意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 80Lesson 80 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2371
-
|
High stakes
idiom
(hai sutēkusu)
••••••
|
Involving serious risk or significant consequences.
••••••
|
重大なリスクや重要な結果を伴う。
jūdaina risuku ya jūyōna kekka o tomonau.
••••••
|
Negotiating with investors is a high-stakes game. 投資家との交渉はハイステークスなゲームです。 |
投資家との交渉はハイステークスなゲームです。
tōshika to no kōshō wa **haisutēkusu** na gēmu desu.
••••••
|
|
#2372
-
|
to draw the line
idiom
(トゥ ドロー ザ ライン)
••••••
|
to set a limit on what is acceptable
••••••
|
受け入れ可能な範囲に制限を設ける
ukeire kanou na han'i ni seigen wo mokeru
••••••
|
We need to draw the line between inspiration and plagiarism. 私たちは、インスピレーションと盗作の間に境界線を引かなければならない。 |
私たちは、インスピレーションと盗作の間に境界線を引かなければならない。
Watashitachi wa, insupireeshon to tousaku no aida ni **kyoukai-sen wo hikanakereba naranai**.
••••••
|
|
#2373
-
|
to steal the show
idiom
(トゥ スティール ザ ショウ)
••••••
|
to attract all the attention or praise
••••••
|
すべての注目や称賛を引き寄せる
subete no chūmoku ya shōsan o hiki yoseru
••••••
|
Her performance in the play completely stole the show. 彼女の演技は劇中で完全にショーを奪った。 |
彼女の演技は劇中で完全にショーを奪った。
kanojo no engi wa gekichū de kanzen ni shō o ubatta
••••••
|
|
#2374
-
|
to be in the spotlight
idiom
(トゥー ビー イン ザ スポットライト)
••••••
|
to receive a lot of public attention
••••••
|
多くの公衆の注目を浴びる
ooku no koukyuu no chumoku wo abiru
••••••
|
The artist has been in the spotlight since her latest exhibition. そのアーティストは、最新の展示会以来スポットライトの中にいます。 |
そのアーティストは、最新の展示会以来スポットライトの中にいます。
sono aatisuto wa, saishin no tenjikai irai **supottoraito no naka** ni imasu.
••••••
|
|
#2375
-
|
to frame the issue
idiom
(トゥ フレーム ザ イシュ)
••••••
|
to present a situation in a particular way
••••••
|
特定の方法で状況を提示する
tokutei no hōhō de jōkyō o teiji suru
••••••
|
The journalist cleverly framed the issue to highlight social inequality. ジャーナリストは社会的不平等を強調するために巧みに問題をフレームしました。 |
ジャーナリストは社会的不平等を強調するために巧みに問題をフレームしました。
jānarisuto wa shakai-teki fubyōdō o kyōchō suru tame ni takumi ni mondai o furēmu shimashita
••••••
|
|
#2376
-
|
to sketch out
idiom
(トゥ スケッチ アウト)
••••••
|
to make a rough plan or outline of something
••••••
|
何かの大まかな計画やアウトラインを作成する
nanika no ōmakana keikaku ya autolain o sakusei suru
••••••
|
The director sketched out the concept before filming began. ザ ディレクター スケッチド アウト ザ コンセプト ビフォー フィルミング ビガン |
監督は撮影前にそのコンセプトをスケッチしました。
Kantoku wa satsuei mae ni sono konseputo o suketchi shimashita.
••••••
|
|
#2377
-
|
back each other up
idiom
(baku icchi adā apu)
••••••
|
to support and help one another
••••••
|
お互いにサポートし合い助け合う
otagai ni sapōto shi ai tasuke au
••••••
|
In a good team, members always back each other up. ii chīmu de wa, menbā wa itsumo baku icchi adā apu shimasu |
良いチームでは、メンバーは常にお互いにサポートし合います。
ii chīmu de wa, menbā wa itsumo otagai ni sapōto shi ai
••••••
|
|
#2378
-
|
clean up your act
idiom
(clean up your act)
••••••
|
to start behaving more responsibly.
••••••
|
もっと責任を持って行動し始めること。
motto sekinin wo motte koudou shi hajimeru koto.
