Lesson 126Lesson 126 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3750
-
|
face your fears
idiom
(fèis yòu fī'ā)
••••••
|
to confront something that scares you
••••••
|
面对让你害怕的事情
miàn duì ràng nǐ hài pà de shì qíng
••••••
|
You need to face your fears if you want to grow as a person. 如果你想作为一个人发展,你需要fèis yòu fī'ā。 |
如果你想作为一个人发展,你需要面对你的恐惧。
rú guǒ nǐ xiǎng zuò wéi yī gè rén fā zhǎn, nǐ xū yào **fèis yòu fī'ā**
••••••
|
|
#3751
-
|
have the guts
idiom
(hāv de gǎts)
••••••
|
to have courage or bravery to do something difficult
••••••
|
有勇气或胆量做困难的事情
yǒu yǒngqì huò dǎnliàng zuò kùnnán de shìqíng
••••••
|
She didn’t have the guts to tell him the truth. shī dɪdnt hāv de gǎts tū tēl hɪm de truθ |
她没有勇气告诉他真相。
tā méiyǒu yǒngqì gàosù tā zhēnxiàng
••••••
|
|
#3752
-
|
chicken out
idiom
(chicken out)
••••••
|
to decide not to do something because of fear
••••••
|
因为害怕而决定不做某事
yīnwèi hàipà ér juédìng bù zuò mǒu shì
••••••
|
He was going to ask her out but chickened out at the last minute. 他本来要约她出去,但在最后一刻临阵退缩了。 |
他本来要约她出去,但在最后一刻临阵退缩了。
Tā běnlái yào yuē tā chūqù, dàn zài zuìhòu yī kè **lín zhèn tuìsuō** le.
••••••
|
|
#3753
-
|
take the bull by the horns
idiom
(tèik dē bùl bāi dē hūn)
••••••
|
to face a difficult situation directly and with courage
••••••
|
直面困难的情况,直接且勇敢地应对
zhímiàn kùnnán de qíngkuàng, zhíjiē qiě yǒnggǎn de yìngduì
••••••
|
She decided to take the bull by the horns and confront her manager. shī dìsáid dì tèik dē bùl bāi dē hūn ānd kèngfùnt hèr mánèjèr |
她决定 勇敢地面对挑战,直接与经理对抗。
tā juédìng yǒnggǎn de miànduì tiǎozhàn, zhíjiē yǔ jīnglǐ duìkàng
••••••
|
|
#3754
-
|
be at the helm
idiom
(be at the helm)
••••••
|
to be in charge of or control something
••••••
|
负责或控制某事
fuze huo kongzhi mou shi
••••••
|
He was at the helm of the company when it became successful. 他在公司成功时掌舵。 |
他在公司成功时掌舵。
Ta zai gongsi chenggong shi **zhangduo**.
••••••
|
|
#3755
-
|
answer the call
idiom
(answer the kòl)
••••••
|
to respond to a responsibility or opportunity
••••••
|
回应责任或机会
huíyīng zérèn huò jīhuì
••••••
|
He was ready to answer the call and take charge of the project. 他准备好answer the call并接管该项目。 |
他准备好回应挑战并接管该项目。
Tā zhǔnbèi hǎo **huíyīng tiǎozhàn** bìng jiēguǎn gāi xiàngmù.
••••••
|
|
#3756
-
|
play a pivotal role
idiom
(plei a pivotal rol)
••••••
|
to play an important part in something
••••••
|
在某事中扮演重要角色
zai mou shi zhong ban yan zhong yao jue se
••••••
|
She played a pivotal role in the success of the team. 她在团队的成功中扮演了一个pivotal rol |
她在团队的成功中发挥了关键作用
ta zai tuandui de chenggong zhong fāhuī le guānjiàn zuòyòng
••••••
|
|
#3757
-
|
trickle-down economics
idiom
(trickle-down economics)
••••••
|
an economic theory that suggests that policies benefiting the wealthy will eventually benefit everyone by creating jobs and growth
••••••
|
一种经济理论,认为有利于富人的政策最终通过创造就业和增长会惠及所有人
yi zhong jingji lilun, renwei youli yu furen de zhengce zhongyu tongguo chuangzao jiuye he zengzhang hui huiji suoyouren
••••••
|
Critics argue that trickle-down economics has failed to provide substantial benefits for the poor. 批评者认为,trickle-down economics未能为贫困者提供实质性利益。 |
批评者认为,trickle-down economics未能为贫困者提供实质性利益。
Pipingzhe renwei, **trickle-down economics** wei neng wei pinkunzhe tigong shizhixing liiyi.
