意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 108Lesson 108 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3211
-
|
in a bad mood
idiom
(in a bad mood)
••••••
|
feeling unhappy or irritable
••••••
|
機嫌が悪い
kigen ga warui
••••••
|
She’s in a bad mood because she didn’t sleep well. 彼女はin a bad moodで、よく眠れなかったから。 |
彼女は機嫌が悪い、よく眠れなかったから。
Kanojo wa kigen ga warui, yoku nemurenakatta kara.
••••••
|
|
#3212
-
|
blow hot and cold
idiom
(ブロー ホット アンド コールド)
••••••
|
to keep changing your attitude or mood
••••••
|
態度や気分を絶えず変えること
taido ya kibun o taezu kaeru koto
••••••
|
He’s blowing hot and cold about the new project. 彼は新しいプロジェクトについてblowing hot and coldしています。 |
彼は新しいプロジェクトに対して気分が変わっています。
Kare wa atarashī purojekuto ni taishite kibun ga kawatteimasu.
••••••
|
|
#3213
-
|
No risk, no reward
idiom
(ノーリスク、ノーリワード)
••••••
|
You can't expect to achieve something without taking risks.
••••••
|
リスクを取らなければ、何も達成できません。
Risuku o toranakereba, nanimo tassei dekimasen.
••••••
|
To get ahead in life, you have to understand that no risk, no reward. 人生で前進するためには、ノーリスク、ノーリワードだと理解しなければなりません。 |
人生で前進するためには、ノーリスク、ノーリワードだと理解しなければなりません。
Jinsei de zenshin suru tame ni wa, **no risk, no reward** da to rikai shinakereba narimasen.
••••••
|
|
#3214
-
|
Crossing the line
idiom
(kuroshingu za rain)
••••••
|
To go beyond acceptable or proper boundaries.
••••••
|
受け入れ可能または適切な境界を超えること
ukeire kanou mata wa tekisetsu na kyoukai wo koeru koto
••••••
|
The diplomat was criticized for crossing the line in his comments about the host country. その外交官は、ホスト国についてのコメントで一線を越えたとして批判されました。 |
その外交官は、ホスト国についてのコメントで一線を越えたとして批判されました。
Sono gaikoukan wa, hosuto koku ni tsuite no komento de **issen wo koeta** to shite hihan saremashita.
••••••
|
|
#3215
-
|
Playing both sides
idiom
(プレイング ボウス サイドズ)
••••••
|
To secretly support or manipulate both sides of a conflict for personal gain.
••••••
|
個人的な利益のために、対立する両側を密かに支持または操作すること。
kojintekina rieki no tame ni, tairitsu suru ryōgawa o hisokani shiji matawa sōsa suru koto.
••••••
|
The ambassador was accused of playing both sides in the negotiations. 大使は交渉で両方の側をプレイするとして非難されました。 |
大使は交渉で両方の側をプレイするとして非難されました。
Taishi wa kōshō de **ryōhō no gawa o purei suru** toshite hinansaremashita.
••••••
|
|
#3216
-
|
family comes first
idiom
(ファミリー カムズ ファースト)
••••••
|
family is the most important priority in life
••••••
|
家族は人生で最も重要な優先事項です
kazoku wa jinsei de mottomo juuyou na yuusen jikou desu
••••••
|
No matter how busy I get, family comes first for me. どんなに忙しくても、家族が最優先です。 |
どんなに忙しくても、家族が最優先です。
Donna ni isogashikute mo, **kazoku ga sai yusen** desu.
••••••
|
|
#3217
-
|
hit a home run
idiom
(ヒット ア ホーム ラン)
••••••
|
to achieve great success
••••••
|
大成功を収める
daiseikou o osameru
••••••
|
The new marketing campaign really hit a home run with its audience. 新しいマーケティングキャンペーンは本当に観客と一緒にヒット ア ホーム ランしました。 |
新しいマーケティングキャンペーンは本当に観客と一緒にヒット ア ホーム ランしました。
Atarashii maaketingu kyanpeen wa hontou ni kankyaku to issho ni hitto a hoomu ran shimashita.
••••••
|
|
#3218
-
|
penny for your thoughts
idiom
(ペニー フォー ユア ソーツ)
••••••
|
a way of asking what someone is thinking.
