Lesson 51Lesson 51 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1501
-
|
cost an arm and a leg
idiom
(kè sī ān dé tài ěr dé ào fū)
••••••
|
to be very expensive
••••••
|
非常昂贵
fēi cháng áng guì
••••••
|
That designer bag cost an arm and a leg. dàt dì zài nà bāg kè sī ān dé tài ěr dé ào fū |
那个设计师包包非常昂贵。
nà ge shè jì shī bāo bāo fēi cháng áng guì
••••••
|
|
#1502
-
|
hit the nail on the head
idiom
(hit the nail on the head)
••••••
|
to be exactly right about something
••••••
|
在某件事上完全正确
zai mou jian shi shang wan quan zheng que
••••••
|
You hit the nail on the head with that analysis. 你在这个分析上hit the nail on the head。 |
你在这个分析上完全正确。
Ni zai zhege fenxi shang wanquan zhengque.
••••••
|
|
#1503
-
|
beam me up
idiom
(比姆 米 阿普)
••••••
|
to leave a place quickly or escape an unpleasant situation
••••••
|
快速离开一个地方或逃避一个令人不愉快的情境
kuai su li kai yi ge di fang huo tao bi yi ge ling ren bu yu kuai de qing jing
••••••
|
This meeting is so boring—someone please beam me up! 这个会议太无聊了—有人请beam me up! |
这个会议太无聊了—有人请beam me up!
zhe ge hui yi tai wu liao le—you ren qing **beam me up**!
••••••
|
|
#1504
-
|
the final frontier
idiom
(ðə fainal frɔntɪr)
••••••
|
the last or most difficult challenge or area of exploration
••••••
|
最后或最艰难的挑战或探索领域
zuìhòu huò zuì jiānnán de tiǎozhàn huò tànsuǒ lǐngyù
••••••
|
For many scientists, space remains the final frontier. fɔr mɛni saɪəntɪsts, speɪs rɪmeɪnz ðə fainal frɔntɪr |
对许多科学家来说,太空依然是最后的边疆。
duì xǔduō kēxuéjiā lái shuō, tàikōng yīrán shì **zuìhòu de biānjiāng**.
••••••
|
|
#1505
-
|
alien concept
idiom
(外星概念)
••••••
|
something unfamiliar or strange
••••••
|
一些陌生或奇怪的东西
yīxiē mòshēng huò qíguài de dōngxī
••••••
|
Honesty seems like an alien concept to him. 诚实对他来说就像一个外星概念。 |
诚实对他来说就像一个外星概念。
Chéngshí duì tā lái shuō jiù xiàng yīgè **wàixīng gàiniàn**.
••••••
|
|
#1506
-
|
warp speed
idiom
(速战速决)
••••••
|
very high speed; extremely fast progress
••••••
|
非常高的速度;极快的进展
fēicháng gāo de sùdù; jí kuài de jìnzhǎn
••••••
|
The project is moving at warp speed now. 该项目现在正在以速战速决的速度推进。 |
该项目现在正在以速战速决的速度推进。
gāi xiàngmù xiànzài zhèngzài yǐ sù zhàn sù jué de sùdù tuījìn.
••••••
|
|
#1507
-
|
time warp
idiom
(泰姆 漩涡)
••••••
|
a situation where time seems to stop or move differently
••••••
|
一种时间似乎停止或以不同的方式移动的情况
yī zhǒng shíjiān shìhū tíngzhǐ huò yǐ bùtóng de fāngshì yídòng de qíngkuàng
••••••
|
That old town feels like it’s stuck in a time warp. 那座老镇感觉就像被困在一个时间漩涡中 |
那座老镇感觉就像被困在一个时间扭曲中
nàzuò lǎo zhèn gǎnjué jiùxiàng bèi kùn zài yīgè **shíjiān xuánwō** zhōng
••••••
|
|
#1508
-
|
parallel universe
idiom
(平行宇宙)
••••••
|
a completely different or contrasting situation
••••••
|
一种完全不同或对比的情况
yī zhǒng wánquán bùtóng huò duìbǐ de qíngkuàng
••••••
|
Life in the countryside feels like a parallel universe compared to the city. 乡村的生活与城市相比,感觉就像一个平行宇宙。 |
乡村的生活与城市相比,感觉就像一个平行宇宙。
xiāngcūn de shēnghuó yǔ chéngshì xiāng bǐ, gǎnjué jiù xiàng yīgè **píngxíng yǔzhòu**.
••••••
|
|
#1509
-
|
android-like
idiom
(android-like)
••••••
|
acting emotionless or mechanical like a robot
••••••
|
像机器人一样没有情感或机械地行动
xiang robot yiyang mei you qinggan huo jixie de xingdong
••••••
|
He works in an android-like manner, without any emotion. 他以android-like的方式工作,没有任何情感。 |
他以android-like的方式工作,没有任何情感。
ta yi android-like de fangshi gongzuo, mei you renhe qinggan.