••••••
|
You need to clean up your act if you want that promotion. その昇進を望むなら、clean up your act しなければならない。 |
その昇進を望むなら、clean up your act しなければならない。
Sono shoushin wo nozomu nara, clean up your act shinakereba naranai.
••••••
|
|
#2379
-
|
Throw money at the problem
idiom
(throw money at the problem)
••••••
|
To try to solve a problem by spending a lot of money instead of finding the real solution.
••••••
|
問題を解決するために多くのお金を使うことを試みるが、実際の解決策を見つけようとしない。
Mondai o kaiketsu suru tame ni ōku no okane o tsukau koto o kokoromiru ga, jissai no kaiketsusaku o mitsukeyou to shinai.
••••••
|
You can’t just throw money at the problem; we need a proper plan. あなたはただ問題にお金を投げることはできません。私たちは適切な計画が必要です。 |
あなたはただ問題にお金を投げることはできません。私たちは適切な計画が必要です。
Anata wa tada **mondai ni okane o nageru** koto wa dekimasen. Watashitachi wa tekisetsu na keikaku ga hitsuyōdesu.
••••••
|
|
#2380
-
|
on good terms with
idiom
(オン グッド タームズ ウィズ)
••••••
|
having a friendly and positive relationship with someone
••••••
|
誰かと友好的で前向きな関係を持っている
dareka to yūkō-teki de mae-muki na kankei o motte iru
••••••
|
She’s on good terms with her ex-husband for the kids’ sake. 彼女は子供たちのために元夫とon good terms withです。 |
彼女は子供たちのために元夫と良好な関係を保っています。
Kanojo wa kodomotachi no tame ni moto otto to ryōkō na kankei o tamotsu.
••••••
|
|
#2381
-
|
act the part
idiom
(アクト ザ パート)
••••••
|
to behave in a way that fits a particular role or situation
••••••
|
特定の役割や状況に適した方法で振る舞うこと
tokutei no yakuwari ya joukyou ni tekishita houhou de furumau koto
••••••
|
If you want to be treated like a leader, you need to act the part. リーダーのように扱われたいなら、あなたはアクト ザ パートをしなければなりません。 |
リーダーのように扱われたいなら、あなたはアクト ザ パートをしなければなりません。
rīdā no you ni atsukawareta inara, anata wa **akuto za pāto** wo shinakereba narimasen.
••••••
|
|
#2382
-
|
curtain call
idiom
(カーテンコール)
••••••
|
when performers return to the stage to receive applause
••••••
|
パフォーマーが舞台に戻り、拍手を受ける時
pafōmā ga butai ni modori, hakushu o ukeru toki
••••••
|
After their amazing act, the team received a standing ovation during the curtain call. 彼らの素晴らしい演技の後、チームはカーテンコールで立ち上がって拍手を受けました。 |
彼らの素晴らしい演技の後、チームはカーテンコールで立ち上がって拍手を受けました。
Karera no subarashī engi no ato, chīmu wa **kātencōru** de tachiagatte hakushu o ukemashita.
••••••
|
|
#2383
-
|
change of scene
idiom
(cheynji obu shin)
••••••
|
a new environment or situation
••••••
|
新しい環境または状況
atarashī kankyō mata wa jōkyō
••••••
|
After months of work, I needed a change of scene. afutā manzu obu wāk, ai nīded a cheynji obu shin. |
数ヶ月の仕事の後、私は環境の変化が必要でした。
sūkagetsu no shigoto no ato, watashi wa kankyō no henka ga hitsuyō deshita
••••••
|
|
#2384
-
|
hard act to follow
idiom
(hādo akuto fōrō)
••••••
|
someone or something so good that it’s difficult to replace
••••••
|
あまりにも良すぎて、置き換えるのが難しい人や物
••••••
|
The previous manager was a hard act to follow. 前のマネージャーはhard act to followでした。 |
前のマネージャーはhard act to followでした。 |
|
#2385
-
|
enter stage left
idiom
(エンター ステージ レフト)
••••••
|
to appear or arrive dramatically in a situation
••••••
|
状況の中で劇的に現れるか到着すること
joukyou no naka de gekiteki ni arawareru ka touchaku suru koto
••••••
|
Just when things got complicated, enter stage left—our new competitor! 物事が複雑になったとき、エンター ステージ レフト—新しい競争相手が登場! |
物事が複雑になったとき、エンター ステージ レフト—新しい競争相手が登場!