••••••
|
誰かが何を考えているかを尋ねる方法。
dareka ga nani o kangaete iru ka o tazuneru hōhō
••••••
|
You've been quiet for a while. A penny for your thoughts? しばらく黙っているね。ペニー フォー ユア ソーツ? |
しばらく黙っているね。ペニー フォー ユア ソーツ?
shibaraku damatte iru ne. **penny for your thoughts**?
••••••
|
|
#3219
-
|
serenity now
idiom
(セレニティ ナウ)
••••••
|
a phrase used to invoke calmness, usually in a stressful situation
••••••
|
通常はストレスの多い状況で冷静さを呼び起こすために使われるフレーズ
tsūjō wa sutoresu no ōi jōkyō de reisei-sa o yobiokosu tame ni tsukawareru furēzu
••••••
|
Whenever I feel stressed, I remind myself to say serenity now. ストレスを感じると、私は自分にセレニティ ナウと言うように思い出させます。 |
ストレスを感じると、私は自分にセレニティ ナウと言うように思い出させます。
sutoresu o kanjiru to, watashi wa jibun ni serenity now to iu yō ni omoidasasemasu
••••••
|
|
#3220
-
|
connect the dots
idiom
(コネクト ザ ドッツ)
••••••
|
to make connections between ideas or information
••••••
|
アイデアや情報の間でつながりを作る
aidea ya jōhō no aida de tsunagari o tsukuru
••••••
|
Once you connect the dots, the whole picture will make sense. 一度 コネクト ザ ドッツ すれば、全体像が理解できるようになります。 |
一度 コネクト ザ ドッツ すれば、全体像が理解できるようになります。
ichido **connect the dots** sureba, zentaizō ga rikai dekiru yō ni narimasu
••••••
|
|
#3221
-
|
make sense of
idiom
(メイク センス オブ)
••••••
|
to understand something that is complicated or unclear
••••••
|
複雑または不明確なことを理解する
fukuzatsu matawa fumeikaku na koto o rikai suru
••••••
|
I finally made sense of the instructions after reading them twice. 私はやっと、指示を2回読んだ後、理解できた。 |
私はやっと、指示を2回読んだ後、理解できた。
watashi wa yatto, shiji o nikai yonda ato, **rikai dekita**
••••••
|
|
#3222
-
|
firewall
idiom
(ファイアウォール)
••••••
|
A security system designed to protect a network from unauthorized access.
••••••
|
ネットワークを不正アクセスから保護するために設計されたセキュリティシステム。
nettowāku o fusei akusesu kara hogo suru tame ni sekkei sareta sekyuriti shisutemu.
••••••
|
The company installed a firewall to protect sensitive data from cyber attacks. 会社はサイバー攻撃から敏感なデータを保護するためにファイアウォールをインストールしました。 |
会社はサイバー攻撃から敏感なデータを保護するためにファイアウォールをインストールしました。
Kaisha wa saibā kōgeki kara binkan na dēta o hogo suru tame ni **faiawōru** o insutōru shimashita.
••••••
|
|
#3223
-
|
code your way out
idiom
(コード・ユア・ウェイ・アウト)
••••••
|
to solve a problem through programming skills
••••••
|
プログラミングスキルを使って問題を解決する
puroguramingu sukiru o tsukatte mondai o kaiketsu suru
••••••
|
When the system crashed, she managed to code her way out. システムがクラッシュしたとき、彼女はコードで問題を解決した。 |
システムがクラッシュしたとき、彼女はコードで問題を解決した。
Shisutemu ga kurasshu shita toki, kanojo wa **kōdo de mondai o kaiketsu shita**.
••••••
|
|
#3224
-
|
artificial instinct
idiom
(人工本能)
••••••
|
a machine’s ability to make decisions that seem natural or human-like
••••••
|
機械が自然または人間のように思える決定を下す能力
kikai ga shizen mata wa ningen no yō ni omoeru kettei o kudasu nōryoku
••••••
|
The new model shows a kind of artificial instinct while driving. 新しいモデルは運転中に人工本能のようなものを示します。 |
新しいモデルは運転中に人工本能のようなものを示します。
atarashī moderu wa unten-chū ni **jinkō hon'nō** no yōna mono o shimeshimasu.
••••••
|
|
#3225
-
|
black box thinking
idiom
(ブラックボックス思考)
••••••
|
analyzing unknown processes by studying their inputs and outputs
••••••
|
ブラックボックス思考:入力と出力を研究することで、未知のプロセスを分析する
burakku bokkusu shikou: nyuuryoku to shutsuryoku wo kenkyuu suru koto de, michi no purosesu wo bunseki suru
••••••
|
In AI research, black box thinking helps improve transparency. AIの研究では、ブラックボックス思考が透明性の向上に役立ちます。 |
AIの研究では、ブラックボックス思考が透明性の向上に役立ちます。
AI no kenkyuu de wa, **burakku bokkusu shikou** ga toumeisei no koujou ni yakudachimasu.
