意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 5Lesson 5 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#121
-
|
fulfill one's obligations
idiom
(フルフィル ワンズ オブリゲイションズ)
••••••
|
to complete or carry out one's duties
••••••
|
自分の義務を果たす
jibun no gimu o hatasu
••••••
|
He always tries to fulfill his obligations to his clients. ヒー オールウェイズ トライズ トゥ フルフィル ヒズ オブリゲイションズ トゥ ヒズ クライアンツ。 |
彼はいつも顧客に対する義務を果たそうとします。
kare wa itsumo kokyaku ni taisuru gimu o hataso to shimasu
••••••
|
|
#122
-
|
be on duty
idiom
(ビー オン デューティー)
••••••
|
to be working or responsible for something at a certain time
••••••
|
特定の時間に勤務している、または責任を負っていること
tokutei no jikan ni kinmu shite iru mata wa sekinin o otte iru koto
••••••
|
The guard was on duty all night. ザ ガード ワズ オン デューティー オール ナイト |
警備員は一晩中勤務していた。
keibiin wa hitobanju kinmu shite ita
••••••
|
|
#123
-
|
hold oneself accountable
idiom
(ホールド ワンセルフ アカウンタブル)
••••••
|
to take responsibility for one's actions or decisions
••••••
|
自分の行動や決定に責任を持つ
jibun no kodo ya kettei ni sekinin o motsu
••••••
|
A true leader holds himself accountable for the team’s failures. ア トゥルー リーダー ホールズ ヒムセルフ アカウンタブル フォー ザ チームズ フェイリアーズ。 |
本当のリーダーはチームの失敗に対して自分に責任を持つ。
honto no rida wa chimu no shippai ni taishite jibun ni sekinin o motsu
••••••
|
|
#124
-
|
tomorrow is another day
idiom
(トゥモロー イズ アナザー デイ)
••••••
|
you can start fresh again tomorrow
••••••
|
明日は新しい一日が始まる
ashita wa atarashii ichinichi ga hajimaru
••••••
|
Don’t worry about your mistakes, tomorrow is another day. ドント ウォリー アバウト ユア ミステイクス、トゥモロー イズ アナザー デイ |
失敗を気にしないで、明日は新しい日だよ。
shippai o kinishinaide, ashita wa atarashii hi da yo
••••••
|
|
#125
-
|
trending topic
idiom
(トレンディング トピック)
••••••
|
a subject that is currently popular on social media
••••••
|
現在ソーシャルメディアで人気のある話題
genzai so-sharu media de ninki no aru wadai
••••••
|
Her post became a trending topic on Twitter. 彼女の投稿はツイッターでトレンディング トピックになった。 |
彼女の投稿はツイッターでトレンディングトピックになった。
kanojo no tokou wa tsuittaa de torendingu topikku ni natta
••••••
|
|
#126
-
|
troll someone
idiom
(トロール サムワン)
••••••
|
to deliberately provoke or upset someone online
••••••
|
わざとオンラインで誰かを怒らせたり不快にさせたりする
wazato onrain de dareka o okorasetari fukai ni sasetari suru
••••••
|
Some users love to troll others just for fun. 一部のユーザーはただ楽しみのために他の人をトロールするのが好きです。 |
一部のユーザーはただ楽しみのために他の人をトロールするのが好きです。
ichibu no yuuzaa wa tada tanoshimi no tame ni hoka no hito o torooru suru no ga suki desu
••••••
|
|
#127
-
|
post something
idiom
(ポスト サムシング)
••••••
|
to share content on a social media platform
••••••
|
ソーシャルメディアプラットフォームで何かを共有する
soshyaru media purattofomu de nanika o kyoyu suru
••••••
|
She posted a beautiful picture on Instagram. 彼女はインスタグラムに美しい写真を投稿しました。 |
彼女はインスタグラムに美しい写真を投稿しました。
kanojo wa insutaguramu ni utsukushii shashin o tokoshoshimashita
••••••
|
|
#128
-
|
tag along
idiom
(タグ アロング)
••••••
|
to join someone’s online activity or conversation uninvited
••••••
|
誰かのオンライン活動や会話に招かれずに参加すること