••••••
|
|
#1510
-
|
go into orbit
idiom
(go into orbit)
••••••
|
to become very excited or angry
••••••
|
变得非常兴奋或生气
biàn dé fēicháng xīngfèn huò shēngqì
••••••
|
Mom went into orbit when she saw the mess in my room. 妈妈进入轨道,当她看到我的房间乱七八糟时。 |
妈妈看到我的房间乱七八糟时,气得不行。
māmā kàn dào wǒ de fángjiān luàn qī bā zāo shí, qì dé bùxíng.
••••••
|
|
#1511
-
|
alien invasion
idiom
(外星人入侵)
••••••
|
a sudden arrival or overwhelming presence of something unfamiliar
••••••
|
某物的突然到来或压倒性的存在感
mǒu wù de túrán dào lái huò yā dǎo xìng de cún zài gǎn
••••••
|
The mall felt like an alien invasion during the sale. 商场在促销期间感觉就像是外星人入侵。 |
商场在促销期间感觉就像是外星人入侵。
Shāngchǎng zài cùxiāo qījiān gǎnjué jiù xiàng shì **wàixīngrén rùqīn**.
••••••
|
|
#1512
-
|
Crooked as a snake
idiom
(crooked as a snake)
••••••
|
Dishonest or untrustworthy.
••••••
|
不诚实或不可靠
bù chéngshí huò bù kěkào
••••••
|
Everyone knows that politician is crooked as a snake. 大家都知道那位政治家是crooked as a snake。 |
大家都知道那位政治家是像蛇一样不诚实。
dàjiā dōu zhīdào nà wèi zhèngzhìjiā shì **crooked as a snake**.
••••••
|
|
#1513
-
|
ask around
idiom
(ask around)
••••••
|
to inquire with several people
••••••
|
向多个人询问
xiàng duō gè rén xúnwèn
••••••
|
I’ll ask around to see who can cover the shift. 我会 向多个人询问 看谁能替我顶班。 |
我会 向多个人询问 看谁能替我顶班。
Wǒ huì **xiàng duō gè rén xúnwèn** kàn shuí néng tì wǒ dǐng bān.
••••••
|
|
#1514
-
|
beat down
idiom
(beat down)
••••••
|
to strike repeatedly with force, such as intense sun or rain
••••••
|
重复用力打击,例如强烈的阳光或雨水
chóngfù yònglì dǎjí, lìrú qiángliè de yángguāng huò yǔshuǐ
••••••
|
The afternoon sun beat down on the field all day. 下午的阳光 照射 在田野上整整一天。 |
下午的阳光 照射 在田野上整整一天。
Xiàwǔ de yángguāng **zhàoshè** zài tiányě shàng zhěngzhěng yītiān.
••••••
|
|
#1515
-
|
feel for
idiom
(feel for)
••••••
|
to have sympathy for someone
••••••
|
对某人有同情心
dui mou ren you tongqing xin
••••••
|
We really feel for anyone stuck in that traffic. 我们真的 feel for 被困在那个交通中的任何人。 |
我们真的为任何被困在那个交通中的人感到同情。
Wo men zhen de wei ren he bei kun zai na ge jiao tong zhong de ren gan dao tongqing.
••••••
|
|
#1516
-
|
kick in
idiom
(kī kè yīn)
••••••
|
to begin to take effect
••••••
|
开始生效
kāishǐ shēngxiào
••••••
|
The backup generator should kick in within seconds. Bèi kè pī huǐyīng zhèngzài kī kè yīn zhī hòu. |
备份发电机应在几秒钟内启动。
Bèifèn fādiànjī yīng zài jǐ miǎo zhōng nèi **qǐdòng**.
••••••
|
|
#1517
-
|
miss out on
idiom
(mìs ào tè ān)
••••••
|
to fail to experience something enjoyable
••••••
|
错过愉快的经历
cuòguò yúkuài de jīnglì
••••••
|
Don’t miss out on the early-bird discount. 不要错过早鸟折扣。 |
不要错过早鸟折扣。
Bùyào cuòguò zǎo niǎo zhékòu.
••••••
|
|
#1518
-
|
pay off
idiom
(佩 off)
••••••
|
to yield good results after effort
••••••
|
经过努力后取得良好的结果
jing guo nu li hou qu de liang hao de jie guo
••••••
|
All those late nights finally paid off during the launch. 奥尔 dos late night finally pay off during the launch. |
所有那些熬夜终于在发布时得到回报。
suo you na xie ao ye zhong yu zai fa bu shi de dao hui bao
••••••
|
|
#1519
-
|
speak out
idiom
(sī pī kè ào tè)
••••••
|
to express an opinion openly and boldly
••••••
|
大胆而公开地表达意见
••••••
|
Employees are encouraged to speak out about improvements. Yuángōng bèi yōuhuì yào sī pī kè ào tè tán yú gǎijìn. |
鼓励员工就改进措施大胆地发表意见。 |
|
#1520
-
|
warm up
idiom
(wār mù āp)
••••••
|
to prepare the body or mind for activity
••••••
|
为活动准备身体或思维
wei huodong zhunbei shenti huo siwei
••••••
|
Let’s warm up before we dive into the rehearsal. 我们先热身,然后开始排练。 |
我们先热身,然后开始排练。
Women xian **reshen**, ranhou kaishi pailian.