••••••
|
|
#3758
-
|
market forces
idiom
(市场力量)
••••••
|
the economic factors affecting the supply and demand of goods and services in a market
••••••
|
影响市场中商品和服务的供需关系的经济因素
yingxiang shichang zhong shangpin he fuwu de gongxu guanxi de jingji yinsu
••••••
|
The price increase is driven by market forces, as demand for the product rises. 价格上涨是由market forces推动的,因为产品需求上升。 |
价格上涨是由market forces推动的,因为产品需求上升。
Jiage shangzhang shi you market forces tuidong de, yinwei chanpin xuqiu shangsheng.
••••••
|
|
#3759
-
|
the law of supply and demand
idiom
(供求法则)
••••••
|
an economic theory that states that the price of a good or service is determined by the availability of the product (supply) and the demand for it
••••••
|
一种经济理论,指出商品或服务的价格由商品的供应(供给)和需求决定
yi zhong jingji lilun, zhichu shangpin huo fuwu de jiage you shangpin de gongying (gongji) he xuqiu jueding
••••••
|
The law of supply and demand dictates that prices will rise if demand outstrips supply. 如果需求超过供给,供求法则表明价格将上涨。 |
如果需求超过供给,供求法则表明价格将上涨。
ru guo xuqiu chaoguo gongji, **gongqiu faze** biaoming jiage jiang shangzhang
••••••
|
|
#3760
-
|
bubbling with joy
idiom
(bā bù líng wèi zhī)
••••••
|
very happy and excited
••••••
|
非常开心和兴奋
fēi cháng kāi xīn hé xīng fèn
••••••
|
The children were bubbling with joy after receiving their gifts. 孩子们在收到礼物后bubbling with joy。 |
孩子们在收到礼物后非常开心和兴奋。
háizimen zài shōudào lǐwù hòu **bubbling with joy**.
••••••
|
|
#3761
-
|
in a good mood
idiom
(in a good mood)
••••••
|
feeling happy or cheerful
••••••
|
感到快乐或愉快
gǎndào kuàilè huò yúkuài
••••••
|
She's always in a good mood when the sun is shining. 当阳光照耀时,她总是in a good mood。 |
当阳光照耀时,她总是心情愉快。
dāng yángguāng zhàoyào shí, tā zǒng shì xīnqíng yúkuài
••••••
|
|
#3762
-
|
turn a new leaf
idiom
(tūn à niú líf)
••••••
|
to make a fresh start or change for the better
••••••
|
做出新的开始或为更好的改变
zuò chū xīn de kāishǐ huò wèi gèng hǎo de gǎibiàn
••••••
|
After the incident, he decided to turn a new leaf and improve his behavior. 在事件发生后,他决定翻开新的一页,改善自己的行为。 |
在事件发生后,他决定翻开新的一页,改善自己的行为。
zài shìjiàn fāshēng hòu, tā juédìng fān kāi xīn de yī yè, gǎishàn zìjǐ de xíngwéi.
••••••
|
|
#3763
-
|
make a leap forward
idiom
(měik ā lìp fōrwārd)
••••••
|
to make significant progress or improvements
••••••
|
取得显著进展或改进
qǔdé xiǎnzhù jìnzhǎn huò gǎijìn
••••••
|
The company made a big leap forward after the new product launch. 公司在新产品发布后取得了巨大的飞跃。 |
公司在新产品发布后取得了巨大的飞跃。
Gōngsī zài xīn chǎnpǐn fābù hòu qǔdéle jùdà de fēiyuè.
