Lesson 125Lesson 125 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3720
-
|
Put all your eggs in one basket
idiom
(把所有的蛋放在一个篮子里)
••••••
|
to risk everything on a single opportunity
••••••
|
将所有风险集中在一个机会中
jiāng suǒyǒu fēngxiǎn jízhōng zài yīgè jīhuì zhōng
••••••
|
Don’t put all your eggs in one basket; invest in different sectors. 不要把所有的蛋放在一个篮子里;在不同的领域投资。 |
不要把所有的蛋放在一个篮子里;在不同的领域投资。
bùyào **bǎ suǒyǒu de dàn fàng zài yīgè lánzi lǐ**; zài bùtóng de lǐngyù tóuzī
••••••
|
|
#3721
-
|
Go out on a limb
idiom
(冒险支持某人或某事)
••••••
|
to take a risk by supporting something or someone
••••••
|
通过支持某事或某人来冒险
tongguo zhichi moshishi huo moshiren lai maoxian
••••••
|
He went out on a limb by recommending her for the job. 他冒险推荐她担任这个工作。 |
他冒险推荐她担任这个工作。
Ta maoxian tuijian ta danren zhege gongzuo
••••••
|
|
#3722
-
|
Seize the day
idiom
(xī kè ān dé tāi ěr dé ào fū)
••••••
|
to take advantage of the present moment
••••••
|
把握现在的时刻
bǎ wò xiàn zài de shí kè
••••••
|
She believes in living life to the fullest and always tries to seize the day. 她相信充分活出自己,并且总是试图 抓住今天。 |
她相信充分活出自己,并且总是试图 抓住今天。
Tā xiāngxìn chōngfèn huó chū zìjǐ, bìngqiě zǒng shì shìtú zhuā zhù jīntiān.
••••••
|
|
#3723
-
|
Take a leap of faith
idiom
(tèik ā líp of fèi)
••••••
|
to do something uncertain, trusting that it will succeed
••••••
|
做一些不确定的事情,相信它会成功
zuò yīxiē bù quèdìng de shìqíng, xiāngxìn tā huì chénggōng
••••••
|
Starting her own company was a leap of faith, but it paid off. 创办自己的公司是一次信念的飞跃,但它得到了回报。 |
创办自己的公司是一次信念的飞跃,但它得到了回报。
Chuàngbàn zìjǐ de gōngsī shì yīcì **xìnniàn de fēiyuè**, dàn tā dédàole huíbào.
••••••
|
|
#3724
-
|
speak one’s mind
idiom
(说出自己的想法)
••••••
|
to say exactly what one thinks
••••••
|
准确地说出自己的想法
zhunque de shuo chu ziji de xiangfa
••••••
|
She always speaks her mind, even if it offends people. 她总是说出自己的想法,即使这让人不高兴。 |
她总是说出自己的想法,即使这让人不高兴。
Tā zǒng shì **shuō chū zìjǐ de xiǎngfǎ**, jíshǐ zhè ràng rén bù gāoxìng.
••••••
|
|
#3725
-
|
blind experiment
idiom
(bù línɡ shí yàn)
••••••
|
a test conducted without participants knowing certain information to prevent bias
••••••
|
一种不让参与者知道某些信息以避免偏见的测试
yi zhong bu rang canyu zhe zhidao moxie xinxi yi bianchi pianjian de ceshi
••••••
|
The scientists conducted a blind experiment to ensure accuracy. 科学家们进行了一项盲实验以确保准确性。 |
科学家们进行了一项盲实验以确保准确性。
Kexuejia men jin xing le yi xiang **máng shíyàn** yǐ quèbǎo zhǔnquèxìng.
••••••
|
|
#3726
-
|
keep your nose clean
idiom
(keep your nose clean)
••••••
|
to stay out of trouble; to behave properly
••••••
|
保持远离麻烦;行为得体
baochi yuanli mafan; xingwei deti
••••••
|
He’s been keeping his nose clean since he got that new job. He's been keeping his nose clean since he got that new job. |
自从他得到那份新工作以来,他一直保持远离麻烦。
zicong ta dedao na fen xin gongzuo yilai, ta yizhi baochi yuanli mafan.