dareka no onrain katsudo ya kaiwa ni manekarezu ni sanka suru koto
••••••
|
He just tagged along in our group chat without asking. 彼は許可もなく私たちのグループチャットにタグアロングした。 |
彼は許可もなく私たちのグループチャットにタグアロングした。
kare wa kyoka mo naku watashitachi no gurupu chatto ni tagu arongu shita
••••••
|
|
#129
-
|
follow suit
idiom
(フォロー スーツ)
••••••
|
to do the same thing as someone else, especially online
••••••
|
他の人と同じことをすること、特にオンラインで
hoka no hito to onaji koto o suru koto, tokuni onrain de
••••••
|
After one influencer started the trend, many others followed suit. アフター ワン インフルエンサー スターテッド ザ トレンド、メニー アザーズ フォロード スーツ |
あるインフルエンサーがトレンドを始めると、多くの人がそれに倣った。
aru influencer ga torendo o hajimeru to, ooku no hito ga sore ni naratta
••••••
|
|
#130
-
|
go live
idiom
(ゴー ライブ)
••••••
|
to start broadcasting in real time on social media
••••••
|
ソーシャルメディアでリアルタイム配信を始める
so-sharu media de riaru taimu haishin o hajimeru
••••••
|
She plans to go live tonight to talk with her followers. 彼女は今夜フォロワーと話すためにゴー ライブする予定です。 |
彼女は今夜フォロワーと話すためにライブ配信をする予定です。
kanojo wa konya forowa to hanasu tame ni raibu haishin o suru yotei desu
••••••
|
|
#131
-
|
make a scene
idiom
(メイク ア シーン)
••••••
|
to create a noisy or dramatic disturbance
••••••
|
騒ぎや劇的な場面を作る
sawagi ya gekitekina bamen o tsukuru
••••••
|
Please don’t make a scene in public. プリーズ ドント メイク ア シーン イン パブリック |
公の場で騒ぎを起こさないでください。
oyake no ba de sawagi o okosanaide kudasai
••••••
|
|
#132
-
|
act out
idiom
(アクト アウト)
••••••
|
to perform or express emotions through actions
••••••
|
行動によって感情を表現する
koudou ni yotte kanjou o hyougen suru
••••••
|
Children often act out their frustrations. チルドレンは よく アクト アウト して フラストレーションを 表します。 |
子どもたちはよく行動で不満を表現します。
kodomotachi wa yoku koudou de fuman o hyougen shimasu
••••••
|
|
#133
-
|
scene of the crime
idiom
(シーン オブ ザ クライム)
••••••
|
the place where something important happened
••••••
|
何か重要なことが起こった場所
nanika juuyou na koto ga okotta basho
••••••
|
We returned to the scene of the crime to find the truth. ウィ リターンド トゥ ザ シーン オブ ザ クライム トゥ ファインド ザ トゥルース |
私たちは真実を見つけるために犯行現場に戻りました。
watashitachi wa shinjitsu o mitsukeru tame ni hanko genba ni modorimashita
••••••
|
|
#134
-
|
play a role
idiom
(プレイ ア ロール)
••••••
|
to have a part in something
••••••
|
何かで役割を果たす
nanika de yakuwari o hatasu
••••••
|
Everyone played a role in making the show successful. エブリワン プレイド ア ロール イン メイキング ザ ショー サクセスフル。 |
全員がショーを成功させるために役割を果たした。
zenin ga sho o seikou saseru tame ni yakuwari o hatashita
••••••
|
|
#135
-
|
comic relief
idiom
(コミック リリーフ)
••••••
|
a funny moment in a serious situation
••••••
|
深刻な状況の中の面白いひととき
shinkokuna jokyo no naka no omoshiroi hitotoki
••••••
|
The movie’s sidekick provided much-needed comic relief. ザ ムービーズ サイドキック プロヴァイデッド マッチ ニーデッド コミック リリーフ |
映画の相棒がとても必要な笑いを提供した。
eiga no aibou ga totemo hitsuyona warai o teikyo shita
••••••
|
|
#136
-
|
take the law into one's own hands
idiom
(テイク ザ ロー イントゥ ワンズ オウン ハンズ)
••••••
|
to seek justice personally rather than through legal authorities
••••••
|
自分で正義を行う; 法に頼らずに裁く
