意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 83Lesson 83 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2461
-
|
streamline the process
idiom
(ストリームライン ザ プロセス)
••••••
|
to make a process more efficient and effective by simplifying or eliminating unnecessary steps
••••••
|
不要なステップを簡素化または排除することで、プロセスをより効率的で効果的にすること
fuyōna suteppu o kansoka matawa haijo suru koto de, purosesu o yori kōritsuteki de kōkateki ni suru koto
••••••
|
We need to streamline the process of content creation to save time. コンテンツ制作のプロセスをストリームラインして時間を節約する必要があります。 |
コンテンツ制作のプロセスをストリームラインして時間を節約する必要があります。
Kontentsu seisaku no purosesu o streamline shite jikan o setsuyaku suru hitsuyō ga arimasu
••••••
|
|
#2462
-
|
trendsetter
idiom
(トレンドセッター)
••••••
|
someone who leads the way in fashion, technology, or other popular areas, setting trends for others to follow
••••••
|
ファッション、テクノロジー、またはその他の人気のある分野で道を切り開き、他の人が従うためのトレンドを設定する人
fasshon, tekunorojī, mata wa sonota no ninki no aru bunya de michi o kirihiraki, hoka no hito ga shitagau tame no torendo o settei suru hito
••••••
|
The company became a trendsetter in the tech world with its innovative new app. その会社は革新的な新しいアプリでテクノロジーの世界でトレンドセッターになりました。 |
その会社は革新的な新しいアプリでテクノロジーの世界でトレンドセッターになりました。
Sono kaisha wa kakushinteki na atarashī apuri de tekunorojī no sekai de **torendosettā** ni narimashita
••••••
|
|
#2463
-
|
fit for a king
idiom
(フィット フォー ア キング)
••••••
|
something of very high quality or luxurious
••••••
|
非常に高い品質または豪華なもの
hijō ni takai hinshitsu matawa gōkana mono
••••••
|
The dinner was fit for a king. 夕食はフィット フォー ア キングでした。 |
その夕食は王様にふさわしいものでした。
Sono yūshoku wa ōsama ni fusawashī mono deshita.
••••••
|
|
#2464
-
|
call someone out
idiom
(コール サムワン アウト)
••••••
|
to criticize someone publicly for their behavior or actions
••••••
|
誰かの行動や行為を公然と批判する
dareka no kōdō ya kōi o kōzen to hihan suru
••••••
|
She called him out for being rude to the waiter. シー コールド ヒム アウト フォー ビング ルード トゥ ザ ウェイター |
彼女はウェイターに対して失礼だったことを公然と批判した。
Kanojo wa weitaa ni taishite shitsurei datta koto o kōzen to hihan shita
••••••
|
|
#2465
-
|
take someone to task
idiom
(テイク サムワン トゥ タスク)
••••••
|
to strongly criticize someone for something they did wrong
••••••
|
誰かをその間違った行動に対して厳しく非難する
dareka o sono machigatta kōdō ni taishite kibishiku hinan suru
••••••
|
The teacher took him to task for cheating on the exam. ザ ティーチャー トゥック ヒム トゥ タスク フォー チーティング オン ザ エグザム |
先生は試験でカンニングしたことで彼を厳しく叱った。
sensei wa shiken de kan'ningu shita koto de kare o kibishiku shikatta
••••••
|
|
#2466
-
|
tear into someone
idiom
(誰かを責める)
••••••
|
to criticize someone angrily
••••••
|
誰かを怒って批判する
dareka o okotte hihan suru
••••••
|
The coach tore into the players after they lost the game. コーチは試合に負けた後、選手たちに誰かを責めるように言った。 |
コーチは試合に負けた後、選手たちに誰かを責めるように言った。
Kōchi wa shiai ni maketa ato, senshū-tachi ni **dareka o semeru** yō ni itta.
••••••
|
|
#2467
-
|
run someone down
idiom
(ラン サムワン ダウン)
••••••
|
to criticize someone unfairly; to speak badly about someone
••••••
|
不公平に誰かを批判する; 誰かの悪口を言う
fukōhei ni dareka o hihan suru; dareka no warukuchi o iu
••••••
|
He always runs his coworkers down behind their backs. 彼はいつも同僚を悪く言う背後で。 |
彼はいつも同僚の悪口を言う、背後で。
Kare wa itsumo dōryō o warukuchi o iu, haigo de.
