Lesson 98Lesson 98 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2911
-
|
It’s not over till it’s over
idiom
(伊茨 诺特 欧弗 泰尔 伊茨 欧弗)
••••••
|
Don’t lose hope until the end.
••••••
|
不要在结束前失去希望。
Bùyào zài jiéshù qián shīqù xīwàng.
••••••
|
It’s not over till it’s over, we can still win this game. 一切还没结束,直到一切结束,我们仍然可以赢得这场比赛。 |
一切还没结束,直到一切结束,我们仍然可以赢得这场比赛。
Yīqiè hái méi jiéshù, zhídào yīqiè jiéshù, wǒmen réngrán kěyǐ yíngdé zhè chǎng bǐsài.
••••••
|
|
#2912
-
|
There’s always hope
idiom
(dèr’s óulwèi zī hóu)
••••••
|
No matter how bad things look, you can still hope.
••••••
|
无论事情看起来多么糟糕,你仍然可以保持希望。
••••••
|
Don’t lose heart — there’s always hope. dón’t lùz hǎrt — dèr’s óulwèi zī hóu. |
不要失去信心——总是有希望。 |
|
#2913
-
|
beyond the pale
idiom
(beyond the pale)
••••••
|
outside acceptable rules or standards
••••••
|
超出可接受的规则或标准
••••••
|
His behavior was beyond the pale. 他的行为beyond the pale。 |
他的行为超出了可接受的范围。 |
|
#2914
-
|
throw the book at someone
idiom
(sī kè ān dé tài ěr dé ào fū)
••••••
|
to punish someone severely
••••••
|
严厉惩罚某人
••••••
|
The judge decided to throw the book at the criminal. dé zhù jí dé sī dàiduì tú sī kè ān dé de kè lǐ mí nào |
法官决定对犯人施以严惩。 |
|
#2915
-
|
rules are made to be broken
idiom
(rū'ěrsī ā měidé tu bì bùlìng)
••••••
|
sometimes it's okay to ignore rules
••••••
|
有时可以忽略规则
yǒushí hūshì guīzé shì kěyǐ de
••••••
|
He believes rules are made to be broken. tā xìn niàn rū'ěrsī ā měidé tu bì bùlìng |
他相信规则是为了被打破的
tā xiāngxìn guīzé shì wèile bèi dǎpò de
••••••
|
|
#2916
-
|
on the right side of the law
idiom
(on the right side of the law)
••••••
|
acting legally; not breaking any laws
••••••
|
合法行事; 不违反任何法律
héfǎ xíngshì; bù wéifǎn rènhé fǎlǜ
••••••
|
He wants to stay on the right side of the law. 他想保持 在法律的正确一方。 |
他想保持 在法律的正确一方。
tā xiǎng bǎochí **zài fǎlǜ de zhèngquè yīfāng**.
••••••
|
|
#2917
-
|
law of the jungle
idiom
(丛林法则)
••••••
|
survival of the strongest; lack of order or law
••••••
|
强者生存;缺乏秩序或法律
qiáng zhě shēngcún; quēfá zhìxù huò fǎlǜ
••••••
|
In war, the law of the jungle often applies. 在战争中,丛林法则常常适用。 |
在战争中,丛林法则常常适用。
Zài zhànzhēng zhōng, **cónglín fǎzé** chángcháng shìyòng.
••••••
|
|
#2918
-
|
make an example of someone
idiom
(meik an igzámpul óv sāmwān)
••••••
|
to punish someone to warn others
••••••
|
惩罚某人以警告他人
chěngfá mǒu rén yǐ jǐnggào tārén
••••••
|
The boss made an example of the dishonest employee. de bós meikd an igzámpul óv de disānèst èmplɔyi |
老板以惩罚不诚实的员工来警告其他人。
Lǎobǎn yǐ chěngfá bù chéngshí de yuángōng lái jǐnggào qítā rén.
