Lesson 122Lesson 122 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3631
-
|
artificial neural network
idiom
(人工神经网络)
••••••
|
an AI system designed to mimic the human brain's ability to recognize patterns and solve problems.
••••••
|
一种人工智能系统,旨在模仿人脑识别模式和解决问题的能力。
yī zhǒng réngōng zhìnéng xìtǒng, zhǐ zài mófǎng rén nǎo shíbié móshì hé jiějué wèntí de nénglì.
••••••
|
The artificial neural network is capable of processing data in a way similar to the human brain. 该人工神经网络能够以类似人脑的方式处理数据。 |
该人工神经网络能够以类似人脑的方式处理数据。
gāi **réngōng shénjīng wǎngluò** nénggòu yǐ lèisì rén nǎo de fāngshì chǔlǐ shùjù.
••••••
|
|
#3632
-
|
cut to the chase
idiom
(kat tu de cheis)
••••••
|
to get to the point quickly
••••••
|
迅速进入正题
xun su jin ru zheng ti
••••••
|
Let’s cut to the chase and discuss the main issue. 让我们cut to the chase,直接讨论主要问题。 |
让我们直接进入正题,讨论主要问题。
Rang women zhijie jinru zhengti, taolun zhuyao wenti.
••••••
|
|
#3633
-
|
make small talk
idiom
(meike smol tok)
••••••
|
to have a casual conversation about unimportant topics
••••••
|
进行关于不重要话题的轻松交谈
jìnxíng guānyú bù zhòngyào huàtí de qīngsōng jiāotán
••••••
|
We started to make small talk while waiting for the meeting to begin. wi startid tu meike smol tok wail wating for de miting tu bigin |
我们开始了寒暄,等待会议开始。
wǒmen kāishǐle **hánxuān**, děngdài huìyì kāishǐ
••••••
|
|
#3634
-
|
hit it off
idiom
(hit it off)
••••••
|
to become friends quickly and easily
••••••
|
迅速而轻松地成为朋友
xunsu er qingsong de chengwei pengyou
••••••
|
They hit it off right after being introduced. 他们在被介绍后hit it off。 |
他们在介绍后立即成为了朋友。
Tamen zai jieshao hou lijiji chengwei le pengyou
••••••
|
|
#3635
-
|
get off on the right foot
idiom
(get off on the right foot)
••••••
|
to start a relationship or activity in a positive way
••••••
|
以积极的方式开始一段关系或活动
yi jiji de fangshi kaishi yiduan guanxi huo huodong
••••••
|
We got off on the right foot during our first meeting. 我们在第一次会议中顺利开始了。 |
我们在第一次会议中顺利开始了。
Women zai di yi ci huiyi zhong **shunli kaishi** le
••••••
|
|
#3636
-
|
nice to meet you
idiom
(nàisī tú mǐt yóu)
••••••
|
a polite expression used when meeting someone for the first time
••••••
|
一种在第一次见面时使用的礼貌表达
yī zhǒng zài dì yī cì jiàn miàn shí shǐ yòng de lǐ mào biǎo dá
••••••
|
It's nice to meet you, I've heard a lot about you. zhè shì nàisī tú mǐt yóu, wǒ tīng shuōguò hěn duō guānyú nǐ de shìqíng. |
很高兴见到你,我听说过很多关于你的事情。
hěn gāo xìng jiàn dào nǐ, wǒ tīng shuō guò hěn duō guān yú nǐ de shìqíng
••••••
|
|
#3637
-
|
long time no see
idiom
(long time no see)
••••••
|
used when you meet someone after a long time
••••••
|
当你很久后遇见某人时使用
dang ni hen jiu hou yujian mou ren shi shiyong
••••••
|
Long time no see! How have you been? 好久不见!你怎么样? |
好久不见!你怎么样?
Hao jiu bu jian! Ni zenme yang?