••••••
|
|
#3727
-
|
pay the price
idiom
(pèi de pùlì)
••••••
|
to suffer the consequences of one’s actions
••••••
|
承受自己行为的后果
chéngshòu zìjǐ xíngwéi de hòuguǒ
••••••
|
If you don’t follow the rules, you’ll have to pay the price. 如果你不遵守规则,你将不得不pay the price。 |
如果你不遵守规则,你将不得不付出代价。
rúguǒ nǐ bù zūnshǒu guīzé, nǐ jiāng bùdébù fùchū dàijià
••••••
|
|
#3728
-
|
a run for one’s money
idiom
(a ran for wans moni)
••••••
|
to compete strongly with someone; to challenge effectively
••••••
|
与某人进行激烈竞争;有效地挑战
••••••
|
The new company is giving the old giants a run for their money. xīn gōngsī zhèng zài gěi lǎo dàlì a ran for dàtīr mǒnī. |
新公司正在与老牌巨头展开激烈竞争。 |
|
#3729
-
|
keep the momentum
idiom
(保持动力)
••••••
|
to continue progressing without slowing down
••••••
|
保持势头
bǎochí shìtóu
••••••
|
We need to keep the momentum to reach our target. 我们需要保持动力以实现我们的目标。 |
我们需要保持势头以实现我们的目标。
Wǒmen xūyào bǎochí shìtóu yǐ shíxiàn wǒmen de mùbiāo.
••••••
|
|
#3730
-
|
eye on the prize
idiom
(ai on de prai zi)
••••••
|
to stay focused on achieving your goal
••••••
|
保持专注于实现你的目标
••••••
|
She always keeps her eye on the prize no matter what. shi olweiz kips her ai on de prai zi no mater wuat |
无论发生什么,她总是紧盯着奖品。 |
|
#3731
-
|
new blood
idiom
(niu bled)
••••••
|
new people who bring fresh ideas
••••••
|
新的人带来新鲜的想法
xin de ren dai lai xin xian de xiang fa
••••••
|
The company needs new blood to stay competitive. de gongsi nids niu bled tu ste kongji |
公司需要新的人来保持竞争力。
gongsi xuyao xin de ren lai baochi jingzhengli
••••••
|
|
#3732
-
|
on the bench
idiom
(在法官席上)
••••••
|
serving as a judge in a court
••••••
|
在法庭上担任法官
zai fating shang danren faguan
••••••
|
She spent 20 years on the bench before retiring. 她在退休之前在法官席上工作了20年。 |
她在退休之前作为法官工作了20年。
Ta zai tuixiu zhiqian zuo wei faguan gongzuo le 20 nian.
••••••
|
|
#3733
-
|
under oath
idiom
(安德 欧斯)
••••••
|
having sworn to tell the truth in court
••••••
|
在法庭上发誓说真话
zai fating shang fashui shuo zhenhua
••••••
|
He lied under oath and was charged with perjury. 他在 安德 欧斯 说谎,并被控伪证罪。 |
他在 宣誓 后撒谎,并被控伪证罪。
ta zai under oath shuohuang, bing bei kong weizhengzui
••••••
|
|
#3734
-
|
phishing
idiom
(网络钓鱼)
••••••
|
A method of trying to gather personal information using deceptive emails, websites, or other communications.
••••••
|
一种通过使用欺骗性的电子邮件、网站或其他通信方式来收集个人信息的方法。
yī zhǒng tōngguò shǐyòng qīpiàn xìng de diànzǐ yóujiàn, wǎngzhàn huò qítā tōngxùn fāngshì lái shōují gèrén xìnxī de fāngfǎ.
••••••
|
He received an email that looked legitimate, but it was actually a phishing attempt. 他收到了一封看起来合法的电子邮件,但其实这是一次网络钓鱼尝试。 |
他收到了一封看起来合法的电子邮件,但其实这是一次网络钓鱼尝试。
Tā shōu dào le yī fēng kàn qǐlái héfǎ de diànzǐ yóujiàn, dàn qíshí zhè shì yī cì **wǎngluò diàoyú** chángshì.
••••••
|
|
#3735
-
|
sandboxing
idiom
(沙盒技术)
••••••
|
A security mechanism used to run applications in an isolated environment to prevent potential damage to the system.
