Lesson 127Lesson 127 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3780
-
|
trial and error
idiom
(试验与错误)
••••••
|
learning through experimenting and correcting mistakes
••••••
|
通过实验和纠正错误来学习
tong guo shi yan he jiu zheng cuo wu lai xue xi
••••••
|
We developed the product through trial and error. 我们通过试验与错误开发了这个产品。 |
我们通过试验和错误开发了这个产品。
Wo men tong guo shi yan he jiu zheng cuo wu kai fa le zhe ge chan pin.
••••••
|
|
#3781
-
|
to err is human
idiom
(to err is human)
••••••
|
everyone makes mistakes; it’s natural to be imperfect
••••••
|
每个人都会犯错误;不完美是自然的
měi gè rén dōu huì fàn cuò wù; bù wán měi shì zì rán de
••••••
|
To err is human, but to learn from errors is wisdom. to err is human, 但从错误中学习就是智慧 |
犯错是人类的本性,但从错误中学习就是智慧
fàn cuò shì rén lèi de běn xìng, dàn cóng cuò wù zhōng xué xí jiù shì zhì huì
••••••
|
|
#3782
-
|
balance of power
idiom
(平衡权力)
••••••
|
the distribution of power between nations to prevent any one nation from becoming too powerful
••••••
|
各国之间的权力分配,以防止任何一个国家变得过于强大
geguo zhijian de quanli fenpei yi fangzhi renhe yige guojia biande guoyu qiangda
••••••
|
The United Nations aims to maintain the balance of power among its member states. 联合国旨在维持其成员国之间的平衡权力。 |
联合国旨在维持其成员国之间的力量平衡。
lianheguo zhi zai weichi qi chengyuan guo zhijian de liliang pingheng
••••••
|
|
#3783
-
|
cold war
idiom
(kè ěr dé wār)
••••••
|
a state of political hostility and tension between countries without actual warfare
••••••
|
国家之间没有实际战争的政治敌对和紧张状态
guójiā zhījiān méiyǒu shíjì zhànzhēng de zhèngzhì díduì hé jǐnzhāng zhuàngtài
••••••
|
During the 20th century, the United States and the Soviet Union were engaged in a cold war. 在20世纪,美国和苏联参与了一场冷战。 |
在20世纪,美国和苏联参与了一场冷战。
zài 20 shìjì, měiguó hé sūlián cānyùle yī chǎng **lěngzhàn**.
••••••
|
|
#3784
-
|
clash of civilizations
idiom
(clash of civilizations)
••••••
|
the conflict between different cultural, religious, or civilizational groups
••••••
|
不同文化、宗教或文明群体之间的冲突
bùtóng wénhuà, zōngjiào huò wénmíng qúntǐ zhī jiān de chōngtú
••••••
|
The debate about cultural differences is often seen as a clash of civilizations. 关于文化差异的辩论常被视为一次文明的冲突。 |
关于文化差异的辩论常被视为一次文明的冲突。
Guānyú wénhuà chāyì de biànlùn cháng bèi shì wéi yīcì **wénmíng de chōngtú**.
••••••
|
|
#3785
-
|
measure twice, cut once
idiom
(测量两次,切一次)
••••••
|
to plan carefully before taking action
••••••
|
在采取行动之前仔细规划
zai cǎiqǔ xíngdòng zhīqián zǐxì guīhuà
••••••
|
Before starting the project, he always says measure twice, cut once. 在开始项目之前,他总是说 '测量两次,切一次'。 |
在开始项目之前,他总是说 '测量两次,切一次'。
Zai kaishi xiàngmù zhīqián, tā zǒng shì shuō 'cèliàng liǎng cì, qiē yīcì'.
••••••
|
|
#3786
-
|
cross that bridge when we come to it
idiom
(cross that bridge when we come to it)
••••••
|
to deal with a problem only when it arises
••••••
|
只有在问题出现时才处理问题
zhǐyǒu zài wèntí chūxiàn shí cái chǔlǐ wèntí
••••••
|
Don't worry about the challenges now, we will cross that bridge when we come to it. 现在不要担心挑战,我们会当我们遇到问题时再解决。 |
现在不要担心挑战,我们会当我们遇到问题时再解决。
xiànzài bùyào dānxīn tiǎozhàn, wǒmen huì **dāng wǒmen yùdào wèntí shí zài jiějué**.
