Lesson 18Lesson 18 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#511
-
|
check back
idiom
(切克 巴克)
••••••
|
to return at a later time for an update
••••••
|
稍后回来获取更新
shao hou huilai huoqi gengxin
••••••
|
Please check back next week for the final list. 普利斯 切克 巴克 内克斯特 维克 佛 德 最终 列表 |
请在下周回来查看最终名单。
qing zai xiazhou huilai chakai zuizhong mingdan
••••••
|
|
#512
-
|
dive into
idiom
(代夫 因图)
••••••
|
to start doing something with enthusiasm
••••••
|
充满热情地开始做某事
chongman reqing de kaishi zuo moushi
••••••
|
Let’s dive into the agenda after coffee. 莱次 代夫 因图 得 阿真达 阿夫特 咖啡。 |
喝完咖啡后我们开始讨论议程吧。
he wan kafei hou women kaishi taolun yicheng ba
••••••
|
|
#513
-
|
draw out
idiom
(德罗 奥特)
••••••
|
to encourage someone to express themselves
••••••
|
鼓励某人表达自己
guli mouren biaoda ziji
••••••
|
The mentor helped draw out her confidence. 德 门托 帮助 德罗 奥特 她的 信心。 |
导师帮助她发挥出自信。
daoshi bangzhu ta fahui chu zixin
••••••
|
|
#514
-
|
give out
idiom
(吉夫 奥特)
••••••
|
to distribute something
••••••
|
分发某物
fenfa mouwu
••••••
|
We’ll give out the schedules at the door. 我们 会 吉夫 奥特 时间表 在 门口。 |
我们会在门口分发时间表。
women hui zai menkou fenfa shijianbiao
••••••
|
|
#515
-
|
hand down
idiom
(汉德 当)
••••••
|
to pass something to someone of a later generation
••••••
|
把某样东西传给下一代
ba mou yang dongxi chuan gei xia yi dai
••••••
|
My grandmother handed down this recipe to me. 我的祖母 汉德 当 这份食谱给了我 |
我的祖母把这份食谱传给了我。
wo de zumu ba zhe fen shipu chuan gei le wo
••••••
|
|
#516
-
|
jack up
idiom
(杰克 阿普)
••••••
|
to raise something suddenly and sharply
••••••
|
突然大幅提高某物
turan dafu tigao mou wu
••••••
|
They might jack up ticket prices before the holidays. 他们 可能 会 杰克 阿普 票价 在 假期 前。 |
他们可能会在假期前提高票价。
tamen keneng hui zai jiaqi qian tigao piao jia
••••••
|
|
#517
-
|
pan out
idiom
(潘 奥特)
••••••
|
to turn out well or produce a good result
••••••
|
结果很好或产生了好的结果
jieguo hen hao huo chanshengle hao de jieguo
••••••
|
Luckily, our backup plan panned out. 拉克利, 我们的 备用 计划 潘德 奥特 |
幸运的是,我们的备用计划成功了。
xingyun de shi women de beiyong jihua chenggong le
••••••
|
|
#518
-
|
tip off
idiom
(提普 奥夫)
••••••
|
to secretly give information or a warning
••••••
|
秘密地提供信息或警告
mimi de tigong xinxi huo jinggao
••••••
|
A neighbor tipped off the police about the noise. 啊 内伯 提普德 奥夫 得 波利斯 阿包特 得 诺伊兹 |
一位邻居秘密地向警察通报了噪音。
yi wei linju mimi de xiang jingcha tongbao le zaoyin
••••••
|
|
#519
-
|
on the warpath
idiom
(昂 德 沃尔帕斯)
••••••
|
very angry and likely to argue or fight
••••••
|
非常生气并且可能争论或打架
feichang shengqi bingqie keneng zhenglun huo dajia
••••••
|
She was on the warpath after hearing the bad news. 她 听到 坏 消息 后 非常 生气 |
她听到坏消息后非常生气。
ta tingdao huai xiaoxi hou feichang shengqi
••••••
|
|
#520
-
|
make peace
idiom
(梅克 皮斯)
••••••
|
to end a disagreement and become friendly again
••••••
|
结束分歧并重新成为朋友
jieshu fenqi bing zhongxin chengwei pengyou
••••••
|
The two families finally made peace after many years. 这 两个 家庭 终于 梅德 皮斯 多年 之后 |
两家人经过多年终于和好了。