••••••
|
|
#3226
-
|
push the algorithm
idiom
(プッシュ ザ アルゴリズム)
••••••
|
to test the limits or performance of an AI system
••••••
|
AIシステムの限界またはパフォーマンスをテストする
AI shisutemu no genkai matawa pafōmansu o tesuto suru
••••••
|
The engineers wanted to push the algorithm further to improve accuracy. エンジニアたちは精度を向上させるためにプッシュ ザ アルゴリズムをさらに進めたかった。 |
エンジニアたちは精度を向上させるためにプッシュ ザ アルゴリズムをさらに進めたかった。
Enjinia-tachi wa seido o kōjō saseru tame ni **push the algorithm** o sara ni susumetakatta.
••••••
|
|
#3227
-
|
neural spark
idiom
(neural spark)
••••••
|
a sudden moment of insight or creativity in AI innovation
••••••
|
AI革新における突然の洞察または創造力の瞬間
AI kakushin ni okeru totsuzen no dōsatsu matawa sōzōryoku no shunkan
••••••
|
Her idea was a true neural spark that changed the whole project. 彼女のアイデアは、プロジェクト全体を変えた本物のneural sparkでした。 |
彼女のアイデアは、プロジェクト全体を変えた本物のneural sparkでした。
Kanojo no aidea wa, purojekuto zentai o kaeta honmono no **neural spark** deshita.
••••••
|
|
#3228
-
|
digital conscience
idiom
(デジタル良心)
••••••
|
ethical awareness in designing or deploying AI
••••••
|
AI設計または展開における倫理的認識
AI sekkei mata wa tenkai ni okeru rinriteki ninshiki
••••••
|
Developers need a digital conscience to create responsible AI systems. 開発者は責任あるAIシステムを作成するためにデジタル良心が必要です |
開発者は責任あるAIシステムを作成するためにデジタル良心が必要です
Kaihatsusha wa sekinin aru AI shisutemu wo sakusei suru tame ni **dejitaru ryoushin** ga hitsuyou desu
••••••
|
|
#3229
-
|
the whole truth
idiom
(ðə hoʊl truθ)
••••••
|
the complete truth without leaving anything out
••••••
|
完全な真実、何も隠さずに
kanzen na shinjitsu, nanimo kakusazu ni
••••••
|
She promised to tell the whole truth in court. ʃi ˈprɑmɪst tə tɛl ðə hoʊl truθ ɪn kɔrt |
彼女は法廷で全ての真実を話すと約束した。
Kanojo wa hōtei de **subete no shinjitsu** o hanasu to yakusoku shita.
••••••
|
|
#3230
-
|
run the show
idiom
(ラン・ザ・ショー)
••••••
|
to be in charge of an activity or organization
••••••
|
活動や組織の責任者であること
katsudō ya soshiki no sekininsha de aru koto
••••••
|
Ever since the director left, Emma has been running the show. 監督が去ってから、エマはずっとショーを仕切っている。 |
監督が去ってから、エマはずっとショーを仕切っている。
Kantoku ga satte kara, Ema wa zutto **shō o shikitte iru**.
••••••
|
|
#3231
-
|
blue chip company
idiom
(ブルーチップ会社)
••••••
|
a large, reliable, and financially stable company
••••••
|
大きく、信頼でき、財務的に安定している会社
ōkiku, shinrai dekiru, zaimutekini antei shite iru kaisha
••••••
|
Investors prefer to put their money into blue chip companies. 投資家はブルーチップ会社にお金を投資することを好みます。 |
投資家はブルーチップ会社にお金を投資することを好みます。
tōshika wa **burū chippu kaisha** ni okane o tōshi suru koto o konomimasu.
••••••
|
|
#3232
-
|
talk shop
idiom
(トークショップ)
••••••
|
to talk about work or business during leisure time
••••••
|
休暇中に仕事やビジネスの話をする
kyuuka-chuu ni shigoto ya bijinesu no hanashi o suru
••••••
|
Even at dinner, they started to talk shop. 夕食のときでさえ、彼らは仕事の話を始めました。 |
夕食のときでさえ、彼らは仕事の話を始めました。
Yushoku no toki de sae, karera wa **shigoto no hanashi** o hajimemashita.
