Lesson 121Lesson 121 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3601
-
|
catfish someone
idiom
(欺骗某人)
••••••
|
to deceive someone by creating a fake online identity
••••••
|
通过创建虚假的在线身份来欺骗某人
tong guo chuang jian xu jia de zai xian shen fen lai qi pian mou ren
••••••
|
He was catfished by someone pretending to be a model. 他被某个假装是模特的人欺骗了。 |
他被某个假装是模特的人欺骗了。
Ta bei mou ge jia zhuang shi mo te de ren qipian le
••••••
|
|
#3602
-
|
clickbait
idiom
(klīk bèi tè)
••••••
|
a headline or content designed to attract attention and encourage clicks
••••••
|
旨在吸引注意并鼓励点击的标题或内容
zhǐ zài xī yǐn zhù yì bìng gǔ lì diǎn jī de biāo tí huò nèi róng
••••••
|
That article title is pure clickbait. 那篇文章的标题完全是点击诱饵。 |
那篇文章的标题完全是点击诱饵。
nà piān wén zhāng de biāo tí wán quán shì diǎn jī yòu ěr
••••••
|
|
#3603
-
|
a man of his word
idiom
(a man of his word)
••••••
|
a person who keeps their promises
••••••
|
一个信守诺言的人
yī gè xìn shǒu nuò yán de rén
••••••
|
He’s a man of his word, you can trust him. 他是一个信守诺言的人,你可以信任他。 |
他是一个信守诺言的人,你可以信任他。
tā shì yī gè xìn shǒu nuò yán de rén, nǐ kě yǐ xìn rèn tā.
••••••
|
|
#3604
-
|
break one's word
idiom
(打破承诺)
••••••
|
to fail to keep a promise
••••••
|
未能履行承诺
wei neng lü xing cheng nuo
••••••
|
Don’t break your word; people rely on you. 不要打破承诺;人们依赖你。 |
不要打破承诺;人们依赖你。
Bu yao **da po cheng nuo**; ren men yi lai ni.
••••••
|
|
#3605
-
|
pledge one's word
idiom
(plèdʒ wʌns wɜːd)
••••••
|
to make a serious or formal promise
••••••
|
做出严肃或正式的承诺
zuò chū yánsù huò zhèngshì de chéngnuò
••••••
|
He pledged his word to support the cause. 他承诺支持这个事业。 |
他承诺支持这个事业。
Tā chéngnuò zhīchí zhège shìyè.
••••••
|
|
#3606
-
|
eat one's words
idiom
(吃掉自己的话)
••••••
|
to admit that what one said was wrong
••••••
|
承认自己说的错了
chéngrèn zìjǐ shuō de cuòle
••••••
|
He had to eat his words after breaking his promise. 他在打破承诺后不得不吃掉自己的话。 |
他在打破承诺后不得不吃掉自己的话。
Tā zài dǎpò chéngnuò hòu bùdébù **chīdiào zìjǐ dehuà**.
••••••
|
|
#3607
-
|
fall for someone
idiom
(duì mùxiàng tóu rù)
••••••
|
to start loving someone; to develop romantic feelings
••••••
|
开始爱上某人; 发展浪漫的感情
kāishǐ ài shàng mǒu rén; fāzhǎn làngmàn de gǎnjué
••••••
|
He fell for her the moment he saw her smile. tā xīnyǎng le tā zhèng yī kàn dào tā de wēixiào. |
他爱上了她,当他看到她的微笑。
tā **xīnyǎng le tā** zhèng yī kàn dào tā de wēixiào.
••••••
|
|
#3608
-
|
love at first sight
idiom
(lèf àt fùrs sāit)
••••••
|
to fall in love immediately after meeting someone for the first time
••••••
|
一见钟情
yījiàn zhōngqíng
••••••
|
It was love at first sight when they met in college. yīwèi lèf àt fùrs sāit dāng tāmen jiànmiàn zài dàxué |
他们在大学见面时,这就是一见钟情。
Tāmen zài dàxué jiànmiàn shí, zhè jiùshì **yījiàn zhōngqíng**.