••••••
|
|
#2468
-
|
take a dim view of
idiom
(テイク ア ディム ビュー オブ)
••••••
|
to disapprove of something; to have a negative opinion
••••••
|
何かを否定する; 否定的な意見を持つ
nanika wo hitei suru; hiteiteki na iken wo motsu
••••••
|
The manager takes a dim view of employees arriving late. マネージャーはテイク ア ディム ビュー オブ 遅刻した社員について |
マネージャーは遅刻した社員について否定的な見解を持っています。
Manejā wa chikoku shita shain ni tsuite hiteiteki na kenkai wo motteimasu.
••••••
|
|
#2469
-
|
give someone the cold shoulder
idiom
(givu samuwan za kōrudo shōrudā)
••••••
|
to deliberately ignore or show disapproval toward someone
••••••
|
わざと無視するか、誰かに対して不快感を示す
••••••
|
After the argument, she gave him the cold shoulder. āftā za āgumento, shī gevu himu za kōrudo shōrudā. |
議論の後、彼女は彼に冷たい態度を取った。 |
|
#2470
-
|
put someone in their place
idiom
(put someone in their place)
••••••
|
to show someone that they are not as important as they think
••••••
|
誰かに自分の立場を思い知らせる
dareka ni jibun no tachiba o omoi shiraseru
••••••
|
She put him in his place when he tried to act superior. She put him in his place when he tried to act superior. |
彼女は彼が優越感を持って振る舞おうとしたとき、彼を自分の立場に戻しました。
Kanojo wa kare ga yūetsukan o motte furu maō to shita toki, kare o jibun no tachiba ni modoshimashita.
••••••
|
|
#2471
-
|
read someone the riot act
idiom
(rīdo samuwan za raiotto akuto)
••••••
|
to warn or scold someone severely for bad behavior
••••••
|
悪い行動に対して誰かを厳しく注意するまたは叱る
warui kōdō ni taishite dareka o kibishiku chūi suru mata wa shikaru
••••••
|
The teacher read the students the riot act after the chaos in class. za tītā rēdo za sutudēnto za raiotto akuto afutā za keosu in kurasu |
クラスでの混乱の後、先生は学生たちを厳しく注意しました。
kurasu de no konran no ato, sensei wa gakusei-tachi o kibishiku chūi shimashita
••••••
|
|
#2472
-
|
come down hard on
idiom
(カム ダウン ハード オン)
••••••
|
to punish or criticize someone severely
••••••
|
誰かを厳しく罰するか批判する
dareka wo kibishiku bassuru ka hihan suru
••••••
|
The company came down hard on employees who broke the rules. 会社は規則を破った従業員にカム ダウン ハード オンしました。 |
会社は規則を破った従業員に厳しく罰を与えました。
kaisha wa kisoku wo yabutta jūgyōin ni kibishiku batsu wo ataemashita
••••••
|
|
#2473
-
|
nuts and bolts
idiom
(ナッツ アンド ボルト)
••••••
|
the basic practical details of something
••••••
|
何かの基本的な実務的な詳細
nanika no kihontekina jitsumutekina shōsai
••••••
|
Let's focus on the nuts and bolts of this new project. この新しいプロジェクトの ナッツ アンド ボルト に集中しましょう。 |
この新しいプロジェクトの nuts and bolts に集中しましょう。
Kono atarashī purojekuto no **nuts and bolts** ni shūchū shimashou.
••••••
|
|
#2474
-
|
throw a wrench in the works
idiom
(ワークスにレンチを投げる)
••••••
|
to cause a problem that stops progress
••••••
|
進行を止める問題を引き起こす
shinkō o tomeru mondai o hikiokosu
••••••
|
The last-minute design change threw a wrench in the works. 最後のデザイン変更はワークスにレンチを投げました。 |
最後のデザイン変更はワークスにレンチを投げました。
saigo no dezain henkō wa **wākusu ni renchi o nagemashita**.