••••••
|
|
#2919
-
|
keep your nose to the grindstone
idiom
(keep your nose to the grindstone)
••••••
|
to work hard and continuously
••••••
|
努力工作并持续不断
nǔlì gōngzuò bìng chíxù bùduàn
••••••
|
If you keep your nose to the grindstone, you’ll achieve your goals. 如果你保持在磨石上工作,你将实现你的目标。 |
如果你保持在磨石上工作,你将实现你的目标。
rúguǒ nǐ **bǎochí zài móshí shàng gōngzuò**, nǐ jiāng shíxiàn nǐ de mùbiāo
••••••
|
|
#2920
-
|
no pain, no gain
idiom
(no pain, no gain)
••••••
|
you have to work hard to achieve success
••••••
|
没有痛苦就没有收获
••••••
|
He practices every day because he believes no pain, no gain. 他每天都在练习,因为他相信 no pain, no gain。 |
他每天都在练习,因为他相信 no pain, no gain。 |
|
#2921
-
|
put your heart and soul into something
idiom
(put your heart and soul into something)
••••••
|
to do something with great effort and passion
••••••
|
全力以赴地做某事
quánlì yǐ fù de zuò mǒu shì
••••••
|
She put her heart and soul into her new business. She put her heart and soul into her new business. |
她全身心投入到她的新事业中。
Tā quánshēn xīn tóurù dào tā de xīn shìyè zhōng.
••••••
|
|
#2922
-
|
move mountains
idiom
(mù wǔ mǎo tèn sī)
••••••
|
to achieve something very difficult
••••••
|
达成非常困难的事情
dá chéng fēi cháng kùn nán de shì qíng
••••••
|
With determination, you can move mountains. wì tì dào mìnɡ, nǐ kě yǐ mù wǔ mǎo tèn sī. |
只要有决心,你就能搬山。
zhǐ yào yǒu jué xīn, nǐ jiù néng bān shān.
••••••
|
|
#2923
-
|
apple of one’s eye
idiom
(āpǔl òf wān' s āi)
••••••
|
someone who is cherished above others
••••••
|
一个被珍视超过其他人的人
yī gè bèi zhēn shì chāo guò qítā rén de rén
••••••
|
Her little son is the apple of her eye. 她的小儿子是她眼中的苹果。 |
她的小儿子是她眼中的苹果。
tā de xiǎo érzi shì tā yǎn zhōng de **píngguǒ**
••••••
|
|
#2924
-
|
black sheep of the family
idiom
(bùlè kè xīpù āo fù dé fà mǐ lì)
••••••
|
a family member who is considered a disgrace
••••••
|
一个被认为是家庭耻辱的家庭成员
yí gè bèi rèn wéi shì jiā tíng chǐ rǔ de jiā tíng chéng yuán
••••••
|
He became the black sheep of the family after his bad decisions. 他在做出错误决策后,成了家族中的black sheep of the family。 |
他在做出错误决策后,成了家族中的black sheep of the family。
tā zài zuò chū cuò wù jué cè hòu, chéng le jiā zú zhōng de **black sheep of the family**.
••••••
|
|
#2925
-
|
runs in the family
idiom
(rānz in de fāmílí)
••••••
|
a trait or quality common among family members
••••••
|
家族成员间共同的特质或品质
jiāzú chéngyuán jiān gòngtóng de tèzhì huò pǐnzhí
••••••
|
Musical talent runs in the family. 音乐天赋 rānz in de fāmílí。 |
音乐才华 家族中有。
Yīnyuè cáihuá **jiāzú zhōng yǒu**.
••••••
|
|
#2926
-
|
wear the pants
idiom
(wear the pants)
••••••
|
to be the person who controls or makes decisions in a family
••••••
|
在家庭中是控制或做决定的人
zai jiating zhong shi kongzhi huo zuo jueding de ren
••••••
|
Everyone knows she wears the pants in the house. 每个人都知道她在家里掌握话语权。 |
每个人都知道她在家里掌握话语权。
mei ge ren dou zhidao ta zai jia li **zhangwo huayuqian**.