••••••
|
|
#3638
-
|
Culture shock
idiom
(文化冲击)
••••••
|
A feeling of confusion when encountering a different culture
••••••
|
遇到不同文化时的困惑感
yù dào bù tóng wén huà shí de kùn huò gǎn
••••••
|
Moving to Japan gave her a bit of culture shock at first. 搬到日本让她刚开始时感到有点 文化冲击。 |
搬到日本让她刚开始时感到有点 文化冲击。
Bān dào Rì běn ràng tā gāng kāi shǐ shí gǎn dào yǒu diǎn **wén huà chōng jī**.
••••••
|
|
#3639
-
|
Take something with a grain of salt
idiom
(teik samfing widh a grein of solt)
••••••
|
To not take something too seriously or literally
••••••
|
不要把某事看得太过于严肃或字面理解
bù yào bǎ mǒu shì kàn dé tài guò yú yán sù huò zì miàn lǐ jiě
••••••
|
You should take his stories with a grain of salt; he often exaggerates. yu shud teik hiz storis widh a grein of solt; hi oftn egzajerɛits |
你应该对他的故事保持怀疑态度; 他常常夸大其词。
nǐ yīng gāi **duì tā de gù shì bǎo chí huái yí tài dù**; tā cháng cháng kuā dà qí cí.
••••••
|
|
#3640
-
|
Put yourself in someone’s shoes
idiom
(把自己置于他人的处境)
••••••
|
To imagine yourself in another person's situation
••••••
|
想象自己在另一个人的情境中
Xiǎngxiàng zìjǐ zài lìng yīgè rén de qíngjìng zhōng
••••••
|
Try to put yourself in her shoes before judging her actions. 在判断她的行为之前,试着把自己置于她的处境。 |
在判断她的行为之前,试着把自己置于她的处境。
Zài pīnggū tā de xíngwéi zhīqián, shìzhe **bǎ zìjǐ zhì yú tā de chùjìng**.
••••••
|
|
#3641
-
|
East meets West
idiom
(Yī sī tè mǐ cí wēi sī tì)
••••••
|
A blending of Eastern and Western cultures
••••••
|
东西方文化的融合
••••••
|
This restaurant is a perfect example of East meets West cuisine. 这家餐馆是东西方文化融合的完美示例。 |
这家餐馆是East meets West菜肴的完美示例。 |
|
#3642
-
|
A picture paints a thousand words
idiom
(Ā píkèchā péi'ěn cí ā tāozhèng wǒrdùs)
••••••
|
A visual image can express complex ideas better than words
••••••
|
视觉图像能够比文字更好地表达复杂的想法
Shìjué túxiàng nénggòu bǐ wénzì gèng hǎo dì biǎodá fùzá de xiǎngfǎ
••••••
|
Cultural symbols remind us that a picture paints a thousand words. Kèwén shíbiāo jiāng wǒmen xīyǐng dào ā píkèchā péi'ěn cí ā tāozhèng wǒrdùs. |
文化符号提醒我们 一张图片胜过千言万语。
Wénhuà fúhào tíxǐng wǒmen **yī zhāng túpiàn shèngguò qiānyán wànyǔ**
••••••
|
|
#3643
-
|
The melting pot
idiom
(熔炉)
••••••
|
A place where many different cultures blend together
••••••
|
许多不同文化融合的地方
xuduo butong wenhua ronghe de difang
••••••
|
New York is often called the melting pot of cultures. 纽约常被称为文化的熔炉 |
纽约常被称为文化的熔炉。
niuyue chang bei cheng wei wenhua de ronglu
••••••
|
|
#3644
-
|
drive someone crazy
idiom
(zai-fo san-wan kree-zee)
••••••
|
to irritate or annoy someone very much
••••••
|
使某人生气或烦恼
shi mou ren sheng qi huo fan nao
••••••
|
The noise is driving me crazy! deh noy-jeh iz zai-ving mee kree-zee |
这个噪音让我快疯了!
zhe ge zao yin rang wo kuai feng le
••••••
|
|
#3645
-
|
step on the gas
idiom
(西克 安德 泰尔德 奥夫)
••••••
|
to move faster; to hurry up
••••••
|
加快速度; 着急
jiā kuài sù dù; zháo jí
••••••
|
We need to step on the gas if we want to reach on time. 如果我们想准时到达,我们需要 step on the gas。 |
如果我们想准时到达,我们需要 step on the gas。
Rúguǒ wǒmen xiǎng zhǔnshí dào dá, wǒmen xūyào **step on the gas**.