••••••
|
|
#3764
-
|
get to the bottom of
idiom
(get to the bottom of)
••••••
|
to find the real cause of a problem
••••••
|
找到问题的真正原因
••••••
|
The manager promised to get to the bottom of the issue. 经理承诺get to the bottom of这个问题。 |
经理承诺会找到问题的根本原因。 |
|
#3765
-
|
nip in the bud
idiom
(nip in the bud)
••••••
|
to stop something before it becomes a bigger problem
••••••
|
在问题变得更严重之前停止它
zai wen-ti bian-de geng yan-zhong zhi-qian ting-zhi ta
••••••
|
We should nip the problem in the bud before it spreads. 我们应该在问题扩散之前把问题扼杀在萌芽状态。 |
我们应该在问题扩散之前把问题扼杀在萌芽状态。
wo-men ying-gai zai wen-ti kuo-san zhi-qian **ba wen-ti e-sha zai meng-ya zhuang-tai**.
••••••
|
|
#3766
-
|
iron out the wrinkles
idiom
(àiruǒn ào tè de rīngkèls)
••••••
|
to solve small problems or differences
••••••
|
解决小问题或分歧
jiejue xiao wenti huo fenqi
••••••
|
We need to iron out the wrinkles before launching the project. wǒmen xūyào àiruǒn ào tè de rīngkèls zài chūchàng xiàngmù zhīqián |
我们需要在启动项目之前解决小问题。
women xuyao zai chuchang xiangmu zhiqian jiejue xiao wenti
••••••
|
|
#3767
-
|
break the deadlock
idiom
(bureiku ze dedolokku)
••••••
|
to end a situation in which progress is not possible
••••••
|
打破僵局或脱离无法进展的局面
dǎpò jiāngjú huò tuōlí wúfǎ jìnzhǎn de júmiàn
••••••
|
They finally managed to break the deadlock through discussion. Dei fainali manajedo tu bureiku ze dedolokku throughu diskashon. |
他们最终通过讨论打破了僵局。
tāmen zuìzhōng tōngguò tǎolùn dǎpòle jiāngjú
••••••
|
|
#3768
-
|
find common ground
idiom
(fāyīnd kèméng guī)
••••••
|
to find shared interests or agreement
••••••
|
找到共同的兴趣或协议
zhǎodào gòngtóng de xìngqù huò xiéyì
••••••
|
We must find common ground to resolve this conflict. 我们必须find common ground来解决这个冲突。 |
我们必须找到共同点来解决这个冲突。
Wǒmen bìxū zhǎodào gòngtóng diǎn lái jiějué zhège chōngtú.
••••••
|
|
#3769
-
|
at the end of the day
idiom
(at de end of de dai)
••••••
|
when everything is considered; ultimately
••••••
|
当一切都考虑到时;最终
dāng yīqiè dōu kǎolǜ dào shí; zuìzhōng
••••••
|
At the end of the day, teamwork solved the problem. At de end of de dai, tímwörk sōlvd de prōblèm. |
最终,团队合作解决了问题。
zuìzhōng, tuánduì hézuò jiějuéle wèntí.
••••••
|
|
#3770
-
|
the naked truth
idiom
(ザ ネイキッド トゥルース)
••••••
|
the complete and unvarnished truth
••••••
|
完整而无掩饰的真相
wanzheng er wu yanshi de zhenxiang
••••••
|
She told me the naked truth about what happened. 她 told me ザ ネイキッド トゥルース about what happened. |
她告诉我发生的事情的完整真相。
ta gaosu wo fasheng de shiqing de wanzheng zhenxiang
••••••
|
|
#3771
-
|
honesty is the best policy
idiom
(诚实是最好的政策)
••••••
|
being honest is always the best way to behave
••••••
|
诚实永远是最好的行为方式
chéngshí yǒngyuǎn shì zuì hǎo de xíngwéi fāngshì
••••••
|
My parents always taught me that honesty is the best policy. 我的父母总是教我 诚实是最好的政策。 |
我的父母总是教我诚实是最好的政策。
wǒ de fùmǔ zǒngshì jiào wǒ **chéngshí shì zuì hǎo de zhèngcè**.
••••••
|
|
#3772
-
|
follow your heart
idiom
(跟随你的心)
••••••
|
to make a decision based on your feelings
••••••
|
根据你的感受做出决定
gēn suí nǐ de xīn zuò chū juédìng
••••••
|
When choosing a career, it’s best to follow your heart. 选择职业时,最好跟随你的心。 |
选择职业时,最好跟随你的心。
xuǎnzé zhíyè shí, zuì hǎo **gēn suí nǐ de xīn**.