••••••
|
|
#1521
-
|
wear out
idiom
(wear out)
••••••
|
to use something until it becomes unusable
••••••
|
使用某物直到它变得无法使用
shiyong mou wu zhidao ta biande wufa shiyong
••••••
|
You’ll wear out those shoes if you hike every weekend. 如果你每个周末都去远足,你会wear out这些鞋子。 |
如果你每个周末都去远足,你会磨损这些鞋子。
Ruguo ni mei ge zhoumo dou qu yuanzu, ni hui **mosun** zhexie xiezi.
••••••
|
|
#1522
-
|
zero in
idiom
(零在)
••••••
|
to focus closely on something
••••••
|
专注于某事
zhuānzhù yú mǒu shì
••••••
|
Our analysis should zero in on customer pain points. 我们的分析应该零在客户的痛点。 |
我们的分析应该专注于客户的痛点。
Wǒmen de fēnxī yīnggāi zhuānzhù yú kèhù de tòngdiǎn.
••••••
|
|
#1523
-
|
fall back on
idiom
(fall back on)
••••••
|
to rely on something when the first option fails
••••••
|
当第一个选项失败时依赖于某事
dāng dì yī gè xuǎnxiàng shībài shí yīlài yú mǒu shì
••••••
|
If the deal falls through, we’ll fall back on our backup plan. 如果交易失败,我们将依赖于我们的备份计划。 |
如果交易失败,我们将依赖我们的备份计划。
rúguǒ jiāoyì shībài, wǒmen jiāng yīlài yú wǒmen de bèikù jìhuà.
••••••
|
|
#1524
-
|
head up
idiom
(hèd āp)
••••••
|
to lead a team or project
••••••
|
领导一个团队或项目
líng dǎo yī gè tuánduì huò xiàngmù
••••••
|
Priya will head up the new outreach campaign. Priya wǐl hèd āp de nǐu ào tú ruì chī kǎi. |
Priya将领导新的外展活动。
Priya jiāng lǐngdǎo xīn de wàizhǎn huódòng
••••••
|
|
#1525
-
|
lay into
idiom
(lèi yìn tū)
••••••
|
to criticize someone harshly
••••••
|
严厉批评某人
yán lì pī píng mǒu rén
••••••
|
Instead of laying into the intern, offer some guidance. instead of lèi yìn tū di intern, offer sam gáidens. |
与其批评实习生,不如提供一些指导。
yǔ qí pī píng shí xí shēng, bù rú tí gōng yī xiē zhǐ dǎo.
••••••
|
|
#1526
-
|
mix up
idiom
(mix up)
••••••
|
to confuse two or more things
••••••
|
混淆两种或更多事物
hùnxiáo liǎng zhǒng huò gèng duō shìwù
••••••
|
I always mix up their names during meetings. 我总是在会议中mix up他们的名字。 |
我总是在会议中混淆他们的名字。
wǒ zǒng shì zài huìyì zhōng hùnxiáo tāmen de míngzì
••••••
|
|
#1527
-
|
settle in
idiom
(settle in)
••••••
|
to become comfortable in a new place or situation
••••••
|
在新环境或新地方适应
zai xin huanjing huo xin difang shiying
••••••
|
It took a week to settle in after the move. it tuk a wik tu settle in aftr de muv. |
搬家后,我们花了一周时间适应。
Ban jia hou, wo men hua le yi zhou shijian shiying.
••••••
|
|
#1528
-
|
shake off
idiom
(sheik of)
••••••
|
to get rid of something unpleasant
••••••
|
摆脱不愉快的事情
bai tuo bu yu kuai de shi qing
••••••
|
She took a walk to shake off the stress. shi tuk a walk tu sheik of de stress |
她散步以摆脱压力。
ta san bu yi bai tuo ya li
••••••
|
|
#1529
-
|
talk around
idiom
(tók āránd)
••••••
|
to persuade someone by discussion
••••••
|
通过讨论说服某人
tōngguò tǎolùn shuōfú mǒurén
••••••
|
We finally talked her around to joining the team. 我们终于说服了她加入团队。 |
我们终于说服了她加入团队。
wǒmen zhōngyú **shuōfúle tā** jiārù tuánduì
••••••
|
|
#1530
-
|
plug away
idiom
(plag awei)
••••••
|
to keep working steadily on something
••••••
|
坚持不懈地做某事
jian chi bu xie di zuo mou shi
••••••
|
Keep plugging away at the draft and it will improve. kip plaguing awei at de draft and it wil improve |
继续修改草稿,它会有所改进。
Ji xu xiu gai cao gao, ta hui you suo gai jin.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!