jibun de seigi o okonau; ho ni tayorazu ni sabaku
••••••
|
The villagers decided to take the law into their own hands and punished the thief. ザ ヴィレッジャーズ ディサイデッド トゥ テイク ザ ロー イントゥ デア オウン ハンズ アンド パニッシュド ザ シーフ。 |
村人たちは自分たちで正義を行い、泥棒を罰した。
murabito tachi wa jibun tachi de seigi o okonai dorobo o basshita
••••••
|
|
#137
-
|
beyond a reasonable doubt
idiom
(ビヨンド ア リーズナブル ダウト)
••••••
|
without any logical reason to doubt; with full certainty
••••••
|
疑う余地のないほど確実に
utagau yochi no nai hodo kakujitsuni
••••••
|
The evidence proved his guilt beyond a reasonable doubt. 証拠は彼の罪をビヨンド ア リーズナブル ダウトで証明した。 |
証拠は彼の罪を疑う余地のないほど確実に証明した。
shoko wa kare no tsumi o utagau yochi no nai hodo kakujitsuni shomei shita
••••••
|
|
#138
-
|
bend the law
idiom
(ベンド ザ ロー)
••••••
|
to use the law in a dishonest way to achieve something
••••••
|
何かを得るために法律を不正に利用すること
nanika o eru tame ni houritsu o fusei ni riyou suru koto
••••••
|
Some lawyers know how to bend the law to help their clients. サム ロイヤーズ ノウ ハウ トゥ ベンド ザ ロー トゥ ヘルプ ゼア クライアンツ |
一部の弁護士は、依頼人を助けるために法律を曲げる方法を知っています。
ichibu no bengoshi wa irainin o tasukeru tame ni houritsu o mageru houhou o shitteimasu
••••••
|
|
#139
-
|
a law unto oneself
idiom
(ア ロー アントゥ ワンセルフ)
••••••
|
someone who acts independently and ignores rules
••••••
|
自分勝手に行動し、規則を無視する人
jibun katte ni koudou shi kisoku o mushi suru hito
••••••
|
He’s a law unto himself, never following company policies. ヒーズ ア ロー アントゥ ヒムセルフ、ネバー フォローイング カンパニー ポリシーズ |
彼は自分のやり方で動き、会社の方針には決して従わない。
kare wa jibun no yarikata de ugoki kaisha no houshin niwa kesshite shitagawanai
••••••
|
|
#140
-
|
on the witness stand
idiom
(オン ザ ウィットネス スタンド)
••••••
|
to be giving testimony in court
••••••
|
法廷で証言すること
hotei de shogen suru koto
••••••
|
The victim was nervous while on the witness stand. ザ ビクティム ワズ ナーバス ワイル オン ザ ウィットネス スタンド |
被害者は証言台で緊張していた。
higaisha wa shogendai de kincho shite ita
••••••
|
|
#141
-
|
close the book on something
idiom
(クローズ ザ ブック オン サムシング)
••••••
|
to stop dealing with or thinking about something
••••••
|
何かについて考えたり関わったりするのをやめる
nanika ni tsuite kangaetari kakawattari suru no o yameru
••••••
|
After years of conflict, they finally closed the book on their rivalry. アフター イヤーズ オブ コンフリクト、ゼイ ファイナリー クローズド ザ ブック オン ゼア ライバルリー。 |
長年の対立の末、彼らはついにその競争に終止符を打った。
naganen no tairitsu no sue karera wa tsuini sono kyoso ni shushifu o utta
••••••
|
|
#142
-
|
a chapter of one’s life
idiom
(チャプター オブ ワンズ ライフ)
••••••
|
a period or stage in someone’s life
••••••
|
人生の一章または一つの段階
jinsei no issho mata wa hitotsu no dankai
••••••
|
Leaving college was the end of an important chapter of her life. リービング カレッジ ワズ ジ エンド オブ アン インポータント チャプター オブ ハー ライフ |
大学を辞めることは、彼女の人生の重要な章の終わりだった。
daigaku o yameru koto wa kanojo no jinsei no juyona shou no owari datta
••••••
|
|
#143
-
|
an open book
idiom
(アン オープン ブック)
••••••
|
someone who is easy to understand or very honest
••••••
|
理解しやすく、非常に正直な人
rikai shiyasuku hijoni shojikina hito
••••••
|
