Lesson 35Lesson 35 - 遮罩切换
|
表情符号
|
表达 | 含义 | 含义翻译 | 例句 | 例句翻译 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1021
-
|
The more you know, the more you realize you don’t
idiom
(de mo er yu no, de mo er yu riyalai zi yu dont)
••••••
|
The more you learn, the more you understand how much there is left to learn.
••••••
|
你学得越多,你就越能理解还有多少东西需要学习。
ni xue de yue duo, ni jiu yue neng li jie hai you duo shao dong xi xu yao xue xi.
••••••
|
The more you know, the more you realize you don’t — that’s the beauty of curiosity. de mo er yu no, de mo er yu riyalai zi yu dont — dat's de biuti of kiuriosity. |
你知道的越多,你就越能意识到还有很多未知 — 这就是好奇心的美丽。
ni zhidao de yue duo, ni jiu yue neng yishi dao hai you henduo weizhi — zhe jiu shi haoqi xin de meili.
••••••
|
|
#1022
-
|
Stay in the loop
idiom
(保持在环中)
••••••
|
To be informed about something regularly.
••••••
|
定期了解某事。
dingqi liaojie mou shi.
••••••
|
Make sure you stay in the loop about the latest updates. 确保你保持在环中关于最新的更新。 |
确保你了解最新的更新。
quebao ni **baochi zai huan zhong** guanyu zui xin de gengxin.
••••••
|
|
#1023
-
|
up against the wall
idiom
(àp ài gēn sī zhi wó)
••••••
|
to be in a very difficult or desperate situation
••••••
|
身处非常困难或绝望的境地
shēnchǔ fēicháng kùnnán huò juéwàng de jìngdì
••••••
|
The company is up against the wall financially after the recent losses. zhī gōngsī shì àp ài gēn sī zhi wó fīnánshī yīng huì zī zè shū lēi hěng |
该公司在最近的损失后,财务上走投无路。
Gāi gōngsī zài zuìjìn de sǔnshī hòu, cáiwù shàng **zǒu tóu wú lù**
••••••
|
|
#1024
-
|
at the end of the rope
idiom
(绳子的尽头)
••••••
|
to have no more patience or strength left to deal with a problem
••••••
|
没有更多的耐心或力量来应对问题
méiyǒu gèng duō de nàixīn huò lìliàng lái yìngduì wèntí
••••••
|
She’s at the end of her rope trying to manage her work and family together. 她在努力兼顾工作和家庭时,已经筋疲力尽了。 |
她在努力兼顾工作和家庭时,已经筋疲力尽了。
Tā zài nǔlì jiāngù gōngzuò hé jiātíng shí, yǐjīng **jīnpílìjìn**le
••••••
|
|
#1025
-
|
in deep water
idiom
(in deep water)
••••••
|
to be in serious trouble or difficulty
••••••
|
处于严重的麻烦或困境
chǔ yú yán zhòng de má fán huò kùn jìng
••••••
|
He’s in deep water after missing the deadline again. 他在深水区因为再次错过了截止日期。 |
他在深水区因为再次错过了截止日期。
Tā zài **shēn shuǐ qū** yīnwèi zài cì cuò guò le jié zhǐ rì qī.
••••••
|
|
#1026
-
|
behind the eight ball
idiom
(bīhāi'ēndē āit bō)
••••••
|
to be in a difficult position or disadvantage
••••••
|
处于困难的位置或处于不利地位
••••••
|
Without proper funding, the project is behind the eight ball. wìdào pūróu fāndìng, dé pǔruòjì kè jí bīhāi'ēndē āit bō. |
没有适当的资金,项目处于困难的境地。 |
|
#1027
-
|
in a tight spot
idiom
(陷入困境)
••••••
|
to be in a difficult or tricky situation
••••••
|
处于一个困难或棘手的情况
chǔ yú yī gè kùn nán huò jí shǒu de qíng kuàng
••••••
|
He found himself in a tight spot when both friends asked for help. 当两个朋友请求帮助时,他发现自己陷入困境。 |
当两个朋友请求帮助时,他发现自己陷入困境。
Dāng liǎng gè péng yǒu qǐng qiú bāng zhù shí, tā fā xiàn zì jǐ **xiàn rù kùn jìng**.
••••••
|
|
#1028
-
|
the going gets tough
idiom
(de go-ing gets taf)
••••••
|
when the situation becomes very difficult or challenging
••••••
|
当情况变得非常困难或具有挑战性时
dāng qíngkuàng biàn dé fēicháng kùnnán huò jùyǒu tiǎozhàn xìng shí
••••••
|
When the going gets tough, the tough get going. dānɡ shí de go-ing gets taf, de taf gēt go-ing |
当情况变得困难时,强者会迎难而上。
dāng **qíngkuàng biàn dé kùnnán**, qiáng zhě huì yíng nán ér shàng
••••••
|
|
#1029
-
|
caught between two stools
idiom
(caught between two stools)
••••••
|
to fail because of trying to do two things at once
••••••
|
因试图同时做两件事而失败
yīn shìtú tóngshí zuò liǎng jiàn shì ér shībài
••••••
|
He was caught between two stools—trying to please both his boss and his team. 他caught between two stools——试图让他的老板和团队都满意。 |
他左右为难——试图让他的老板和团队都满意。
Tā **zuǒyòu wéinán**——shìtú ràng tā de lǎobǎn hé tuánduì dōu mǎnyì.