••••••
|
|
#3609
-
|
on the rocks
idiom
(岩石上的)
••••••
|
in trouble or likely to fail (especially a relationship or marriage)
••••••
|
处于困境或可能失败(特别是关系或婚姻)
chuyu kunjing huo keneng shibai (tebie shi guanxi huo hunyin)
••••••
|
Their marriage is on the rocks after constant arguments. 他们的婚姻在岩石上,因为不断争吵。 |
他们的婚姻在困境中,因为不断争吵。
tamen de hunyin zai **kunding zhong**, yinwei buduan zhengchao
••••••
|
|
#3610
-
|
split up
idiom
(split up)
••••••
|
to separate or end a relationship or marriage
••••••
|
分开或结束一段关系或婚姻
fēn kāi huò jié shù yí duàn guān xì huò hūn yīn
••••••
|
John and Mary split up last month. John 和 Mary split up 上个月。 |
John 和 Mary 上个月 分开 了。
John hé Mary shàng gè yuè fēn kāi le
••••••
|
|
#3611
-
|
drift apart
idiom
(drift apart)
••••••
|
to slowly become less close or connected over time
••••••
|
随着时间的推移,慢慢变得不再亲密或连接
suí zhe shí jiān de tuī yí, màn man biàn de bù zài qīn mì huò lián jiē
••••••
|
After college, they gradually drifted apart. 大学毕业后,他们渐渐地疏远了。 |
大学毕业后,他们渐渐地疏远了。
Dàxué bì yè hòu, tāmen jiàn jiàn de **shū yuǎn** le.
••••••
|
|
#3612
-
|
make up
idiom
(meik ap)
••••••
|
to reconcile after an argument or fight
••••••
|
在争吵或打斗后和解
zai zhengchao huo dadou hou hejie
••••••
|
They always make up after small arguments. they always meik ap afte smal arguments |
他们总是在小争吵后和解。
tamen zongshi zai xiao zhengchao hou hejie
••••••
|
|
#3613
-
|
open one's heart
idiom
(打开一个人的心)
••••••
|
to express feelings or emotions honestly
••••••
|
真诚地表达感受或情感
zhēnchéng de biǎodá gǎnshòu huò qínggǎn
••••••
|
She finally decided to open her heart and share her feelings. 她终于决定敞开心扉,分享她的感受。 |
她终于决定敞开心扉,分享她的感受。
Tā zhōngyú juédìng **chǎngkāi xīnfēi**, fēnxiǎng tā de gǎnshòu.
••••••
|
|
#3614
-
|
a helping hand
idiom
(一只援助之手)
••••••
|
someone who helps or assists others
••••••
|
帮助或协助他人的人
bāngzhù huò xiézhù tārén de rén
••••••
|
She offered a helping hand to the new student in class. 她为班级里的新学生提供了一只援助之手。 |
她为班级里的新学生提供了一只援助之手。
tā wèi bānjí lǐ de xīn xuéshēng tígōngle yī zhī yuánzhù zhī shǒu
••••••
|
|
#3615
-
|
act of kindness
idiom
(善举)
••••••
|
a single good deed or gesture to help others
••••••
|
帮助他人的单一好行为或姿势
bāngzhù tārén de dānyī hǎo xíngwéi huò zīshì
••••••
|
That was such a beautiful act of kindness. 那真是一个美丽的善举。 |
那真是一个美丽的善举。
Nà zhēn shì yīgè měilì de shàn jǔ.
••••••
|
|
#3616
-
|
do good to others
idiom
(du gud tu aders)
••••••
|
to act in a way that helps other people
••••••
|
以帮助他人为目标的行为
yǐ bāngzhù tārén wéi mùbiāo de xíngwéi
••••••
|
It is always a good idea to do good to others. 总是做对别人有益的事是一个好主意。 |
总是做对别人有益的事是一个好主意。
Zǒng shì zuò duì biérén yǒuyì de shì shì yīgè hǎo zhǔyì
••••••
|
|
#3617
-
|
the art of persuasion
idiom
(说服的艺术)
••••••
|
the ability to convince someone to do something or believe something
••••••
|
说服某人做某事或相信某事的能力
shuōfú mǒu rén zuò mǒu shì huò xiāngxìn mǒu shì de nénglì
••••••
|
He mastered the art of persuasion and convinced them to support his cause. 他掌握了说服的艺术,并说服他们支持他的事业。 |
他掌握了说服的艺术,并说服他们支持他的事业。
Tā zhǎngwòle **shuōfú de yìshù**, bìng shuōfú tāmen zhīchí tā de shìyè
••••••
|
|
#3618
-
|
A leap of faith
idiom
(信念的一跃)
••••••
|
Believing in something even without evidence or proof.