••••••
|
|
#2475
-
|
well-oiled machine
idiom
(ウェルオイルドマシン)
••••••
|
something that operates smoothly and efficiently
••••••
|
スムーズかつ効率的に動作するもの
••••••
|
Our engineering team runs like a well-oiled machine. 私たちのエンジニアリングチームはウェルオイルドマシンのように動作します。 |
私たちのエンジニアリングチームはウェルオイルドマシンのように動作します。 |
|
#2476
-
|
get down to the wire
idiom
(ゲット ダウン トゥ ザ ワイヤー)
••••••
|
to approach the last possible moment before a deadline
••••••
|
締め切り前の最後の瞬間に近づく
shimekiri mae no saigo no shunkan ni chikazuku
••••••
|
The project went down to the wire, but we finished on time. プロジェクトは ギリギリまで続きましたが、時間通りに終わりました。 |
プロジェクトは ギリギリまで続きましたが、時間通りに終わりました。
Purojekuto wa **girigiri made** tsuzukimashita ga, jikan doori ni owari mashita.
••••••
|
|
#2477
-
|
keep the fire burning
idiom
(キープ ザ ファイア バーニング)
••••••
|
to stay motivated and passionate about something
••••••
|
何かに対してモチベーションと情熱を持ち続ける
nanika ni taishite mochibēshon to jōnetsu o mochitsuzukeru
••••••
|
Even after failure, he managed to keep the fire burning. Even after failure, he managed to keep the fire burning. |
失敗しても、彼は情熱を持ち続けることができました。
Shippai shite mo, kare wa jōnetsu o mochitsuzukeru koto ga dekimashita.
••••••
|
|
#2478
-
|
pull your socks up
idiom
(puru yor sokusu appu)
••••••
|
to make an effort to improve your performance
••••••
|
パフォーマンスを向上させるために努力する
pafōmansu o kōjō saseru tame ni doryoku suru
••••••
|
You need to pull your socks up if you want that promotion. yū nīdu tū puru yor sokusu appu if yū wanto datto puromōshon |
その昇進が欲しいなら、もっと頑張らないといけません。
sono shōshin ga hoshī nara, motto ganbaranai to ikemasen.
••••••
|
|
#2479
-
|
the apple of someone’s eye
idiom
(ðı æpəl ʌv sʌmwʌnz aı)
••••••
|
someone who is very precious or loved
••••••
|
とても大切で愛されている人
totemo taisetsu de aisarete iru hito
••••••
|
Her daughter is the apple of her eye. hɛr dɔtər ɪz ði æpəl ɔf hɜr aı |
彼女の娘は彼女の目の中の宝物です。
Kanojo no musume wa kanojo no me no naka no takaramono desu
••••••
|
|
#2480
-
|
take someone's breath away
idiom
(teiku samwan'z buresu awei)
••••••
|
to impress or amaze someone with beauty or charm
••••••
|
美しさや魅力で誰かを感動させること
••••••
|
Her beauty took his breath away. hā bīyūti tuku hizu buresu awei |
彼女の美しさは彼を驚かせた。 |
|
#2481
-
|
lovey-dovey
idiom
(ラヴィ・ダヴィ)
••••••
|
showing a lot of affection publicly
••••••
|
公然と多くの愛情を示す
kōzen to ōku no aijō o shimesu
••••••
|
The couple was being lovey-dovey at the restaurant. そのカップルはレストランでラヴィ・ダヴィでした。 |
そのカップルはレストランでとても愛情深く振舞っていました。
Sono kappuru wa resutoran de totemo aijōbuku furi matte imashita.
••••••
|
|
#2482
-
|
carry a torch for someone
idiom
(carry a torch for someone)
••••••
|
to continue loving someone who doesn’t love you back
••••••
|
自分を愛していない人を愛し続ける
jibun wo aishite inai hito wo aishitsudzukeru
••••••
|
He’s still carrying a torch for his ex-girlfriend. He’s still carrying a torch for his ex-girlfriend. |
彼はまだ元彼女を愛している。
Kare wa mada moto kareshi wo aishite iru.
••••••
|
|
#2483
-
|
you’ve got this
idiom
(ユーヴ ガット ディス)
••••••
|
to reassure someone that they can handle a situation
••••••
|
誰かに状況をうまく処理できると安心させる
dareka ni joukyou wo umaku shori dekiru to anshin saseru
••••••
|
Don’t worry about the presentation—you’ve got this! プレゼンテーションについて心配しないで—あなたならできる! |
プレゼンテーションについて心配しないで—あなたならできる!
purezentēshon ni tsuite shinpai shinaide—**anata nara dekiru**!