••••••
|
一种安全机制,用于在隔离的环境中运行应用程序,以防止对系统造成潜在的损害。
yī zhǒng ānquán jīzhì, yòng yú zài gélí de huánjìng zhōng yùnxíng yìngyòng chéngxù, yǐ fángzhǐ duì xìtǒng zàochéng qiánzài de sǔnhài
••••••
|
By using sandboxing, the malware was contained and couldn't affect the rest of the system. 通过使用沙盒技术,恶意软件被遏制,无法影响系统的其余部分。 |
通过使用沙盒技术,恶意软件被遏制,无法影响系统的其余部分。
tōngguò shǐyòng **shāhé jìshù**, èyì ruǎnjiàn bèi èzhì, wúfǎ yǐngxiǎng xìtǒng de qítú bùfen
••••••
|
|
#3736
-
|
backdoor
idiom
(后门)
••••••
|
An undocumented way of accessing a system or software, usually used by hackers to bypass security.
••••••
|
一种未记录的访问系统或软件的方式,通常由黑客用来绕过安全防护。
Yi zhong wei jilu de fangwen xitong huo ruanjian de fangshi, tongchang you heike yonglai raoguo anquan fanghu.
••••••
|
The attacker installed a backdoor to access the system at any time without being detected. 攻击者安装了一个后门,以便在任何时候都能访问系统,而不被发现。 |
攻击者安装了一个后门,以便在任何时候都能访问系统,而不被发现。
Gongji zhe anzhuang le yi ge **houmen**, yi bian zai renhe shihou dou neng fangwen xitong, er bu bei faxian.
••••••
|
|
#3737
-
|
wear one's heart on one's sleeve
idiom
(wear wan's heart on wan's sleeve)
••••••
|
to openly show emotions or feelings
••••••
|
公开展示情感或感受
gongkai zhanshi qinggan huo ganshou
••••••
|
He tends to wear his heart on his sleeve when it comes to helping others. 他倾向于在帮助他人时 公开展示自己的情感。 |
他倾向于在帮助他人时 公开展示自己的情感。
Ta qingxiang yu zai bangzhu taren shi gongkai zhanshi ziji de qinggan
••••••
|
|
#3738
-
|
take the time to listen
idiom
(teik de taim tu lisen)
••••••
|
to make an effort to understand or care about someone else's feelings
••••••
|
努力去理解或关心他人的感受
nǔlì qù lǐjiě huò guānxīn tārén de gǎnshòu
••••••
|
Sometimes, all we need is to take the time to listen to others' problems. 有时候,我们只需要花时间听听他人的问题。 |
有时候,我们只需要花时间听听他人的问题。
yǒu shíhòu, wǒmen zhǐ xūyào **huā shíjiān tīng tīng** tārén de wèntí
••••••
|
|
#3739
-
|
show one's true colors
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to reveal one's true character or feelings, often after a period of hiding them
••••••
|
揭示一个人的真实性格或感情,通常是在隐藏之后
jieshi yige ren de zhenshi xingge huo ganqing tongchang shi zai yincang zhihou
••••••
|
He finally showed his true colors when he volunteered at the charity event. 我 对 他 的 借口 感到 厌烦 |
他在慈善活动中做志愿者时终于展现了他的真实面目。
ta zai cishan huodong zhong zuo zhiyuanzhe shi zhongyu zhanxian le ta de zhenshi miamou
••••••
|
|
#3740
-
|
seeing is believing
idiom
(看到就是相信)
••••••
|
only what one sees can be believed; things must be experienced to be believed.
••••••
|
只有看到的才能相信;只有亲身体验过才能相信。
zhīyǒu kàn dào de cái néng xiāngxìn; zhīyǒu qīnshēn tǐyàn guò cái néng xiāngxìn.
••••••
|
I was skeptical at first, but when I saw the results, I realized seeing is believing. 我一开始很怀疑,但当我看到了结果,我意识到看到就是相信。 |
我一开始很怀疑,但当我看到了结果,我意识到看到就是相信。
Wǒ yī kāishǐ hěn huáiyí, dàn dāng wǒ kàn dào le jiéguǒ, wǒ yìshí dào **kàn dào jiùshì xiāngxìn**.
••••••
|
|
#3741
-
|
pioneer a path
idiom
(开辟一条道路)
••••••
|
to be the first to do something new or innovative.
••••••
|
成为第一个做新颖或创新的事情的人。
chéngwéi dì yī gè zuò xīnyǐng huò chuàngxīn de shìqíng de rén.