••••••
|
|
#3787
-
|
put the plan into action
idiom
(put de plan into akxion)
••••••
|
to start implementing a plan or idea
••••••
|
开始实施一个计划或想法
kaishi shishi yige jihua huo xiangfa
••••••
|
After weeks of preparation, it's time to put the plan into action. 经过数周的准备,是时候付诸实践这个计划了。 |
经过数周的准备,是时候付诸实践这个计划了。
Jingguo shushu de zhunbei, shi shihou fu zhu shijian zhege jihua le
••••••
|
|
#3788
-
|
bust someone
idiom
(抓住某人)
••••••
|
to arrest or catch someone doing something illegal
••••••
|
逮捕或抓住某人做非法的事情
dàibǔ huò zhuā zhù mǒu rén zuò fēifǎ de shìqíng
••••••
|
The officer was able to bust someone for selling drugs. 警察成功地逮捕了一个卖毒品的人。 |
警察成功地逮捕了一个卖毒品的人。
Jǐngchá chénggōng de dàibǔ le yīgè mài dúpǐn de rén.
••••••
|
|
#3789
-
|
cop a plea
idiom
(cop a plea)
••••••
|
to plead guilty to a lesser charge in order to avoid a more severe penalty
••••••
|
为了避免更严厉的惩罚,承认较轻的罪名
wèile bìmiǎn gèng yánlì de chéngfá, chéngrèn jiào qīng de zuìmíng
••••••
|
He decided to cop a plea and serve a shorter sentence. 他决定认罪并服较短的刑期。 |
他决定认罪并服较短的刑期。
Tā juédìng rènzuì bìng fú jiào duǎn de xíngqī.
••••••
|
|
#3790
-
|
in the clear
idiom
(清白)
••••••
|
not guilty or free from suspicion
••••••
|
无罪或没有嫌疑
wúzuì huò méiyǒu xiányí
••••••
|
After the investigation, he was found to be in the clear. 经过调查后,他被发现是清白的。 |
经过调查后,他被发现是清白的。
jīngguò diàochá hòu, tā bèi fāxiàn shì qīngbái de
••••••
|
|
#3791
-
|
on the beat
idiom
(on the beat)
••••••
|
a police officer's regular patrol route
••••••
|
警察的常规巡逻路线
jǐngchá de chángguī xúnluó lùxiàn
••••••
|
The officer was on the beat when he spotted the suspect. 当警官在巡逻时,他发现了嫌疑人。 |
当警官在巡逻时,他发现了嫌疑人。
dāng jǐngguān zài xúnluó shí, tā fāxiànle xiányí rén.
••••••
|
|
#3792
-
|
read someone like a book
idiom
(lìd shénme rén lái kè bùk)
••••••
|
to easily understand someone's thoughts and intentions
••••••
|
轻松理解某人的思想和意图
qīngsōng lǐjiě mǒu rén de sīxiǎng hé yìtú
••••••
|
She can read him like a book and always knows when he's lying. tā kěyǐ lìd tā rú tóng yī běn shū hé zǒng shì zhīdào tā shénme shíhòu zài huà huǎng |
她可以像读书一样读懂他,并且总是知道他什么时候在撒谎。
tā kěyǐ **xiàng dúshū yīyàng dúdǒng tā** ,bìngqiě zǒng shì zhīdào tā shénme shíhòu zài sā huǎng
••••••
|
|
#3793
-
|
keep an eye on
idiom
(keep an eye on)
••••••
|
to watch or monitor something or someone carefully
••••••
|
小心地观察或监控某事或某人
xiǎoxīn de guānchá huò jiānkòng mǒu shì huò mǒu rén
••••••
|
Can you keep an eye on the kids while I'm cooking? 你能在我做饭的时候keep an eye on孩子们吗? |
你能在我做饭的时候照看一下孩子们吗?
nǐ néng zài wǒ zuòfàn de shíhòu **keep an eye on** háizimen ma?