••••••
|
|
#2484
-
|
cut through the noise
idiom
(kat to rū za noizu)
••••••
|
to stand out from the competition; to be noticed despite distractions
••••••
|
競争の中で目立つこと; 競争の中でも気を引くこと
kyōsō no naka de medatsu koto; kyōsō no naka demo ki o hiku koto
••••••
|
Our campaign needs to cut through the noise and grab people’s attention. āwa kampēn nīdz tū kat to rū za noizu ando gurabu pīpuruzu atenshon |
私たちのキャンペーンは競争の中で目立ち、注目を集める必要があります。
watashitachi no kyanpēn wa kyōsō no naka de medatsu, chūmoku o atsumeru hitsuyō ga arimasu
••••••
|
|
#2485
-
|
hook the audience
idiom
(フック ザ オーディエンス)
••••••
|
to capture and maintain the interest of the audience
••••••
|
観客の興味を引き、維持すること
kankyaku no kyoumi wo hiki, iji suru koto
••••••
|
You need a strong headline to hook the audience immediately. ユー ニード ア ストロング ヘッドライン トゥ フック ザ オーディエンス イミディエトリー。 |
観客の関心を引くために、強力な見出しが必要です。
kankyaku no kanshin wo hiku tame ni, kyōryoku na midashi ga hitsuyō desu
••••••
|
|
#2486
-
|
hit the target market
idiom
(ヒット ザ ターゲット マーケット)
••••••
|
to reach the intended audience effectively
••••••
|
意図したターゲット市場に効果的に到達する
itoshita tāgetto shijō ni kōkateki ni tōtatsu suru
••••••
|
Our ads finally hit the target market this quarter. Our ads finally hit the target market this quarter. |
私たちの広告はついにこの四半期にターゲット市場に到達しました。
Watashitachi no kōkoku wa tsuini kono shihanki ni tāgetto shijō ni tōtatsu shimashita.
••••••
|
|
#2487
-
|
build brand loyalty
idiom
(ビルド ブランド ロイヤルティ)
••••••
|
to create long-term trust and attachment to a brand
••••••
|
ブランドへの長期的な信頼と愛着を作り上げること
burando e no chōkiteki na shinrai to aichaku o tsukuriageru koto
••••••
|
Consistent quality helps build brand loyalty among customers. 一貫した品質はビルド ブランド ロイヤルティを顧客の間で築くのに役立ちます。 |
一貫した品質は顧客の間でブランドへの忠誠心を築くのに役立ちます。
ikkan shita hinshitsu wa kokyaku no aida de burando e no chūseishin o kizuku no ni yakudachimasu
••••••
|
|
#2488
-
|
set the trend
idiom
(set the trend)
••••••
|
to start something new that others begin to follow
••••••
|
他の人が追いかけるようになる新しいことを始める
hoka no hito ga oikakeru you ni naru atarashii koto wo hajimeru
••••••
|
The company’s campaign set the trend for eco-friendly marketing. その会社のキャンペーンはトレンドを作り出した、エコマーケティングのために。 |
その会社のキャンペーンはトレンドを作り出した、エコマーケティングのために。
Sono kaisha no kyanpēn wa **torendo wo tsukuridashita**, ekomāketingu no tame ni.
••••••
|
|
#2489
-
|
hard sell
idiom
(ハード セール)
••••••
|
an aggressive or forceful sales approach
••••••
|
攻撃的または強制的な販売アプローチ
kougekiteki mata wa kyouseiteki na hanbai apurōchi
••••••
|
Customers today dislike the hard sell approach. 今日の顧客はハード セールアプローチを嫌う |
今日の顧客はハード セールアプローチを嫌う
kyou no kokyaku wa **hard sell** apurōchi o kirau
••••••
|
|
#2490
-
|
soft sell
idiom
(ソフトセル)
••••••
|
a subtle and persuasive way of selling without pressure
••••••
|
圧力をかけずに売る微妙で説得力のある方法
atsuryoku o kakezu ni uru bimyou de settokuryoku no aru hōhō
••••••
|
They used a soft sell strategy to gain customer trust. 彼らは顧客の信頼を得るためにソフトセル戦略を使用しました。 |
彼らは顧客の信頼を得るためにソフトセル戦略を使用しました。
Karera wa kokyaku no shinrai o eru tame ni soft sell senryaku o shiyou shimashita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!