••••••
|
|
#3646
-
|
backseat driver
idiom
(后座司机)
••••••
|
a person who gives unwanted advice or direction
••••••
|
给出不必要的建议或方向的人
gei chu bu bi yao de jian yi huo fang xiang de ren
••••••
|
Don't be a backseat driver, let me handle it. 别当后座司机,让我来处理吧。 |
别当后座司机,让我来处理吧。
bie dang backseat driver, rang wo lai chu li ba
••••••
|
|
#3647
-
|
hit a bump in the road
idiom
(hit a bump in the road)
••••••
|
to face a temporary problem or setback
••••••
|
遇到暂时的问题或挫折
yù dào zàn shí de wèn tí huò cuò zhé
••••••
|
Our project hit a bump in the road, but we'll recover soon. 我们的项目hit a bump in the road,但我们很快就能恢复。 |
我们的项目hit a bump in the road,但我们很快就能恢复。
Wǒmen de xiàngmù hit a bump in the road, dàn wǒmen hěn kuài jiù néng huīfù.
••••••
|
|
#3648
-
|
clear up
idiom
(kè lì ā pǔ)
••••••
|
to make something easier to understand or to tidy a place
••••••
|
澄清某事或整理一个地方
chéng qīng mǒu shì huò zhěng lǐ yī gè dì fāng
••••••
|
Let me clear up the schedule so everyone knows their tasks. Let mí kè lì ā pǔ de sī jiē xióng zhī yào wéi zhī shì huó |
让我澄清日程安排,以便每个人都知道自己的任务。
ràng wǒ **chéng qīng** rìchéng ānpái, yǐbiàn měi gè rén dōu zhī dào zìjǐ de rènwù
••••••
|
|
#3649
-
|
dig into
idiom
(dig into)
••••••
|
to explore or investigate something in detail
••••••
|
详细探讨或调查某事
xiangxi tantao huo diaocha mou shi
••••••
|
We’ll dig into the customer feedback this afternoon. 我们今天下午将深入探讨客户反馈。 |
我们今天下午将深入探讨客户反馈。
women jintian xiawu jiang **shenru tantao** kehu fankui
••••••
|
|
#3650
-
|
dress up
idiom
(dres ap)
••••••
|
to wear formal or special clothes
••••••
|
穿正式或特别的衣服
chuan zhengshi huo tebie de yifu
••••••
|
We don’t have to dress up for tonight’s dinner—it’s casual. wi dont hav tu dres ap for tonait’s dinar—its casual. |
我们今晚的晚餐不需要穿正式的衣服——它是休闲的。
women jinwan de wancan bu xuyao **chuan zhengshi de yifu**—ta shi xiuxian de.
••••••
|
|
#3651
-
|
give in
idiom
(give in)
••••••
|
to stop resisting or to agree after initial refusal
••••••
|
停止抵抗或在最初拒绝后同意
tingzhi dikang huo zai zuichu jueju hou tongyi
••••••
|
After a long debate, the committee finally gave in. 经过长时间的辩论,委员会最终屈服了。 |
经过长时间的辩论,委员会最终屈服了。
Jīngguò cháng shíjiān de biànlùn, wěiyuánhuì zuìzhōng qūfú le.