Mono koto ga fukuzatsu ni natta toki, **enter stage left**—atarashii kyousou aite ga toujou!
••••••
|
|
#2386
-
|
off script
idiom
(オフスクリプト)
••••••
|
to deviate from a prepared plan or speech
••••••
|
準備された計画やスピーチから外れる
junbi sareta keikaku ya supīchi kara hazureru
••••••
|
During the meeting, he went off script and made some bold statements. 会議中、彼はオフスクリプトでいくつかの大胆な発言をしました。 |
会議中、彼はオフスクリプトでいくつかの大胆な発言をしました。
Kaigi-chū, kare wa **off script** de ikutsuka no daitan na hatsugen o shimashita.
••••••
|
|
#2387
-
|
bosom friends
idiom
(ボズム フレンズ)
••••••
|
very close and intimate friends
••••••
|
非常に親しくて親密な友達
hijō ni shitashikute shinmitsu na tomodachi
••••••
|
They have been bosom friends since childhood. 彼らは子供の頃からボズム フレンズです。 |
彼らは子供の頃から非常に親しい友達です。
Karera wa kodomo no koro kara hijō ni shitashī tomodachi desu.
••••••
|
|
#2388
-
|
be there for someone
idiom
(bi ðer for samwan)
••••••
|
to support or help someone when they need it
••••••
|
誰かを支援したり、助けたりすること、必要なときに
dareka o shien shitari, tasukettari suru koto, hitsuyō na toki ni
••••••
|
True friends are there for you when you need them. truu frends ar ðer for yu wen yu nid dem |
本当の友達は、あなたが必要なときにあなたのためにいます
hontō no tomodachi wa, anata ga hitsuyō na toki ni anata no tame ni imasu
••••••
|
|
#2389
-
|
old friends are gold
idiom
(ōrudo furendō ā gōrudo)
••••••
|
old friends are precious and valuable
••••••
|
古い友達は貴重で価値のあるものです
furui tomodachi wa kichō de kachi no aru mono desu
••••••
|
I always say, old friends are gold. ai ōruwēzu sei, ōrudo furendō ā gōrudo. |
私はいつも言っています、古い友達は金のようです。
watashi wa itsumo itteimasu, furui tomodachi wa kin no yō desu
••••••
|
|
#2390
-
|
stand out from the crowd
idiom
(スタンド アウト フロム ザ クラウド)
••••••
|
to be noticeably different or better than others
••••••
|
他の人よりも明らかに異なるか、優れていること
hoka no hito yori mo akiraka ni kotonaru ka, sugurete iru koto
••••••
|
Her talent helps her stand out from the crowd. 彼女の才能は彼女がスタンド アウト フロム ザ クラウドするのを助ける。 |
彼女の才能は彼女が群衆の中で目立つのを助ける。
Kanojo no sainō wa kanojo ga gunshū no naka de medatsu no o tasukeru.
••••••
|
|
#2391
-
|
work like a charm
idiom
(wörk laik a charm)
••••••
|
to function perfectly or very effectively
••••••
|
完璧に、または非常に効果的に機能する
••••••
|
The new solution worked like a charm. ðə nyū sōryūshon wörkt laik a charm |
新しい解決策は完璧に機能しました。 |
|
#2392
-
|
break even
idiom
(ブレーク イーブン)
••••••
|
to have equal income and expenses, neither profit nor loss
••••••
|
収入と支出が同じ、利益も損失もない
shūnyū to shishutsu ga onaji, rieki mo sonshitsu mo nai
••••••
|
The company finally broke even after three years. その会社は三年後にようやく収支が均等になった。 |
その会社は三年後にようやく収支が均等になった。
Sono kaisha wa sannen go ni yōyaku **shūshi ga kintō ni natta**.