liang jia ren jingguo duonian zhongyu hehao le
••••••
|
|
#521
-
|
let bygones be bygones
idiom
(莱特 拜贡斯 比 拜贡斯)
••••••
|
to forget past disagreements and forgive each other
••••••
|
忘记过去的分歧并互相原谅
wangji guoqu de fenqi bing huxiang yuanliang
••••••
|
They decided to let bygones be bygones and move forward. 德 迪赛德 图 莱特 拜贡斯 比 拜贡斯 安德 穆夫 福尔沃德 |
他们决定忘记过去,继续前进。
tamen jueding wangji guoqu jixu qianjin
••••••
|
|
#522
-
|
burn bridges
idiom
(伯恩 布里吉斯)
••••••
|
to destroy relationships or connections permanently
••••••
|
彻底断绝关系或联系
chedi duanjue guanxi huo lianxi
••••••
|
Be careful not to burn bridges when leaving your job. 比 凯尔富 不要 伯恩 布里吉斯 当 离开 你的 工作 |
离职时要小心,不要断绝关系。
lizhi shi yao xiaoxin buyao duanjue guanxi
••••••
|
|
#523
-
|
patch things up
idiom
(派奇 辛斯 阿普)
••••••
|
to repair a relationship after a disagreement
••••••
|
在争吵后修复关系
zai zhengchao hou xiufu guanxi
••••••
|
They finally patched things up after their fight. 得 费奈利 派奇 德辛斯 阿普 阿夫特 得尔 法伊特 |
他们终于在争吵后和好了。
tamen zhongyu zai zhengchao hou hehao le
••••••
|
|
#524
-
|
have it out
idiom
(哈夫 伊特 奥夫特)
••••••
|
to talk openly about a disagreement to resolve it
••••••
|
开诚布公地谈论分歧以解决问题
kaicheng bugong de tanlun fenqi yi jiejue wenti
••••••
|
They decided to have it out instead of staying angry. 代 德赛德德 图 哈夫 伊特 奥夫特 英斯特德 欧夫 斯泰因 安格瑞 |
他们决定开诚布公地谈一谈,而不是继续生气。
tamen jueding kaicheng bugong de tan yitan er bushi jixu shengqi
••••••
|
|
#525
-
|
on good terms
idiom
(昂 古德 特姆斯)
••••••
|
to have a friendly and peaceful relationship
••••••
|
保持友好和平的关系
baochi youhao he heping de guanxi
••••••
|
They are still on good terms even after the breakup. 他们在分手后仍然 昂 古德 特姆斯。 |
他们即使分手后仍然关系很好。
tamen jishi fenshou hou rengran guanxi hen hao
••••••
|
|
#526
-
|
set your sights on
idiom
(赛特 约尔 赛茨 昂)
••••••
|
to decide to achieve something; to aim for a specific goal
••••••
|
决定要实现某事;瞄准一个具体目标
jue ding yao shi xian mou shi; miao zhun yi ge ju ti mu biao
••••••
|
She has set her sights on becoming a doctor. 西 哈斯 赛特 赫儿 赛茨 昂 比卡明 啊 多克特 |
她下定决心要成为医生。
ta xia ding jue xin yao cheng wei yi sheng
••••••
|
|
#527
-
|
on the right track
idiom
(昂 德 赖特 特瑞克)
••••••
|
to be going in the correct direction to achieve success
••••••
|
走在通往成功的正确道路上
zou zai tongwang chenggong de zhengque daolu shang
••••••
|
Your plan sounds great — you’re on the right track. 由尔 普兰 桑兹 格瑞特 — 由 阿 昂 德 赖特 特瑞克 |
你的计划听起来很棒——你走在正确的道路上。
ni de jihua ting qilai hen bang ni zou zai zhengque de daolu shang
••••••
|
|
#528
-
|
shoot for the stars
idiom
(舒特 佛 德 斯塔斯)
••••••
|
to aim for something very ambitious
••••••
|
追求非常宏伟的目标
zhuiqiu feichang hongwei de mubiao
••••••
|
Don’t be afraid to shoot for the stars. 东特 比 阿夫瑞德 图 舒特 佛 德 斯塔斯 |
不要害怕去追求星辰。
buyao haipa qu zhuiqiu xingchen
••••••
|
|
#529
-
|
talk the talk
idiom
(托克 德 托克)
••••••
|
to speak confidently about something
••••••
|
自信地谈论某事
zixin de tanlun mou shi
••••••
|
He can talk the talk, but can he walk the walk? 他 可以 托克 德 托克, 但 他 能 走 路 吗? |
他能自信地谈论,但能做到吗?
