意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 129Lesson 129 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3840
-
|
take a hike
idiom
(テイク ア ハイク)
••••••
|
to go for a walk or leave; to go away
••••••
|
散歩に行くか、去る; 立ち去る
sanpo ni iku ka, saru; tachisaru
••••••
|
Let’s take a hike in the mountains this weekend. 今週末は山に行ってテイク ア ハイクしよう。 |
今週末は山に行ってテイク ア ハイクしよう。
Konshūmatsu wa yama ni itte **teiku a haiku** shiyou.
••••••
|
|
#3841
-
|
catch the train
idiom
(キャッチ ザ トレイン)
••••••
|
to be on time for a train or event
••••••
|
電車やイベントに時間通りに到着する
Densha ya ibento ni jikan douri ni touchaku suru
••••••
|
Hurry up or you’ll not catch the train! 急いで、さもなければ電車に乗り遅れるよ! |
急いで、さもなければ電車に乗り遅れるよ!
Isoide, samonakereba densha ni noriokureru yo!
••••••
|
|
#3842
-
|
take a detour
idiom
(テイク ア デトゥア)
••••••
|
to take an indirect route
••••••
|
迂回路を取る
ukairo o toru
••••••
|
We had to take a detour because of road construction. ウィ ハッド トゥ テイク ア デトゥア ビコーズ オブ ロード コンストラクション |
道路工事のため、迂回路を取らなければなりませんでした。
Dōro kōji no tame, ukairo o toranakereba narimasen deshita.
••••••
|
|
#3843
-
|
back on track
idiom
(baku on torakku)
••••••
|
to return to the right path or plan
••••••
|
正しい道または計画に戻る
tadashī michi matawa keikaku ni modoru
••••••
|
After some delays, our trip is back on track. aputā samudorī, aōā toripu izu baku on torakku |
いくつかの遅れの後、私たちの旅行は元に戻りました。
ikutsuka no okure no ato, watashitachi no ryokō wa **moto ni modorimashita**
••••••
|
|
#3844
-
|
social butterfly
idiom
(ソーシャルバタフライ)
••••••
|
someone who loves meeting and talking to people
••••••
|
人と会って話すのが好きな人
hito to atte hanasu no ga suki na hito
••••••
|
Emma is a social butterfly; she knows everyone at the event. エマはソーシャルバタフライです。イベントで誰とでも知り合いです。 |
エマはソーシャルバタフライです。イベントで誰とでも知り合いです。
Emma wa **social butterfly** desu; ibento de dare to demo shiriai desu.
••••••
|
|
#3845
-
|
big mouth
idiom
(ビッグマウス)
••••••
|
someone who talks too much or reveals secrets
••••••
|
話しすぎる人や秘密を漏らす人
hanashisugiru hito ya himitsu o morasu hito
••••••
|
Don’t tell him anything — he’s got a big mouth. 彼に何も言わないで — 彼は大きな口を持っている。 |
彼に何も言わないで — 彼は大きな口を持っている。
kare ni nanimo iwanai de — kare wa **ōkina kuchi** o motte iru.
••••••
|
|
#3846
-
|
drama queen
idiom
(ドラマクイーン)
••••••
|
a person who exaggerates or overreacts to situations
••••••
|
状況に対して誇張したり過剰に反応したりする人
joukyou ni taishite kojou shitari kajou ni hannou shitari suru hito
••••••
|
Don’t be such a drama queen; it’s not that serious. そんなドラマクイーンにならないで; それほど深刻じゃないよ。 |
そんなドラマクイーンにならないで; それほど深刻じゃないよ。
sonna **drama queen** ni nara nai de; sore hodo shinkoku janai yo.
••••••
|
|
#3847
-
|
go-getter
idiom
(ゴー・ゲッター)
••••••
|
an ambitious person who achieves their goals
••••••
|
自分の目標を達成する野心的な人
jibun no mokuhyō o tassei suru yashin-tekina hito
••••••
|
Tom is a real go-getter; he never gives up. トムは本物の ゴー・ゲッター です。決して諦めません。 |
トムは本物の ゴー・ゲッター です。決して諦めません。
Tomu wa honmono no **go-getter** desu. Kesshite akirame masen.
••••••
|
|
#3848
-
|
know-it-all
idiom
(ノウ・イット・オール)
••••••
|
a person who acts as if they know everything
••••••
|
自分がすべてを知っているかのように振る舞う人
jibun ga subete o shitte iru ka no yō ni furumau hito
••••••
|
He’s such a know-it-all, it’s annoying. 彼はknow-it-allだ、うざい。 |
彼はknow-it-allだ、うざい。
kare wa **know-it-all** da, uzai.