••••••
|
|
#2393
-
|
hand in
idiom
(ハンド イン)
••••••
|
to submit something to someone in authority
••••••
|
権限を持つ人に何かを渡す
kengen wo motsu hito ni nanika wo watasu
••••••
|
Please hand in your assignment by Friday morning. 金曜日の朝までにhand in あなたの課題を提出してください。 |
金曜日の朝までに課題を提出してください。
Kin'yoobi no asa made ni kadai wo teishutsu shite kudasai.
••••••
|
|
#2394
-
|
chip in
idiom
(チップ イン)
••••••
|
to contribute money or effort to a shared goal
••••••
|
共通の目標のためにお金や努力を貢献する
kyōtsū no mokuhyō no tame ni okane ya doryoku o kōken suru
••••••
|
Everyone agreed to chip in for Maya’s farewell gift. みんなはマヤの送別ギフトのためにチップ インすることに同意しました。 |
みんなはマヤの送別ギフトのために貢献することに同意しました。
Minna wa Maya no sōbetsu gifuto no tame ni kōken suru koto ni dōi shimashita.
••••••
|
|
#2395
-
|
cut back on
idiom
(カットバックオン)
••••••
|
to reduce the amount of something
••••••
|
何かの量を減らす
nanika no ryō o herasu
••••••
|
We’re trying to cut back on eating out during the week. 私たちは週の間に外食をカットバックオンしようとしています。 |
私たちは週の間に外食を減らすことを試みています。
Watashitachi wa shū no aida ni gaishoku o herasu koto o kokoromotteimasu.
••••••
|
|
#2396
-
|
stick with
idiom
(スティック ウィズ)
••••••
|
to continue doing or supporting something despite challenges
••••••
|
挑戦にもかかわらず、何かを続けるまたは支援する
chōsen ni mo kakawarazu, nanika o tsuzukeru matawa shien suru
••••••
|
If you stick with the routine, you’ll see results soon. もしあなたがスティック ウィズ ルーチンを続ければ、すぐに結果が見られるでしょう。 |
もしあなたがルーチンを続ければ、すぐに結果が見られるでしょう。
Moshi anata ga rūchin o tsuzukereba, sugu ni kekka ga mirareru deshō.
••••••
|
|
#2397
-
|
carry over
idiom
(キャリー オーバー)
••••••
|
to transfer something to a later time or place
••••••
|
何かを後の時間または場所に移すこと
nanika o ato no jikan matawa basho ni utsusu koto
••••••
|
We’ll carry over the unused vacation days to next year. 使わなかった休暇の日を来年にキャリー オーバーします。 |
使わなかった休暇の日を来年に移します。
tsukawanakatta kyūka no hi o rainen ni utsushimasu
••••••
|
|
#2398
-
|
step in
idiom
(ステップイン)
••••••
|
to become involved in order to help or stop something
••••••
|
何かを助けるため、または何かを止めるために関与する
nanika o tasukeru tame, mata wa nanika o tomeru tame ni kan'yo suru
••••••
|
The manager will step in if the discussion gets heated. 議論がヒートアップした場合、マネージャーはステップインします。 |
議論が熱くなった場合、マネージャーが介入します。
Giron ga atsuku natta baai, manējā ga kainyū shimasu.
••••••
|
|
#2399
-
|
wind up
idiom
(uīndo apu)
••••••
|
to end up in a particular situation
••••••
|
特定の状況に陥る
tokutei no jōkyō ni ochīru
••••••
|
If you ignore the warning signs, you could wind up in trouble. ifu yū igunōrū za wānīngu sainzu, yū kud uīndo apu in toraburu |
警告のサインを無視すると、あなたは困難に陥るかもしれません。
keikoku no sain o mushi suru to, anata wa kon'nan ni ochīru kamoshiremasen
••••••
|
|
#2400
-
|
hash out
idiom
(ハッシュ アウト)
••••••
|
to work through the details of something by discussion
••••••
|
何かの詳細を議論によって解決する
nanika no shōsai o giron ni yotte kaiketsu suru
••••••
|
They stayed late to hash out the final budget cuts. 彼らは最終的な予算削減をハッシュ アウトするために遅くまで残った。 |
彼らは最終的な予算削減を議論するために遅くまで残った。
Karera wa saishū-teki na yosan sakugen o giron suru tame ni osoku made nokotta.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!