••••••
|
|
#1030
-
|
air out
idiom
(air out)
••••••
|
to let fresh air into a space
••••••
|
让新鲜空气进入空间
ràng xīnxiān kōngqì jìnrù kōngjiān
••••••
|
Open the windows to air out the room. 打开窗户以便air out房间 |
打开窗户让房间通风
dǎkāi chuānghù ràng fángjiān tōngfēng
••••••
|
|
#1031
-
|
bail on
idiom
(贝尔 安)
••••••
|
to abandon someone or something suddenly
••••••
|
突然抛弃某人或某事
tūrán pāoqì mǒu rén huò mǒu shì
••••••
|
He wouldn’t bail on his friends at the last minute. 他不会在最后一刻贝尔 安他的朋友。 |
他不会在最后一刻抛弃他的朋友。
tā bù huì zài zuìhòu yī kè pāoqì tā de péngyǒu
••••••
|
|
#1032
-
|
block off
idiom
(bùlòk āf)
••••••
|
to close an area so people cannot enter
••••••
|
封锁一个区域,使人们无法进入
fēngsuǒ yīgè qūyù, shǐ rénmen wúfǎ jìnrù
••••••
|
Police blocked off the street after the accident. bùlìs bùlòk āf dà shìrìt āftā dà āksīdènt. |
警方在事故后封锁了街道。
jǐngfāng zài shìgù hòu fēngsuǒle jiēdào
••••••
|
|
#1033
-
|
cool off
idiom
(cool off)
••••••
|
to become less hot or less angry
••••••
|
冷却或冷静
liang que huo leng jing
••••••
|
Let the soup cool off before serving. 让汤在上桌前cool off。 |
让汤在上桌前冷却。
Ràng tāng zài shàng zhuō qián liáng què.
••••••
|
|
#1034
-
|
double check
idiom
(dābùl chèkè)
••••••
|
to verify something again for accuracy
••••••
|
再次验证某事以确保准确性
zai ci yanzheng mǒu shì yǐ quèbǎo zhǔnquè xìng
••••••
|
Always double check the numbers before submitting. 在提交之前始终双重检查数字。 |
在提交之前始终双重检查数字。
zai tijiao zhīqián shǐzhōng **shuāngchóng jiǎnchá** shùzì
••••••
|
|
#1035
-
|
hit back
idiom
(hit back)
••••••
|
to reply to criticism or attack with force
••••••
|
用力回应批评或攻击
yòng lì huí yīng pīpíng huò gōngjī
••••••
|
The team plans to hit back with a stronger strategy. 团队计划用更强大的策略hit back。 |
团队计划用更强大的策略进行反击。
tuánduì jìhuà yòng gèng qiángdà de cèlüè jìnxíng fǎnjī.
••••••
|
|
#1036
-
|
lay aside
idiom
(lei asaid)
••••••
|
to put something away temporarily
••••••
|
暂时放下某物
••••••
|
Please lay aside your phones during the briefing. qing lei asaid nimen de shouji zai huiyi zhong. |
请在会议期间放下手机。 |
|
#1037
-
|
mix in
idiom
(mix in)
••••••
|
to combine one thing with others
••••••
|
將一件事物與其他事物結合
jiang yi jian shiwu yu qita shiwu jiehe
••••••
|
Now mix in the chopped herbs. 現在 mix in 切碎的香草。 |
現在將切碎的香草混合進去。
Xianzai jiang qiesui de xiangcao hunhe jinqu.
••••••
|
|
#1038
-
|
take down
idiom
(tèik dào)
••••••
|
to record information in writing
••••••
|
以书面形式记录信息
yǐ shūmiàn xíngshì jìlù xìnxī
••••••
|
Can you take down the meeting notes? 你能记下会议记录吗? |
你能记下会议记录吗?
nǐ néng jì xià huìyì jìlù ma?
••••••
|
|
#1039
-
|
toss out
idiom
(tós ào tú)
••••••
|
to throw something away
••••••
|
丢掉某物
••••••
|
We had to toss out the expired snacks. wēi hād tū tós ào tú dǐ ɪks pīrəd snáks. |
我们不得不丢掉过期的零食。 |
|
#1040
-
|
Go Dutch
idiom
(Go Dutch)
••••••
|
To share the cost of something equally.
••••••
|
平分某物的费用。
Píng fēn mǒu wù de fèi yòng.
••••••
|
Let’s go Dutch on the dinner tonight. 今晚我们去吃晚餐各付各的。 |
今晚我们去吃晚餐各付各的。
Jīn wǎn wǒ men qù chī wǎn cān **gè fù gè de**.