••••••
|
即使没有证据或证明,仍然相信某事。
Jíshǐ méiyǒu zhèngjù huò zhèngmíng, réngrán xiāngxìn mǒushì.
••••••
|
When she took the job offer, it was truly a leap of faith. 当她接受工作邀请时,真的 信念的一跃。 |
当她接受工作邀请时,真的 信念的一跃。
Dāng tā jiēshòu gōngzuò yāoqǐng shí, zhēn de **xìnniàn de yī yuè**.
••••••
|
|
#3619
-
|
grease the wheels
idiom
(润滑车轮)
••••••
|
to make a process run more smoothly by helping it along or making it easier
••••••
|
通过帮助或简化过程使其更加顺畅
tōngguò bāngzhù huò jiǎnhuà guòchéng shǐ qí gèngjiā shùnchàng
••••••
|
Bribing officials is a common way to grease the wheels in international trade negotiations. 在国际贸易谈判中,行贿官员是润滑车轮的常见方式。 |
在国际贸易谈判中,行贿官员是润滑车轮的常见方式。
Zài guójì màoyì tánpàn zhōng, xínghuì guānyuán shì rùnhuá chēlún de chángjiàn fāngshì.
••••••
|
|
#3620
-
|
burst of creativity
idiom
(bó sī tè ān dé kè rì yì tì)
••••••
|
a sudden outpouring of creative ideas
••••••
|
一阵突然的创造性想法涌现
yī zhèn tú rán de chuàng zào xìng xiǎng fǎ yǒng xiàn
••••••
|
She had a burst of creativity and finished the design in one go. 她有了一次创造力爆发,并一次性完成了设计。 |
她有了创造力的迸发,并一次性完成了设计。
Tā yǒule **chuàng zào lì de bèng fā**, bìng yī cì xìng wán chéngle shè jì.
••••••
|
|
#3621
-
|
a job well done
idiom
(a job well done)
••••••
|
a task completed with great success
••••••
|
一项成功完成的任务
yi xiang chenggong wancheng de renwu
••••••
|
The project was completed ahead of schedule, truly a job well done. 项目提前完成,真的做得很好。 |
项目提前完成,真的做得很好。
xiangmu tiqian wancheng, zhende zuo de hen hao
••••••
|
|
#3622
-
|
be like family
idiom
(像家人一样)
••••••
|
to be as close as family members
••••••
|
像家庭成员一样亲近
xiang jiating chengyuan yiyang qinjin
••••••
|
My best friend is like family to me. 我最好的朋友对我来说就像家人。 |
我最好的朋友对我来说就像家人。
Wo zui hao de pengyou dui wo laishuo **jiu xiang jiaren**.
••••••
|
|
#3623
-
|
sworn enemies turned friends
idiom
(sworn enemies turned friends)
••••••
|
two people who used to dislike each other but became friends
••••••
|
曾经互相讨厌但变成朋友的两个人
cengjing huxiang taoyan dan biancheng pengyou de liang ge ren
••••••
|
They were sworn enemies turned friends after college. 他们在大学后变成了sworn enemies turned friends。 |
他们在大学后变成了誓言敌人变成朋友。
Tamen zai daxue hou bianchengle sworn enemies turned friends
••••••
|
|
#3624
-
|
to have a clean conscience
idiom
(拥有清晰的良知)
••••••
|
to feel good about oneself because one has done nothing wrong
••••••
|
因为没有做错事而感到自己很好
yīnwèi méiyǒu zuò cuò shì ér gǎndào zìjǐ hěn hǎo
••••••
|
After telling the truth, she had a clean conscience. 说出真相后,她有了清晰的良知。 |
说出真相后,她有了清晰的良知。
shuōchū zhēnxiàng hòu, tā yǒule **qīngxī de liángzhī**.