••••••
|
|
#3773
-
|
split the difference
idiom
(split the difference)
••••••
|
to agree on a compromise between two opinions or prices
••••••
|
在两个意见或价格之间达成妥协
zai liang ge yijian huo jiage zhijian dacheng tuoxie
••••••
|
Let’s split the difference and meet halfway. 让我们split the difference并在中途见面。 |
让我们split the difference并在中途见面。
Rang women split the difference bing zai zhongtu jianmian
••••••
|
|
#3774
-
|
learn the hard way
idiom
(lè ěr nà dì hā ěr dé wéi)
••••••
|
to learn something through experience, especially through making mistakes
••••••
|
通过经验学习某事,特别是通过犯错误来学习
••••••
|
He learned the hard way that honesty is the best policy. hē lè ěrnd dì hā ěr dé wéi dāt ānèstī ɪz dì bɛst pɑlɪsī |
他通过艰难的方式学到了诚实是最好的政策。 |
|
#3775
-
|
once bitten, twice shy
idiom
(wǎns bìtèn, tuó ài sī shāi)
••••••
|
after an unpleasant experience, you are careful to avoid it happening again
••••••
|
在一次不愉快的经历之后,你会小心避免它再次发生
zai yi ci bu yu kuai de jing li zhi hou, ni hui xiao xin bi mian ta zai ci fa sheng
••••••
|
After losing money in the stock market, he became once bitten, twice shy. 在股市中失去钱后,他变得wǎns bìtèn, tuó ài sī shāi。 |
在股市中失去钱后,他变得一旦受伤,两次害羞。
zai gu shi zhong shi qu qian hou, ta bian de **yi dan shou shang, liang ci hai xiu**
••••••
|
|
#3776
-
|
burn your fingers
idiom
(bāng yóu fīngérs)
••••••
|
to suffer because of a bad decision or mistake
••••••
|
因不好的决定或错误而遭受痛苦
yīn bù hǎo de juédìng huò cuòwù ér zāoshòu tòngkǔ
••••••
|
He burned his fingers by trusting the wrong person. 他因为信错了人,烧了自己的手指。 |
他因为信错了人,烧了自己的手指。
Tā yīnwèi xìn cuòle rén, shāole zìjǐ de shǒuzhǐ.
••••••
|
|
#3777
-
|
learn from your mistakes
idiom
(learn from your mistakes)
••••••
|
to use the experience of past errors to improve future behavior
••••••
|
利用过去错误的经验来改善未来的行为
lìyòng guòqù cuòwù de jīngyàn lái gǎishàn wèilái de xíngwéi
••••••
|
Everyone makes errors, but wise people learn from their mistakes. 每个人都会犯错误,但聪明的人从错误中学习。 |
每个人都会犯错误,但聪明的人从错误中学习。
Měi gèrén dū huì fàn cuòwù, dàn cōngmíng de rén **cóng cuòwù zhōng xuéxí**.
••••••
|
|
#3778
-
|
pick yourself up
idiom
(撇掉自己)
••••••
|
to recover from a failure or setback
••••••
|
从失败或挫折中恢复
cóng shībài huò cuòzhé zhōng huīfù
••••••
|
She failed the first time, but she picked herself up and tried again. 她第一次失败了,但她站起来并再次尝试。 |
她第一次失败了,但她站起来并再次尝试。
Tā dì yī cì shībài le, dàn tā **zhàn qǐlái** bìng zàicì chángshì.
••••••
|
|
#3779
-
|
fall flat on your face
idiom
(fā ěr fū lěi àn nǐ de fèi sī)
••••••
|
to fail completely in an embarrassing way
••••••
|
以令人尴尬的方式彻底失败
yǐ lìng rén gān gà de fāng shì chè dǐ shī bài
••••••
|
He fell flat on his face during his first business attempt. tā fā ěr fū lěi àn tā de fèi sī duìyú tā dì yī cì shāngyè cháng shì |
他在第一次商业尝试中完全失败了。
Tā zài dì yī cì shāngyè cháng shì zhōng wánquán shībài le.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!