••••••
|
|
#1041
-
|
Money doesn't grow on trees
idiom
(钱不是从树上长出来的)
••••••
|
Money is limited and must be earned; not easy to get.
••••••
|
钱是有限的,必须通过努力赚取;并不容易得到。
Qián shì yǒuxiàn de, bìxū tōngguò nǔlì zhuànqǔ; bìng bù róngyì dédào.
••••••
|
You should save more—money doesn’t grow on trees. 你应该存更多的钱—钱不是从树上长出来的。 |
你应该存更多的钱—钱不是从树上长出来的。
Nǐ yīnggāi cún gèng duō de qián—**qián bù shì cóng shù shàng zhǎng chūlái de**.
••••••
|
|
#1042
-
|
Pick up the tab
idiom
(pǐk āp de tǎ bù)
••••••
|
To pay the bill for something.
••••••
|
为某事付账。
wèi mǒu shì fù zhàng
••••••
|
John offered to pick up the tab for everyone. zhōn àofēi tū pǐk āp de tǎ bù fǒr èvṛīwān |
约翰提议为大家付账。
yuēhàn tíyì wèi dàjiā fù zhàng
••••••
|
|
#1043
-
|
Born with a silver spoon in one's mouth
idiom
(Born with a silver spoon in one's mouth)
••••••
|
To be born into a wealthy family.
••••••
|
出生在富裕家庭。
Chūshēng zài fùyù jiātíng.
••••••
|
He never had to struggle; he was born with a silver spoon in his mouth. He never had to struggle; he was born with a silver spoon in his mouth. |
他从未需要奋斗;他出生在富裕家庭。
Tā cóng wèi xūyào fèndòu; tā chūshēng zài fùyù jiātíng.
••••••
|
|
#1044
-
|
at each other’s throats
idiom
(at ich āther’s thrōts)
••••••
|
to be in constant conflict or fighting
••••••
|
处于持续冲突或打斗中
chǔyú chíxù chōngtú huò dǎdòu zhōng
••••••
|
The two brothers were at each other’s throats all day. dī tū brādars wer át īch āther’s thrōts āl de. |
那两个兄弟整天都在互相争斗。
nà liǎng gè xiōngdì zhěng tiān dōu zài hùxiāng zhēngdòu.
••••••
|
|
#1045
-
|
pick a fight
idiom
(pike a fait)
••••••
|
to start an argument intentionally
••••••
|
故意挑起争论
guyi tiaoqi zhenglun
••••••
|
Don’t pick a fight with him; he’s already angry. 不要pick a fight和他争吵;他已经生气了。 |
不要挑衅他;他已经生气了。
buyao tiaoxin ta; ta yijing shengqi le
••••••
|
|
#1046
-
|
have words with someone
idiom
(hāi wǒ de wōrds wǐth sīmwān)
••••••
|
to argue with someone verbally
••••••
|
与某人争吵
yǔ mǒu rén zhēngchǎo
••••••
|
I had words with my boss about the new policy. āi hād wōrds wīth mài bōs ābàozhèng de nǚ pǒlǐsī |
我与我的老板就新政策进行了争论。
Wǒ yǔ wǒ de lǎobǎn jiù xīn zhèngcè jìnxíngle zhēnglùn
••••••
|
|
#1047
-
|
go for the jugular
idiom
(go for the jugular)
••••••
|
to attack someone's most vulnerable point
••••••
|
攻击某人的最脆弱点
gōngjī mǒu rén de zuì cuìruò diǎn
••••••
|
During the debate, he went for the jugular. 在辩论中,他直指要害。 |
在辩论中,他直指要害。
Zài biànlùn zhōng, tā **zhí zhǐ yàohài**.
••••••
|
|
#1048
-
|
clash of wills
idiom
(克拉什 夫 威尔斯)
••••••
|
a conflict between two determined people
••••••
|
两个决心坚定的人之间的冲突
liǎng gè juéxīn jiāndìng de rén zhī jiān de chōngtú
••••••
|
It was a clash of wills between the manager and the employee. 这是经理和员工之间的克拉什 夫 威尔斯。 |
这是经理和员工之间的克拉什 夫 威尔斯。
Zhè shì jīnglǐ hé yuángōng zhī jiān de clash of wills.
••••••
|
|
#1049
-
|
lock horns
idiom
(lòk hǒrns)
••••••
|
to get into an argument or fight
••••••
|
陷入争吵或打斗
xiànrù zhēngchǎo huò dǎdòu
••••••
|
They locked horns over the new proposal. tāmen lòkèd hǒrns yúè xià de xīn tíjià |
他们为新提案发生争执。
tāmen wèi xīn tí'àn fāshēng zhēngzhí
••••••
|
|
#1050
-
|
raining cats and dogs
idiom
(raining cats and dogs)
••••••
|
raining very heavily
••••••
|
下大雨
xia dayu
••••••
|
It's raining cats and dogs outside! 外面正在下倾盆大雨! |
外面正在下倾盆大雨!
Wai mian zheng zai **xia qingpen dàyǔ**!
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!