••••••
|
|
#3794
-
|
once in a while
idiom
(wans in a wail)
••••••
|
sometimes, but not very often
••••••
|
有时候,但不是很频繁
yǒu shíhòu, dàn bùshì hěn pínfán
••••••
|
I enjoy eating out once in a while, but I prefer home-cooked meals. 我喜欢偶尔出去吃饭,但我更喜欢家常菜。 |
我喜欢偶尔出去吃饭,但我更喜欢家常菜。
wǒ xǐhuān ǒu'ěr chūqù chīfàn, dàn wǒ gèng xǐhuān jiācháng cài.
••••••
|
|
#3795
-
|
under the hood
idiom
(àndé zhī hùd)
••••••
|
behind the surface; the underlying mechanism or system
••••••
|
表面之下; 基本机制或系统
biaomian zhi xia; jiben jixie huo xitong
••••••
|
Developers love to see what’s under the hood of a new app. 开发人员喜欢看到新应用的引擎盖下是什么。 |
开发人员喜欢看到新应用的引擎盖下是什么。
kaifa renyuan xihuan kandao xin yingyong de **yinqing gai xia** shi shenme
••••••
|
|
#3796
-
|
the driving force
idiom
(驾驶力)
••••••
|
the person or thing that motivates or leads progress
••••••
|
推动或引领进步的人或事物
tuīdòng huò yǐnlǐng jìnbù de rén huò shìwù
••••••
|
She was the driving force behind the project. 她是项目背后的驱动力。 |
她是项目背后的驱动力。
tā shì xiàngmù bèihòu de **qūdòng lì**.
••••••
|
|
#3797
-
|
show who's boss
idiom
(shou hu zhu bosi)
••••••
|
to make people recognize your authority
••••••
|
让人们认识到你的权威
rang renmen renshi dao nide quánwēi
••••••
|
Sometimes a leader must show who's boss. samtaimz a lider mast shou hu zhu bosi |
有时候,一个领导必须 展示谁是老板。
yǒu shíhòu, yīgè lǐngdǎo bìxū **zhǎnshì shuí shì lǎobǎn**
••••••
|
|
#3798
-
|
carry weight
idiom
(凯瑞 韦特)
••••••
|
to have influence or importance
••••••
|
拥有影响力或重要性
yǒng yǒu yǐng xiǎng lì huò zhòng yào xìng
••••••
|
His opinion carries a lot of weight in this organization. 他的意见在这个组织中具有很大的影响力。 |
他的意见在这个组织中具有很大的影响力。
tā de yì jiàn zài zhè ge zǔ zhī zhōng **jù yǒu hěn dà de yǐng xiǎng lì**.
••••••
|
|
#3799
-
|
set the tone
idiom
(设定基调)
••••••
|
to establish the mood or style for something
••••••
|
为某事物设定氛围或风格
wèi mǒu shìwù shèdìng fēnwéi huò fēnggé
••••••
|
The manager's speech set the tone for the meeting. 经理的演讲为会议设定基调 |
经理的演讲为会议设定了基调。
jīnglǐ de yǎnjiǎng wèi huìyì shèdìngle jīdiào
••••••
|
|
#3800
-
|
the big cheese
idiom
(dā bǐg chīz)
••••••
|
an important or influential person
••••••
|
一个重要或有影响力的人
yī gè zhòngyào huò yǒu yǐngxiǎng lì de rén
••••••
|
He's the big cheese in the company. tā shì dā bǐg chīz zài gōngsī lǐ |
他是公司里的重要人物。
Tā shì gōngsī lǐ de **zhòngyào rénwù**.
••••••
|
|
#3801
-
|
call to order
idiom
(kǎo ěr tú ào dá)
••••••
|
to officially begin a meeting or discussion
••••••
|
正式开始会议或讨论
zhèngshì kāishǐ huìyì huò tǎolùn
••••••
|
The chairperson called the meeting to order at 10 AM. 主席在上午10点召集了会议。 |
主席在上午10点召集了会议。
Zhǔxí zài shàngwǔ 10 diǎn zhàojíle huìyì.