••••••
|
|
#3233
-
|
scared stiff
idiom
(sukeaado sutif)
••••••
|
to be extremely frightened
••••••
|
非常に怖がっている
hijō ni kowagatte iru
••••••
|
I was scared stiff when I heard strange noises at night. 夜中に変な音を聞いたとき、私はscared stiffでした。 |
夜中に変な音を聞いたとき、私はすごく怖がって動けませんでした。
yonaka ni hen na oto o kiita toki, watashi wa sugoku kowagatte ugokemasen deshita
••••••
|
|
#3234
-
|
break out in a cold sweat
idiom
(break out in a cold sweat)
••••••
|
to suddenly start sweating due to fear or anxiety
••••••
|
恐れや不安から突然汗をかく
osore ya fuan kara totsuzen ase o kaku
••••••
|
He broke out in a cold sweat before his job interview. 彼は面接前に冷や汗をかきました。 |
彼は面接の前に冷や汗をかきました。
kare wa mensetsu no mae ni hiyasweat o kakimashita
••••••
|
|
#3235
-
|
pluck up the courage
idiom
(purakku apu za kyarēji)
••••••
|
to make yourself feel brave enough to do something
••••••
|
何かをするために十分勇気を出す
nanika o suru tame ni jūbun yūki o dasu
••••••
|
He finally plucked up the courage to speak in public. hi fainari purakudo apu za kyarēji tū supīku in paburikku |
彼はついに公の場で話す勇気を出しました。
kare wa tsuini kō no ba de hanasu yūki o dashimashita
••••••
|
|
#3236
-
|
shake like a leaf
idiom
(シェイク ライク ア リーフ)
••••••
|
to tremble with fear or nervousness
••••••
|
恐怖や緊張で震える
kyōfu ya kinchō de furueru
••••••
|
She was shaking like a leaf before her first flight. 彼女は初めての飛行機に乗る前に葉のように震えていた。 |
彼女は初めての飛行機に乗る前に葉のように震えていた。
Kanojo wa hajimete no hikōki ni noru mae ni **ha no yō ni furuete ita**.
••••••
|
|
#3237
-
|
bravery in the face of danger
idiom
(bravery in the face of danger)
••••••
|
showing courage even when facing danger
••••••
|
危険に直面しても勇気を示す
kiken ni chokumen shitemo yūki o shimesu
••••••
|
The firefighter showed bravery in the face of danger. The firefighter showed bravery in the face of danger. |
消防士は危険に直面しても勇気を示しました。
Shōbōshi wa kiken ni chokumen shitemo yūki o shimeshita
••••••
|
|
#3238
-
|
heart in your mouth
idiom
(hāto in yō mауsu)
••••••
|
to feel extremely anxious or scared
••••••
|
非常に不安または恐れていると感じる
hijō ni fuan matawa osorete iru to kanjiru
••••••
|
My heart was in my mouth when the plane started shaking. 飛行機が揺れ始めたとき、私の心臓は口の中にあった。 |
飛行機が揺れ始めたとき、私の心臓は口の中にあった。
Hikōki ga yurehajimeta toki, watashi no **shinzō wa kuchi no naka ni atta**.
••••••
|
|
#3239
-
|
faint-hearted
idiom
(フェイント-ハーテッド)
••••••
|
lacking courage or determination
••••••
|
勇気や決断力の欠如
yūki ya ketsudan-ryoku no ketsujo
••••••
|
Climbing this mountain is not for the faint-hearted. この山を登るのはフェイント-ハーテッドには無理だ。 |
この山を登るのは臆病者には無理だ。
Kono yama o noboru no wa okubyō-sha ni wa muri da.
••••••
|
|
#3240
-
|
a brave face
idiom
(e burēbu fēsu)
••••••
|
to pretend to be brave when you are actually scared or worried
••••••
|
実は恐れることや心配することがあるのに、勇敢に見えるようにすること
jitsuwa osoreru koto ya shinpai suru koto ga aru noni, yūkan ni mieru yō ni suru koto
••••••
|
She put on a brave face despite feeling nervous inside. Kanojo wa yūkan'na kao o shita, naitō no naka de shinpai shite ita noni. |
彼女は勇敢な顔をした、内心で心配していたのに。
Kanojo wa **yūkan'na kao** o shita, naitō no naka de shinpai shite ita noni.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!