••••••
|
|
#3625
-
|
a light at the end of the tunnel
idiom
(隧道尽头的光)
••••••
|
a sign that a situation will improve soon; hope in a difficult situation
••••••
|
表示情况很快会有所改善的迹象;在困难情况下的希望
biaoshi qingkuang hen kuai hui you suo gai shan de jixiang; zai kunnan qingkuang xia de xiwang
••••••
|
After months of hard work, she finally saw a light at the end of the tunnel. 经过几个月的努力工作后,她终于看到了隧道尽头的光。 |
经过几个月的努力工作后,她终于看到了隧道尽头的光。
Jingguo ji ge yue de nuli gongzuo hou, ta zhongyu kandao le **suidao jin tou de guang**.
••••••
|
|
#3626
-
|
to keep one's chin up
idiom
(tu kip wans chin ap)
••••••
|
to stay positive and hopeful in a difficult situation
••••••
|
在困难的情况下保持积极和充满希望
zai kunnan de qingkuang xia baochi jiji he chongman xiwang
••••••
|
Even though she lost the game, she managed to keep her chin up and stayed positive. 虽然她输了比赛,但她设法 保持着她的信心,保持积极。 |
虽然她输了比赛,但她设法 保持着她的信心,保持积极。
sui ran ta shu le bisai, dan ta shefa baochi zhe ta de xinxin, baochi jiji
••••••
|
|
#3627
-
|
to see the silver lining
idiom
(看到银边)
••••••
|
to find something positive in a negative situation
••••••
|
在负面情境中找到积极的东西
zai fumian qingjing zhong zhao dao jiji de dongxi
••••••
|
She always tries to see the silver lining even in the most challenging situations. 即使在最具挑战性的情况下,她也总是试图看到银边。 |
即使在最具挑战性的情况下,她也总是试图看到银边。
Jishi zai zui ju tiaozhansheng de qingkuang xia, ta ye zongshi shitu kandao yin bian
••••••
|
|
#3628
-
|
to have hope in one's heart
idiom
(to have hope in one's heart)
••••••
|
to remain hopeful and optimistic about the future
••••••
|
对未来保持希望和乐观
duì wèilái bǎochí xīwàng hé lèguān
••••••
|
Despite all the challenges, he always has hope in his heart. 尽管面临所有挑战,他总是心中充满希望。 |
尽管面临所有挑战,他总是心中充满希望。
jǐnguǎn miànlín suǒyǒu tiǎozhàn, tā zǒng shì xīn zhōng chōngmǎn xīwàng
••••••
|
|
#3629
-
|
play one's cards right
idiom
(打好你的牌)
••••••
|
to make the right decisions in order to achieve a good result
••••••
|
做出正确的决定以获得好的结果
zuò chū zhèngquè de juédìng yǐ huòqǔ hǎo de jiéguǒ
••••••
|
If you play your cards right, you could get the promotion you want. 如果你打好你的牌,你就能获得你想要的升职。 |
如果你打好你的牌,你就能获得你想要的升职。
rúguǒ nǐ **dǎ hǎo nǐ de pái**, nǐ jiù néng huòqǔ nǐ xiǎng yào de shēngzhí
••••••
|
|
#3630
-
|
think on one's feet
idiom
(think on one's feet)
••••••
|
to be able to make quick decisions and act quickly, especially in an emergency
••••••
|
能够迅速做出决策并迅速行动,尤其是在紧急情况下
neng gou xun su zuo chu jue ce bing xun su xing dong, you qi shi zai jin ji qing kuang xia
••••••
|
During the meeting, she had to think on her feet and come up with a solution. 在会议期间,她必须迅速作出决定并提出解决方案。 |
在会议期间,她必须迅速思考并提出解决方案。
Zai hui yi qi jian, ta bi xu xun su zuo chu jue ding bing ti chu jie jue fang an
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!