He’s an open book; you can always tell what he’s thinking. ヒーズ アン オープン ブック;ユー キャン オールウェイズ テル ホワット ヒーズ シンキング。 |
彼はまるで開かれた本のような人で、何を考えているのかすぐに分かる。
kare wa marude hirakareta hon no yona hito de nani o kangaete iru no ka sugu ni wakaru
••••••
|
|
#144
-
|
book smart
idiom
(ブック スマート)
••••••
|
knowledgeable from studying rather than experience
••••••
|
勉強で知識を得たが、経験が少ない人
benkyo de chishiki o eta ga keiken ga sukunai hito
••••••
|
He’s book smart but lacks practical experience. ヒー は ブック スマート だ が 実践 経験 が ない |
彼は勉強では賢いが、実践的な経験が足りない。
kare wa benkyo de wa kashikoi ga jissen teki na keiken ga tarinai
••••••
|
|
#145
-
|
quote chapter and verse
idiom
(クォート チャプター アンド バース)
••••••
|
to cite something exactly or in great detail
••••••
|
正確または詳細に引用する
seikaku matawa shosai ni inyou suru
••••••
|
She can quote chapter and verse from Shakespeare. シー カン クォート チャプター アンド バース フロム シェイクスピア |
彼女はシェイクスピアを正確に引用できます。
kanojo wa sheikusupia o seikaku ni inyou dekimasu
••••••
|
|
#146
-
|
bookend something
idiom
(ブックエンド サムシング)
••••••
|
to mark the beginning and end of something
••••••
|
何かの始まりと終わりを示す
nanika no hajimari to owari o shimesu
••••••
|
Her career was bookended by two great performances. 彼女のキャリアは2つの素晴らしいパフォーマンスでブックエンドされた。 |
彼女のキャリアは2つの素晴らしい演技で締めくくられた。
kanojo no kyaria wa futatsu no subarashii engi de shimekukura reta
••••••
|
|
#147
-
|
a storybook ending
idiom
(ストーリーブック エンディング)
••••••
|
a perfect or happy ending, like in a fairy tale
••••••
|
おとぎ話のような完璧で幸せな結末
otogibanashi no yona kanpeki de shiawase na ketsumatsu
••••••
|
Their wedding was a true storybook ending. 彼らの結婚式はまさにストーリーブックエンディングだった。 |
彼らの結婚式はまさにおとぎ話のような結末だった。
karera no kekkonshiki wa masani otogibanashi no yona ketsumatsu datta
••••••
|
|
#148
-
|
miss the mark
idiom
(ミス ザ マーク)
••••••
|
to fail to achieve the intended result
••••••
|
意図した結果を達成できない
ito shita kekka o tassei dekinai
••••••
|
His speech missed the mark and didn’t impress anyone. ヒズ スピーチ ミスド ザ マーク アンド ディドント インプレス エニワン |
彼のスピーチは的を外して、誰の印象にも残らなかった。
kare no supichi wa mato o hazushite dare no inshou ni mo nokoranakatta
••••••
|
|
#149
-
|
get back on track
idiom
(ゲット バック オン トラック)
••••••
|
to return to the right path after a mistake or setback
••••••
|
失敗や間違いの後に正しい道に戻る
shippai ya machigai no ato ni tadashii michi ni modoru
••••••
|
After a few mistakes, she managed to get back on track. アフター ア フュー ミステイクス、シー マネージド トゥ ゲット バック オン トラック。 |
いくつかの間違いの後、彼女は再び正しい道に戻った。
ikutsuka no machigai no ato kanojo wa futatabi tadashii michi ni modotta
••••••
|
|
#150
-
|
a brush with fame
idiom
(ア ブラッシュ ウィズ フェイム)
••••••
|
a brief encounter or experience with a famous person
••••••
|
有名人との短い出会いや経験
yuumeijin to no mijikai deai ya keiken
••••••
|
During the exhibition, I had a brush with fame when I met a renowned painter. エキシビションのとき、私はア ブラッシュ ウィズ フェイムで有名な画家に会いました。 |
展示会のとき、私は有名な画家に会って名声と触れ合う瞬間がありました。
tenjikai no toki watashi wa yuumei na gaka ni atte meisei to fureau shunkan ga arimashita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!