行的话题
yi ge mu qian zai she jiao mei ti shang hen liu xing de hua ti
••••••
|
Her post became a trending topic on Twitter. 她的帖子在推特上成了一个趋势话题。 |
她的帖子在推特上成了一个趋势话题。
ta de tie zi zai tui te shang cheng le yi ge qu shi hua ti
••••••
|
|
#126
-
|
troll someone
idiom
(特罗尔 某人)
••••••
|
to deliberately provoke or upset someone online
••••••
|
故意在网上激怒或惹恼某人
guyi zai wangshang jinu huo renao mouren
••••••
|
Some users love to troll others just for fun. 有些用户只是为了好玩而喜欢喷别人 |
有些用户只是为了好玩而喜欢喷别人。
youxie yonghu zhishi weile haowan er xihuan pen bieren
••••••
|
|
#127
-
|
post something
idiom
(波斯特 森森)
••••••
|
to share content on a social media platform
••••••
|
在社交媒体平台上分享内容
zai shejiao meiti pingtai shang fenxiang neirong
••••••
|
She posted a beautiful picture on Instagram. 她在Instagram上发布了一张漂亮的照片。 |
她在Instagram上发布了一张漂亮的照片。
ta zai instagram shang fabu le yi zhang piaoliang de zhaopian
••••••
|
|
#128
-
|
tag along
idiom
(塔格 阿隆)
••••••
|
to join someone’s online activity or conversation uninvited
••••••
|
未经邀请加入别人的在线活动或对话
weijing yaoqing jiaru bieren de zaixian huodong huo duihua
••••••
|
He just tagged along in our group chat without asking. 他 就 在 我们 的 群 聊 里 塔格 阿隆 了 没 有 问。 |
他没有问就加入了我们的群聊。
ta meiyou wen jiu jiaru le women de qunliao
••••••
|
|
#129
-
|
follow suit
idiom
(福洛 苏特)
••••••
|
to do the same thing as someone else, especially online
••••••
|
做与他人相同的事,尤其是在网上
zuo yu taren xiangtong de shi, youqi shi zai wangshang
••••••
|
After one influencer started the trend, many others followed suit. 阿夫特 万 影响者 斯塔特 德 特伦德,梅尼 阿德斯 福洛德 苏特 |
一个网红开始了这个趋势后,许多其他人也跟着做了。
yige wanghong kaishi le zhege qushi hou, xuduo qitaren ye genzhe zuo le
••••••
|
|
#130
-
|
go live
idiom
(戈 莱夫)
••••••
|
to start broadcasting in real time on social media
••••••
|
在社交媒体上实时开始直播
zai shejiao meiti shang shishi kaishi zhibo
••••••
|
She plans to go live tonight to talk with her followers. 她计划今晚戈 莱夫与她的粉丝聊天 |
她计划今晚开直播与她的粉丝聊天。
ta jihua jinwan kai zhibo yu ta de fensi liaotian
••••••
|
|
#131
-
|
make a scene
idiom
(梅克 啊 辛)
••••••
|
to create a noisy or dramatic disturbance
••••••
|
制造喧闹或戏剧性的场面
zhizao xuannao huo xijuxing de changmian
••••••
|
Please don’t make a scene in public. 普利兹 当特 梅克 啊 辛 因 帕布里克 |
请不要在公共场合大吵大闹。
qing bu yao zai gonggong changhe da chao da nao
••••••
|
|
#132
-
|
act out
idiom
(艾克特 奥特)
••••••
|
to perform or express emotions through actions
••••••
|
通过行动来表现或表达情感
tongguo xingdong lai biaoxian huo biaoda qinggan
••••••
|
Children often act out their frustrations. 孩子们 常常 艾克特 奥特 他们的 挫折感 |
孩子们经常通过行动来表现他们的挫折感。
haizimen jingchang tongguo xingdong lai biaoxian tamen de cuozhegan
••••••
|
|
#133
-
|
scene of the crime
idiom
(西恩 奥夫 德 克赖姆)
••••••
|
the place where something important happened
••••••
|
发生重要事情的地方
fasheng zhongyao shiqing de difang
••••••
|
We returned to the scene of the crime to find the truth. 我们 瑞特恩德 图 西恩 奥夫 德 克赖姆 图 发因德 得 处斯 |
我们回到了犯罪现场寻找真相。
women huilaile fanzui xianchang xunzhao zhenxiang
••••••
|
|
#134
-
|
play a role
idiom
(普雷 阿 罗尔)
••••••
|
to have a part in something
••••••
|
在某事中起作用
zai moushi zhong qi zuoyong
••••••
|