••••••
|
|
#3849
-
|
wallflower
idiom
(ウォールフラワー)
••••••
|
a shy person who avoids social activities
••••••
|
内気で社交的な活動を避ける人
uchiki de shakouteki na katsudou o sakeru hito
••••••
|
She used to be a wallflower, but now she’s more confident. 彼女 used to be a ウォールフラワー、でも今はもっと自信がある |
彼女は以前ウォールフラワーでしたが、今はもっと自信があります
kanojo wa izen wallflower deshita ga, ima wa motto jishin ga arimasu
••••••
|
|
#3850
-
|
early bird
idiom
(アーリー バード)
••••••
|
a person who wakes up or arrives early
••••••
|
早起きする人
hayaoki suru hito
••••••
|
She’s always the early bird at the office. シーズ オールウェイズ ザ アーリー バード アット ザ オフィス |
彼女はいつもオフィスで一番早く来ます。
kanojo wa itsumo ofisu de ichiban hayaku kimasu
••••••
|
|
#3851
-
|
chatterbox
idiom
(チャターボックス)
••••••
|
a person who talks a lot
••••••
|
たくさん話す人
••••••
|
My little sister is a real chatterbox. 私の妹は本当にチャターボックスです。 |
私の妹は本当におしゃべりです。 |
|
#3852
-
|
crybaby
idiom
(クライベイビー)
••••••
|
someone who complains or cries easily
••••••
|
簡単に文句を言ったり泣いたりする人
kantan ni monku o ittari naitari suru hito
••••••
|
Don’t be a crybaby, it’s just a small scratch. クライベイビーにならないで、それはただの小さな傷だよ。 |
泣き虫にならないで、それはただの小さな傷だよ。
**Kuraibeibī** ni naranai de, sore wa tada no chiisana kizu da yo.
••••••
|
|
#3853
-
|
tough cookie
idiom
(タフ クッキー)
••••••
|
a strong and determined person
••••••
|
強くて決意のある人
tsuyokute ketsui no aru hito
••••••
|
She’s a tough cookie who never gives up easily. 彼女はタフ クッキーで、簡単に諦めない。 |
彼女はタフ クッキーで、簡単に諦めない。
kanojo wa **tough cookie** de, kantan ni akiramenai.
••••••
|
|
#3854
-
|
Run the risk
idiom
(ラン ザ リスク)
••••••
|
To do something that may result in loss or danger.
••••••
|
損失や危険を招く可能性があることをする。
Sonshitsu ya kiken o maneku kanōsei ga aru koto o suru.
••••••
|
You’ll run the risk of losing everything if you lie. ユール ラン ザ リスク オブ ルージング エヴリシング イフ ユー ライ |
嘘をつくと、すべてを失うリスクを冒すことになります。
Uso o tsuku to, subete o ushinau risuku o okasu koto ni narimasu.
••••••
|
|
#3855
-
|
Risk it all
idiom
(risk it all)
••••••
|
To take a huge risk that could lead to loss.
••••••
|
失敗を引き起こす可能性のある大きなリスクを取る。
shippai o hikiokosu kanōsei no aru ōkina risuku o toru.
••••••
|
She decided to risk it all for her dream project. 彼女は夢のプロジェクトのためにrisk it allすることに決めました。 |
彼女は夢のプロジェクトのために全てを賭ける決断をしました。
kanojo wa yume no purojekuto no tame ni subete o kakeru ketsudan o shimashita.
••••••
|
|
#3856
-
|
No guts, no glory
idiom
(ノー ガッツ、ノー グローリー)
••••••
|
Without courage, you can’t achieve success.
••••••
|
勇気がなければ、成功は得られません。
Yūki ga nakereba, seikō wa eraremasen.
••••••
|
He took the challenge—no guts, no glory. 彼は挑戦を受け入れた—ノー ガッツ、ノー グローリー。 |
彼は挑戦を受け入れた—勇気がなければ栄光もない。
Kare wa chōsen o ukeireta—**yūki ga nakereba eikō mo nai.**
••••••
|
|
#3857
-
|
mad scientist
idiom
(マッドサイエンティスト)
••••••
|
a person who is dangerously or foolishly creative or obsessed with experiments
••••••
|
危険または愚かなほど創造的または実験に執着している人
kiken matawa orokana hodo sōzōteki matawa jikken ni shūchaku shite iru hito
••••••
|
He looks like a mad scientist when he’s working in his lab all night. 彼は一晩中実験室で働いているとき、まるでマッドサイエンティストのように見える。 |
彼は一晩中実験室で働いているとき、まるでマッドサイエンティストのように見える。
kare wa ichibanjū jikken-shitsu de hataraite iru toki, marude **maddo saientisuto** no yō ni mieru.
••••••
|
|
#3858
-
|
black hole
idiom
(ブラックホール)
••••••
|
a situation where things disappear or are lost without explanation
••••••
|
物事が説明なしで消えるか、失われる状況
monogoto ga setsumei nashi de kie ruka, ushinawareru jōkyō
••••••
|
All the research data went into a black hole after the server crash. サーバーがクラッシュした後、すべての研究データはブラックホールに消えました。 |
サーバーがクラッシュした後、すべての研究データはブラックホールに消えました。
sābā ga kurasshu shita ato, subete no kenkyū dēta wa **burakku hōru** ni kiemashita.