••••••
|
|
#3652
-
|
kick off
idiom
(kick off)
••••••
|
to start an event or activity
••••••
|
开始一个事件或活动
kaishi yi ge shijian huo huodong
••••••
|
The workshop will kick off at 9 a.m. sharp. 研讨会将在上午9点准时kick off。 |
研讨会将在上午9点准时开始。
Yantaohui jiang zai shangwu 9 dian zhunshi kaishi
••••••
|
|
#3653
-
|
lay off
idiom
(léi ào fū)
••••••
|
to dismiss someone from a job due to lack of work or money
••••••
|
因缺乏工作或资金而解雇某人
••••••
|
The company hopes to avoid having to lay off employees. 公司希望避免不得不léi ào fū员工。 |
公司希望避免不得不解雇员工。 |
|
#3654
-
|
narrow down
idiom
(narrow down)
••••••
|
to reduce a list of options to a smaller number
••••••
|
将选项列表缩小到更小的数字
jiang xuanxiang liebiao suoxiao dao geng xiao de shuzi
••••••
|
We’ve narrowed down the candidates to the final three. 我们已经 narrowed down 候选人名单,剩下三个最终候选人。 |
我们已将候选人名单缩小到最后三个。
Wo men yi jiang houxuanren mingdan suoxiao dao zuihou san ge.
••••••
|
|
#3655
-
|
opt out
idiom
(选择退出)
••••••
|
to choose not to participate
••••••
|
选择不参与
xuǎnzé bù cānyù
••••••
|
Employees can opt out of the program if they want. 员工可以选择退出该程序,如果他们愿意的话。 |
员工可以选择不参加该程序,如果他们愿意的话。
Yuángōng kěyǐ xuǎnzé bù cānyù gāi chéngxù, rúguǒ tāmen yuànyì dehuà.
••••••
|
|
#3656
-
|
patch up
idiom
(patch up)
••••••
|
to repair something or improve a damaged relationship
••••••
|
修复某物或改善受损的关系
xiufu mǒu wù huò gǎishàn shòu sǔn de guānxì
••••••
|
They managed to patch up their friendship after the argument. 他们在争吵后成功地patch up了他们的友谊。 |
他们在争吵后成功地修复了他们的友谊。
tāmen zài zhēngchǎo hòu chénggōng de patch up le tāmen de yǒuyì
••••••
|
|
#3657
-
|
tone down
idiom
(音调下调)
••••••
|
to make something less forceful or intense
••••••
|
使某物变得不那么强烈或激烈
shi mou wu bian de bu na me qiang lie huo ji lie
••••••
|
Could you tone down the colors in that slide? 你能音调下调那个幻灯片中的颜色吗? |
你能降低那个幻灯片中的颜色吗?
ni neng **jiang di** na ge huan deng pian zhong de yan se ma?
••••••
|
|
#3658
-
|
law-abiding citizen
idiom
(law-abiding citizen)
••••••
|
a person who always follows the law
••••••
|
一个总是遵守法律的人
yīgè zǒng shì zūnshǒu fǎlǜ de rén
••••••
|
He is known as a law-abiding citizen in the community. 他在社区中被称为守法公民。 |
他在社区中被称为守法公民。
Tā zài shèqū zhōng bèi chēng wéi **shǒufǎ gōngmín**.
••••••
|
|
#3659
-
|
back on one’s feet
idiom
(bǎi kè ān wān sìt)
••••••
|
to recover and be healthy again
••••••
|
恢复并再次变得健康
huīfù bìng zàicì biàn dé jiànkāng
••••••
|
After a few days of rest, he’s finally back on his feet. ā fùr a fīu déi óf rèsṭ, hīz fīnālī bǎi kè ān hīz fīts |
休息几天后,他终于恢复过来。
xiūxí jǐ tiān hòu, tā zhōngyú **huīfù guòlái**
••••••
|
|
#3660
-
|
on one’s last legs
idiom
(on one's last legs)
••••••
|
to be near the end of one’s strength or life
••••••
|
接近力气或生命的尽头
jie jin liqi huo shengming de jintou
••••••
|
After the long hike, we were all on our last legs. 经过长时间的徒步旅行后,我们都快撑不住了。 |
经过长时间的徒步旅行后,我们都快撑不住了。
jinguo chang shijian de tubu lüxing hou, women dou kuai cheng bu zhu le
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!