••••••
|
She is determined to pioneer a path in sustainable fashion. 她决心在可持续时尚领域开辟一条道路。 |
她决心在可持续时尚领域开辟一条道路。
Tā juéxīn zài kěchíxù shíshàng lǐngyù kāipì yītiáo dàolù.
••••••
|
|
#3742
-
|
all in the same boat
idiom
(大家同舟共济)
••••••
|
in the same situation or facing the same challenges
••••••
|
处于相同的情况或面临相同的挑战
chuyu xiangtong de qingkuang huo mianlin xiangtong de tiaozhan
••••••
|
We're all in the same boat, so let's work together to solve this problem. 我们都在同一条船上,所以让我们一起合作解决这个问题。 |
我们都在同一条船上,所以让我们一起合作解决这个问题。
women dou zai tong yi tiao chuan shang suoyi rang women yiqi hezuo jiejue zhege wenti
••••••
|
|
#3743
-
|
teamwork makes the dream work
idiom
(团队合作让梦想成真)
••••••
|
working together leads to success
••••••
|
合作会导致成功
hezuo hui daozhi chenggong
••••••
|
We can accomplish so much if we cooperate, because teamwork makes the dream work. 如果我们合作,我们可以实现很多目标,因为团队合作让梦想成真。 |
如果我们合作,我们可以实现很多目标,因为团队合作让梦想成真。
Ruguo women hezuo, women keyi shixian henduo mubiao, yinwei **tuandui hezuo rang mengxiang chengzhen**.
••••••
|
|
#3744
-
|
blow away
idiom
(blow away)
••••••
|
to impress or surprise someone very much
••••••
|
深深地打动或惊讶某人
shen shen de da dong huo jing ya mou ren
••••••
|
Her singing blew me away. 她的歌声让我震惊。 |
她的歌声让我震惊。
ta de ge sheng rang wo zhen jing
••••••
|
|
#3745
-
|
hit like a ton of bricks
idiom
(hit like a ton of bricks)
••••••
|
to cause a sudden and strong shock or surprise
••••••
|
造成突然且强烈的震惊或惊讶
zàochéng túrán qiě qiángliè de zhènjīng huò jīngyà
••••••
|
The news of his death hit me like a ton of bricks. The news of his death hit me like a ton of bricks. |
他去世的消息 像一吨砖块一样击中了我。
Tā qùshì de xiāoxī **xiàng yī dūn zhuān kuài yīyàng jīzhòngle wǒ**.
••••••
|
|
#3746
-
|
blow out of the water
idiom
(blow out of the water)
••••••
|
to surprise or defeat completely
••••••
|
完全惊讶或击败
wánquán jīngyà huò jībài
••••••
|
Their performance blew us out of the water. 他们的表现完全让我们吃惊。 |
他们的表现完全让我们吃惊。
tāmen de biǎoxiàn **wánquán ràng wǒmen chījīng**
••••••
|
|
#3747
-
|
in a state of shock
idiom
(震惊状态中)
••••••
|
to be extremely surprised or upset
••••••
|
极度惊讶或不安
jidu jingya huo buan
••••••
|
She was in a state of shock after hearing the news. 她在听到新闻后处于震惊状态。 |
她在听到新闻后处于震惊状态。
Ta zai tingdao xinwen hou **chuyu zhenjing zhuangtai**.
••••••
|
|
#3748
-
|
make someone's jaw drop
idiom
(méi kè sāménz jāo duōlèp)
••••••
|
to surprise or amaze someone greatly
••••••
|
让某人大为惊讶或震惊
ràng mǒu rén dà wèi jīng yà huò zhèn jīng
••••••
|
Her stunning dress made everyone's jaw drop. 她那件惊艳的裙子让每个人都目瞪口呆。 |
她那件惊艳的裙子让每个人都目瞪口呆。
tā nà jiàn jīng yàn de qún zi ràng měi gè rén dōu mù dèng kǒu dāi
••••••
|
|
#3749
-
|
be lost for words
idiom
(be lost for words)
••••••
|
to be so surprised that you cannot speak
••••••
|
惊讶到无法言语
jingya dao wufayanyi
••••••
|
I was lost for words when I won the prize. I was lost for words when I won the prize. |
当我赢得奖品时,我 无言以对。
dang wo yingde jiangpin shi, wo **wuyan yi dui**
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!