Everyone played a role in making the show successful. 每个人 普雷德 阿 罗尔 因 迈金 得 秀 萨克塞斯福 |
每个人都在让演出成功中起了作用。
meigeren dou zai rang yanchu chenggong zhong qi le zuoyong
••••••
|
|
#135
-
|
comic relief
idiom
(科米克 里利夫)
••••••
|
a funny moment in a serious situation
••••••
|
在严肃情境中的一个有趣时刻
zai yansu qingjing zhong de yi ge youqu shike
••••••
|
The movie’s sidekick provided much-needed comic relief. 得 穆维斯 赛德基克 普罗外德 马奇尼德 科米克 里利夫 |
电影中的配角提供了一个非常需要的喜剧缓解。
dianying zhong de peijiao tigongle yi ge feichang xuyao de xiju huanjie
••••••
|
|
#136
-
|
take the law into one's own hands
idiom
(泰克 德 罗 因图 万斯 欧文 汉兹)
••••••
|
to seek justice personally rather than through legal authorities
••••••
|
自行执法;亲自伸张正义
zixing zhifa qinzi shenzhang zhengyi
••••••
|
The villagers decided to take the law into their own hands and punished the thief. 德 维利哲尔斯 迪赛德 图 泰克 德 罗 因图 德尔 欧文 汉兹 安德 潘尼什德 德 西夫。 |
村民们决定自行执法,惩罚了那个小偷。
cunmin men jueding zixing zhifa chengfa le nage xiaotou
••••••
|
|
#137
-
|
beyond a reasonable doubt
idiom
(比扬德 啊 里孙纳布尔 道特)
••••••
|
without any logical reason to doubt; with full certainty
••••••
|
毫无合理怀疑;完全确定
hao wu heli huaiyi; wanquan queding
••••••
|
The evidence proved his guilt beyond a reasonable doubt. 证据证明了他的罪行 比扬德 啊 里孙纳布尔 道特。 |
证据证明了他的罪行毫无合理怀疑。
zhengju zhengming le ta de zuixing hao wu heli huaiyi
••••••
|
|
#138
-
|
bend the law
idiom
(本德 德 洛)
••••••
|
to use the law in a dishonest way to achieve something
••••••
|
以不诚实的方式利用法律来达到目的
yi buchengshi de fangshi liyong falv lai dadao mudi
••••••
|
Some lawyers know how to bend the law to help their clients. 森 罗耶斯 诺 豪 图 本德 德 洛 图 赫尔普 德尔 克莱恩茨 |
一些律师知道如何钻法律的空子来帮助他们的客户。
yixie lushi zhidao ruhe zuan falv de kongzi lai bangzhu tamen de kehuduan
••••••
|
|
#139
-
|
a law unto oneself
idiom
(啊 罗 安图 万瑟尔夫)
••••••
|
someone who acts independently and ignores rules
••••••
|
一个独立行事、不理会规则的人
yi ge duli xingshi bu lihui guize de ren
••••••
|
He’s a law unto himself, never following company policies. 希 斯 啊 罗 安图 希姆瑟尔夫,内弗 福洛英 公司 波利西斯 |
他是一个特立独行的人,从不遵守公司的规定。
ta shi yi ge teli duxing de ren cong bu zunshou gongsi de guiding
••••••
|
|
#140
-
|
on the witness stand
idiom
(昂 德 维特内斯 斯坦德)
••••••
|
to be giving testimony in court
••••••
|
在法庭上作证
zai fa ting shang zuo zheng
••••••
|
The victim was nervous while on the witness stand. 受害者 在 证人 席 上 很 紧张 |
受害者在证人席上很紧张。
shou hai zhe zai zheng ren xi shang hen jin zhang
••••••
|
|
#141
-
|
close the book on something
idiom
(克洛斯 德 布克 昂 桑森)
••••••
|
to stop dealing with or thinking about something
••••••
|
停止处理或思考某事
tingzhi chuli huo sikao moushi
••••••
|
After years of conflict, they finally closed the book on their rivalry. 阿夫特 尔 耶尔斯 欧夫 康夫利克特,他们 费奈利 克洛斯德 德 布克 昂 德尔 瑞弗勒里。 |
经过多年的冲突,他们终于结束了彼此的对立。
jingguo duonian de chongtu tamen zhongyu jieshu le bici de duili
••••••
|
|
#142
-
|
a chapter of one’s life
idiom
(啊 查普特 欧夫 万斯 来夫)
••••••
|
a period or stage in someone’s life
••••••
|
人生中的一个阶段或时期
rensheng zhong de yi ge jieduan huo shiqi
••••••
|
Leaving college was the end of an important chapter of her life. 离维因 克勒吉 瓦兹 得 安德 欧夫 安 因珀腾特 查普特 欧夫 哈 来夫 |
离开大学是她人生中一个重要篇章的结束。