••••••
|
|
#3802
-
|
blow your top
idiom
(吹你的顶)
••••••
|
to become very angry
••••••
|
非常生气
fēicháng shēngqì
••••••
|
He blew his top when he found out about the mistake. 他在得知错误后火冒三丈。 |
他在得知错误后火冒三丈。
tā zài dézhī cuòwù hòu huǒ mào sān zhàng
••••••
|
|
#3803
-
|
On the breadline
idiom
(安德布雷德莱恩)
••••••
|
Living in poverty or with very little money.
••••••
|
生活在贫困中或几乎没有钱。
shenghuo zai pinkun zhong huo jihu mei you qian.
••••••
|
After losing his job, he was almost on the breadline. 失业后,他几乎处于安德布雷德莱恩状态。 |
失业后,他几乎处于安德布雷德莱恩状态。
shiyue hou, ta jihu chuyu an de bu lei de lan zhuangtai.
••••••
|
|
#3804
-
|
latch onto
idiom
(latch onto)
••••••
|
to quickly embrace an idea or connect with someone
••••••
|
快速接受一个想法或与某人建立联系。
Xun su jie shou yi ge xiang fa huo yu mou ren jian li lian xi.
••••••
|
The students quickly latched onto the new study app. 学生们迅速latch onto了新的学习应用。 |
学生们迅速接受了新的学习应用。
Xue sheng men xun su jie shou le xin de xue xi ying yong.
••••••
|
|
#3805
-
|
iron out
idiom
(āi rùn ào tè)
••••••
|
to resolve small problems or differences
••••••
|
解决小问题或差异
jiějué xiǎo wèntí huò chāyì
••••••
|
We need to iron out the payment details before signing. Wǒmen xūyào āi rùn ào tè zhīfù xìjié zhīqián qiān míng. |
我们需要在签署之前解决支付细节。
Wǒmen xūyào zài qiānshǔ zhīqián jiějué zhīfù xìjié.
••••••
|
|
#3806
-
|
key in on
idiom
(key in on)
••••••
|
to give focused attention to something specific
••••••
|
专注于某个特定的事物
zhuan zhu yu mou ge te ding de shi wu
••••••
|
The coach asked the team to key in on their defensive mistakes. 教练要求团队专注于他们的防守错误。 |
教练要求团队专注于他们的防守错误。
Jiao lian yao qiu tuan dui **zhuan zhu yu** ta men de fang shou cuo wu.
••••••
|
|
#3807
-
|
pair up with
idiom
(pèi'ěr āp wíth)
••••••
|
to join someone to work or participate together
••••••
|
与某人一起工作或共同参与
yǔ mǒu rén yīqǐ gōngzuò huò gòngtóng cānyù
••••••
|
Please pair up with a partner for the lab experiment. pílìs pèi'ěr āp wíth ā pǎtènèr fǒr de láb ěkspéxíment |
请与一个伙伴配对进行实验。
qǐng yǔ yīgè huǒbàn pèiduì jìnxíng shíyàn.
••••••
|
|
#3808
-
|
pack up
idiom
(pàk àp)
••••••
|
to gather belongings and prepare to leave
••••••
|
收拾东西并准备离开
shōushí dōngxī bìng zhǔnbèi líkāi
••••••
|
We should pack up and head home before the storm starts. 我们应该打包,在风暴开始前回家 |
我们应该打包,在风暴开始前回家
wǒmen yīnggāi **dǎbāo** zài fēngbào kāishǐ qián huíjiā
••••••
|
|
#3809
-
|
sleep on
idiom
(睡觉)
••••••
|
to delay making a decision until the next day
••••••
|
将决定推迟到第二天
jiang jue ding tui chi dao di er tian
••••••
|
I'll sleep on it and let you know my answer tomorrow. 我会睡觉它,明天告诉你我的答案。 |
我会睡觉它,明天告诉你我的答案。
Wo hui **shui jiao** ta, ming tian gao su ni wo de da an.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!