••••••
|
|
#2927
-
|
get on like a house on fire
idiom
(get on like a house on fire)
••••••
|
to have a very good and friendly relationship
••••••
|
拥有非常好的友好关系
••••••
|
The two sisters get on like a house on fire. 这两个姐妹get on like a house on fire。 |
这两个姐妹关系很好。 |
|
#2928
-
|
bring up a family
idiom
(bring up a family)
••••••
|
to raise and take care of children
••••••
|
抚养和照顾孩子
fuyang he zhaogu haizi
••••••
|
They worked hard to bring up a family. They worked hard to bring up a family. |
他们努力工作以抚养一个家庭。
Tamen nuli gongzuo yi fuyang yige jiating.
••••••
|
|
#2929
-
|
hit the books
idiom
(hit the books)
••••••
|
to study very hard
••••••
|
非常努力地学习
fēicháng nǔlì de xuéxí
••••••
|
I can’t go out tonight; I need to hit the books for my exam. 我今晚不能出去;我需要hit the books来准备考试。 |
我今晚不能出去;我需要非常努力地学习来准备考试。
Wǒ jīnwǎn bùnéng chūqù; wǒ xūyào fēicháng nǔlì de xuéxí lái zhǔnbèi kǎoshì.
••••••
|
|
#2930
-
|
brainstorm ideas
idiom
(头脑风暴创意)
••••••
|
to think of new and creative ideas
••••••
|
思考新的和创造性的想法
sīkǎo xīn de hé chuàngzàoxìng de xiǎngfǎ
••••••
|
The class gathered to brainstorm ideas for the science project. 班级聚集在一起为科学项目头脑风暴创意。 |
班级聚集在一起为科学项目生成创意。
Bānjí jùjí zài yīqǐ wèi kēxué xiàngmù **tóunǎo fēngbào chuàngyì**.
••••••
|
|
#2931
-
|
school of thought
idiom
(思想流派)
••••••
|
a particular way of thinking or set of ideas
••••••
|
一种特定的思考方式或一组思想
yī zhǒng tèdìng de sīkǎo fāngshì huò yī zǔ sīxiǎng
••••••
|
There’s a school of thought that believes learning by doing is best. 有一种思想流派认为通过实践学习是最好的。 |
有一种思想流派认为通过实践学习是最好的。
Yǒu yī zhǒng **sīkǎo liúpài** rènwéi tōngguò shíjiàn xuéxí shì zuì hǎo de.
••••••
|
|
#2932
-
|
take the credit
idiom
(teik de kè rì tè)
••••••
|
to accept praise for something one did
••••••
|
接受因某事而得到的赞扬
jiēshòu yīn mǒu shì ér dédào de zànyáng
••••••
|
She was the one who solved the issue, but he tried to take the credit. 是她解决了问题,但他试图获得功劳。 |
是她解决了问题,但他试图获得功劳。
Shì tā jiějuéle wèntí, dàn tā shìtú **huòdé gōngláo**.
••••••
|
|
#2933
-
|
keep on keeping on
idiom
(keep on keeping on)
••••••
|
to continue doing something despite challenges
••••••
|
尽管面临挑战,仍然继续做某事
jǐnguǎn miànlín tiǎozhàn, réngrán jìxù zuò mǒu shì
••••••
|
It’s tough, but you have to keep on keeping on. 这很困难,但你必须继续下去。 |
这很困难,但你必须继续下去。
Zhè hěn kùnnán, dàn nǐ bìxū jìxù xiàqù
••••••
|
|
#2934
-
|
break the glass ceiling
idiom
(打破玻璃天花板)
••••••
|
to overcome a barrier or limitation, particularly in career or personal advancement
••••••
|
克服障碍或限制,尤其是在职业或个人进步方面
kèfú zhàng'ài huò xiànzhì, yóuqí shì zài zhíyè huò gèrén jìnbù fāngmiàn
••••••
|
She was the first woman in the company to break the glass ceiling and become a senior manager. 她是公司中第一个打破玻璃天花板并成为高级经理的女性。 |
她是公司中第一个打破玻璃天花板并成为高级经理的女性。
Tā shì gōngsī zhōng dì yī gè **dǎpò bōlí tiānhuābǎn** bìng chéngwéi gāojí jīnglǐ de nǚxìng.