likai daxue shi ta rensheng zhong yi ge zhongyao pianzhang de jieshu
••••••
|
|
#143
-
|
an open book
idiom
(安 欧彭 布克)
••••••
|
someone who is easy to understand or very honest
••••••
|
一个容易理解或非常诚实的人
yi ge rongyi lijie huo feichang chengshi de ren
••••••
|
He’s an open book; you can always tell what he’s thinking. 希斯 安 欧彭 布克;优 坎 欧维兹 特尔 瓦特 希斯 辛金。 |
他是一本打开的书;你总能知道他在想什么。
ta shi yi ben dakai de shu; ni zong neng zhidao ta zai xiang shenme
••••••
|
|
#144
-
|
book smart
idiom
(布克 斯马特)
••••••
|
knowledgeable from studying rather than experience
••••••
|
从学习中获得知识而不是从经验中获得的人
cong xuexi zhong huode zhishi er bushi cong jingyan zhong huode de ren
••••••
|
He’s book smart but lacks practical experience. 他 是 布克 斯马特 但 缺乏 实际 经验 |
他很有书本知识,但缺乏实际经验。
ta hen you shuben zhishi dan quefa shiji jingyan
••••••
|
|
#145
-
|
quote chapter and verse
idiom
(库欧特 恰普特 安德 维尔斯)
••••••
|
to cite something exactly or in great detail
••••••
|
准确或详细地引用某事
zhunque huo xiangxi de yinyong moushi
••••••
|
She can quote chapter and verse from Shakespeare. 希 坎 库欧特 恰普特 安德 维尔斯 从 莎士比亚 |
她能准确地引用莎士比亚的句子。
ta neng zhunque de yinyong shashibiya de juzi
••••••
|
|
#146
-
|
bookend something
idiom
(布克恩德 森姆森)
••••••
|
to mark the beginning and end of something
••••••
|
标志某事的开始和结束
biaozhi moushi de kaishi he jieshu
••••••
|
Her career was bookended by two great performances. 她的职业生涯 被 两次 伟大 表演 书端。 |
她的职业生涯以两场精彩的表演为开端和结束。
tade zhiye shengya yi liang chang jingcai de biaoyan wei kaiduan he jieshu
••••••
|
|
#147
-
|
a storybook ending
idiom
(啊 斯托里布克 恩丁)
••••••
|
a perfect or happy ending, like in a fairy tale
••••••
|
一个完美或幸福的结局,就像童话故事一样
yi ge wanmei huo xingfu de jieju jiu xiang tonghua gushi yiyang
••••••
|
Their wedding was a true storybook ending. 他们的婚礼真是一个真正的斯托里布克 恩丁 |
他们的婚礼真是一个童话般的结局。
tamen de hunli zhen shi yi ge tonghua ban de jieju
••••••
|
|
#148
-
|
miss the mark
idiom
(米斯 德 马克)
••••••
|
to fail to achieve the intended result
••••••
|
未能达到预期结果
wei neng da dao yu qi jie guo
••••••
|
His speech missed the mark and didn’t impress anyone. 希斯 斯皮奇 米斯德 马克 安德 迪登特 英普雷斯 任何人 |
他的演讲没有击中要点,没有给任何人留下深刻印象。
ta de yan jiang mei you ji zhong yao dian mei you gei ren he ren liu xia shen ke yin xiang
••••••
|
|
#149
-
|
get back on track
idiom
(盖特 巴克 安 特瑞克)
••••••
|
to return to the right path after a mistake or setback
••••••
|
在犯错或遇到挫折后重回正轨
zai fan cuo huo yu dao cuozhe hou chong hui zheng gui
••••••
|
After a few mistakes, she managed to get back on track. 爱夫特 啊 夫尤 米斯泰克斯,她 曼内奇德 图 盖特 巴克 安 特瑞克 |
经过一些错误后,她重新回到了正轨。
jing guo yi xie cuo wu hou, ta chong xin hui dao le zheng gui
••••••
|
|
#150
-
|
a brush with fame
idiom
(啊 布拉什 维斯 飞姆)
••••••
|
a brief encounter or experience with a famous person
••••••
|
与名人短暂的相遇或经历
yu mingren duan zan de xiang yu huo jing li
••••••
|
During the exhibition, I had a brush with fame when I met a renowned painter. 杜林 迪 艾克希比申, 我 哈德 啊 布拉什 维斯 飞姆 文 我 米特 啊 瑞瑙恩德 佩因特尔 |
在展览期间,我与一位著名画家见面,算是一次与名气的擦肩而过。
zai zhanlan qi jian wo yu yi wei zhuming huajia jianmian suan shi yi ci yu mingqi de ca jian er guo
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!