ta neng zixin de tanlun dan neng zuodao ma
••••••
|
|
#530
-
|
small talk
idiom
(斯莫尔 托克)
••••••
|
casual or polite conversation about unimportant topics
••••••
|
关于无关紧要话题的随意或礼貌交谈
guanyu wuguan jinyao huati de suiyi huo limao jiaotan
••••••
|
We made small talk while waiting for the bus. 我们 在 等 公共汽车 时 进行 了 斯莫尔 托克。 |
我们在等公交车时聊了些闲话。
women zai deng gongjiaoche shi liaole xie xianhua
••••••
|
|
#531
-
|
have the floor
idiom
(哈夫 德 弗洛尔)
••••••
|
to have the right to speak in a discussion
••••••
|
在讨论中有发言权
zai taolun zhong you fayan quan
••••••
|
You have the floor now; please share your thoughts. 优 哈夫 德 弗洛尔 娜乌; 普利兹 谢尔 约尔 索茨 |
现在轮到你发言了,请分享你的想法。
xianzai lundao ni fayan le, qing fenxiang ni de xiangfa
••••••
|
|
#532
-
|
in the loop
idiom
(因 德 鲁普)
••••••
|
to be informed about something
••••••
|
了解某事的最新情况
liao jie mou shi de zui xin qing kuang
••••••
|
Please keep me in the loop about the project updates. 普利兹 基普 米 因 德 鲁普 阿鲍特 德 普罗杰克特 更新斯 |
请让我了解项目的最新进展。
qing rang wo liao jie xiang mu de zui xin jin zhan
••••••
|
|
#533
-
|
make oneself clear
idiom
(梅克 万塞尔夫 克里尔)
••••••
|
to express oneself in a way that is easy to understand
••••••
|
以一种容易理解的方式表达自己
yi yi zhong rongyi lijie de fangshi biaoda ziji
••••••
|
Could you make yourself clear, please? 库德 优 梅克 优尔塞尔夫 克里尔, 普利兹? |
请你说清楚一点,可以吗?
qing ni shuo qingchu yidian keyi ma
••••••
|
|
#534
-
|
speak your mind
idiom
(斯皮克 约尔 麦因德)
••••••
|
to say exactly what you think
••••••
|
直言不讳地表达自己的想法
zhiyan buhui de biaoda ziji de xiangfa
••••••
|
Don't be afraid to speak your mind. 东特 比 阿弗瑞德 图 斯皮克 约尔 麦因德 |
不要害怕直言不讳地表达自己的想法。
buyao haipa zhiyan buhui de biaoda ziji de xiangfa
••••••
|
|
#535
-
|
word of mouth
idiom
(沃德 欧夫 马乌斯)
••••••
|
information spread by people talking to each other
••••••
|
人们口耳相传的信息
renmen kouer xiangchuan de xinxi
••••••
|
The news spread quickly by word of mouth. 新闻 快速 通过 沃德 欧夫 马乌斯 传播 |
消息通过口耳相传很快传播开了。
xiaoxi tongguo kouer xiangchuan henkuai chuanbo kaile
••••••
|
|
#536
-
|
talk someone into
idiom
(托克 桑万 因图)
••••••
|
to persuade someone to do something
••••••
|
说服某人去做某事
shuofu mouren qu zuo moushi
••••••
|
He talked me into joining the event. 希 托克德 米 因图 乔宁 德 伊文特 |
他劝我参加那个活动。
ta quan wo canjia nage huodong
••••••
|
|
#537
-
|
drop someone a line
idiom
(德洛普 森万 啊 赖恩)
••••••
|
to contact someone by writing or message
••••••
|
通过写信或发消息联系某人
tongguo xiexin huo fa xiaoxi lianxi mouren
••••••
|
Please drop me a line when you arrive. 普利兹 德洛普 米 啊 赖恩 文 优 阿赖夫 |
请在你到达时给我写信。
qing zai ni daoda shi gei wo xiexin
••••••
|
|
#538
-
|
talk behind someone's back
idiom
(托克 比亥恩德 桑万斯 贝克)
••••••
|
to say bad things about someone when they are not present
••••••
|
在某人不在时说他坏话
zai mouren bu zai shi shuo ta huaihua
••••••
|
I don’t like people who talk behind my back. 我 不 喜欢 托克 比亥恩德 我 的 贝克 的 人 |
我不喜欢那些在我背后说坏话的人。
wo bu xihuan naxie zai wo beihou shuo huaihua de ren
••••••
|
|
#539
-
|
on the line
idiom
(昂 德 赖恩)
••••••
|
at risk; in danger of being lost
••••••
|
处于危险中;有丢失的风险
chu yu weixian zhong; you diushi de fengxian
••••••
|
The company’s reputation is on the line after the failed shipment. 德 康帕尼 斯 瑞普塔申 伊斯 昂 德 赖恩 阿夫特 德 费尔德 希普门特 |
在运输失败后,公司的声誉岌岌可危。
zai yunshu shibai hou gongsi de shengyu jiji kewei
••••••
|
|
#540
-
|
get fired up
idiom
(盖特 发尔德 阿普)
••••••
|
to become very excited or enthusiastic about something
••••••
|
对某事变得非常兴奋或热情
dui mǒu shì biàn de fēi cháng xìng fèn huò rè qíng
••••••
|
The team got fired up before the final match. 德 团队 高特 发尔德 阿普 比福尔 德 最终 比赛 |
球队在决赛前变得非常兴奋。
qiú duì zài jué sài qián biàn de fēi cháng xìng fèn
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!