••••••
|
|
#2935
-
|
data mining
idiom
(数据挖掘)
••••••
|
the process of discovering patterns and relationships in large datasets
••••••
|
在大型数据集发现模式和关系的过程
zai da xing shujuji faxian moshi he guanxi de guocheng
••••••
|
Data mining helps businesses understand customer behavior and predict trends. 数据挖掘帮助企业理解客户行为并预测趋势。 |
数据挖掘帮助企业理解客户行为并预测趋势。
Shuju wājú bāngzhù qǐyè lǐjiě kèhù xíngwéi bìng yùcè qūshì.
••••••
|
|
#2936
-
|
natural language processing
idiom
(内丘尔 语言 处理)
••••••
|
a field of AI that focuses on the interaction between computers and human language
••••••
|
一个人工智能领域,专注于计算机与人类语言之间的互动
yige ren gong zhi neng lingyu, zhuanzhu yu jisuanji yu renlei yuyan zhi jian de hudong
••••••
|
Natural language processing enables AI systems to understand and respond to human speech. 自然语言处理使AI系统能够理解并回应人类语言。 |
自然语言处理使AI系统能够理解并回应人类语言。
ziran yuyan chuli shi AI xitong nenggou lijie bing huiying renlei yuyan.
••••••
|
|
#2937
-
|
in the heat of the moment
idiom
(在那一刻的冲动下)
••••••
|
acting impulsively or emotionally, without thinking
••••••
|
冲动或情绪化地行动,没有经过深思熟虑
chōngdòng huò qíngxù huà dì xíngdòng, méiyǒu jīngguò shēn sī shúlǜ
••••••
|
I said some things I regret in the heat of the moment. 我说了一些我后悔的话 在那一刻的冲动下。 |
我说了一些我后悔的话 在那一刻的冲动下。
Wǒ shuōle yīxiē wǒ hòuhuǐ de huà zài nà yī kè de chōngdòng xià
••••••
|
|
#2938
-
|
in the mood
idiom
(因 德 穆德)
••••••
|
feeling like doing something or having a particular attitude
••••••
|
有做某事的想法或有特定的态度
••••••
|
I'm in the mood for some chocolate cake today. 我今天有心情吃巧克力蛋糕。 |
今天我想吃巧克力蛋糕。 |
|
#2939
-
|
a heart-to-heart
idiom
(yī xīn duì yī xīn)
••••••
|
a sincere and open conversation
••••••
|
一次真诚和开放的对话
yī cì zhēnchéng hé kāifàng de duìhuà
••••••
|
We had a heart-to-heart about our future plans. 我们就我们的未来计划进行了一次真诚的对话。 |
我们就我们的未来计划进行了一次真诚的对话。
Wǒmen jiù wǒmen de wèilái jìhuà jìnxíngle yī cì zhēnchéng de duìhuà.
••••••
|
|
#2940
-
|
to shoot for the stars
idiom
(tu shù fǒr dè sītārs)
••••••
|
to aim for something very ambitious or difficult to achieve
••••••
|
瞄准非常雄心勃勃或难以实现的目标
miáo zhǔn fēicháng xióngxīn bó bó huò nán yǐ shíxiàn de mùbiāo
••••••
|
He decided to shoot for the stars by applying to the most prestigious universities. 他决定通过申请最负盛名的大学来瞄准星星。 |
他决定通过申请最负盛名的大学来瞄准星星。
Tā juédìng tōngguò shēnqǐng zuì fù shèngmíng de dàxué lái **miáo zhǔn xīngxīng**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!