••••••
|
|
#3859
-
|
chip off the old block
idiom
(チップ・オフ・ジ・オールド・ブロック)
••••••
|
a child who closely resembles their parent in looks or behavior
••••••
|
外見や行動が親に非常に似ている子供
gaiken ya koudou ga oya ni hijou ni nite iru kodomo
••••••
|
He’s a chip off the old block—just as kind and funny as his father. 彼はチップ・オフ・ジ・オールド・ブロックです—父親と同じように親切で面白い。 |
彼はチップ・オフ・ジ・オールド・ブロックです—父親と同じように親切で面白い。
Kare wa **chip off the old block** desu—chichioya to onaji you ni shinsetsu de omoshiroi.
••••••
|
|
#3860
-
|
apple of one's eye
idiom
(アップル オブ ワンズ アイ)
••••••
|
someone who is very dear and loved deeply
••••••
|
とても愛されて深く愛されている人
totemo aiserete fukaku aisareteiru hito
••••••
|
Her son is the apple of her eye. 彼女の息子は彼女の目の中のリンゴです。 |
彼女の息子は彼女の目の中のリンゴです。
kanojo no musuko wa kanojo no **me no naka no ringo** desu
••••••
|
|
#3861
-
|
straight from the horse's mouth
idiom
(ストレート フロム ザ ホースズ マウス)
••••••
|
Information directly from the original or most reliable source.
••••••
|
元の、または最も信頼できる情報源から直接情報。
moto no, mata wa mottomo shinrai dekiru jōhōgen kara chokusetsu jōhō.
••••••
|
I heard it straight from the horse's mouth that he got promoted. 彼が昇進したことを馬の口から直接聞いた。 |
彼が昇進したことを馬の口から直接聞いた。
kare ga shōshin shita koto o **uma no kuchi kara chokusetsu** kiita.
••••••
|
|
#3862
-
|
in all honesty
idiom
(イン オール オネスティ)
••••••
|
To be completely truthful or sincere.
••••••
|
完全に正直または誠実であること。
kanzen ni shoujiki matawa seijitsu de aru koto
••••••
|
In all honesty, I think he deserves the job. イン オール オネスティ, アイ シンク ヒー ディザーヴズ ザ ジョブ |
正直に言うと、彼はその仕事にふさわしいと思います。
shoujiki ni iu to, kare wa sono shigoto ni fusawashii to omoimasu
••••••
|
|
#3863
-
|
pep up
idiom
(ペップ アップ)
••••••
|
to make someone or something more lively or energetic
••••••
|
誰かや何かをもっと生き生きとしたりエネルギッシュにする
dareka ya nanika o motto ikikito shitari enerugisshu ni suru
••••••
|
A quick walk outside always peps me up in the afternoon. 外での速歩きはいつも午後に私を元気にしてくれる。 |
外での速歩きはいつも午後に私を元気にしてくれる。
Soto de no hayabari wa itsumo gogo ni watashi o **genki ni shite kureru**.
••••••
|
|
#3864
-
|
phase out
idiom
(フェイズ アウト)
••••••
|
to gradually stop using or providing something
••••••
|
何かの使用や提供を段階的に停止する
nanika no shiyou ya teikyō o dankai-teki ni teishi suru
••••••
|
The company plans to phase out plastic packaging by next year. その会社は来年までにプラスチック包装をフェイズ アウトする予定です。 |
その会社は来年までにプラスチック包装を段階的に廃止する予定です。
Sono kaisha wa rainen made ni purasuchikku hōsō o dankai-teki ni haishi suru yotei desu.
••••••
|
|
#3865
-
|
rope in
idiom
(ロープ イン)
••••••
|
to persuade someone to join an activity
••••••
|
誰かを説得して活動に参加させること
dareka o settoku shite katsudo ni sanka saseru koto
••••••
|
They roped me in to help with the charity event. 彼らは私をチャリティイベントを手伝うように説得した。 |
彼らは私をチャリティイベントを手伝うように説得した。
karera wa watashi o charity ibento o tetsudau you ni settoku shita
••••••
|
|
#3866
-
|
spring for
idiom
(スプリング フォー)
••••••
|
to pay for something, especially as a treat for others
••••••
|
何かのために支払うこと、特に他の人へのおごりとして
nanika no tame ni shiharau koto, toku ni hoka no hito e no ogori to shite
••••••
|
I'll spring for dessert since it's your birthday. 私はspring forデザートをおごるつもりです、今日はあなたの誕生日だから。 |
私はデザートをおごるつもりです、今日はあなたの誕生日だから。
watashi wa spring for dezāto o ogoru tsumori desu, kyō wa anata no tanjōbi dakara
••••••
|
|
#3867
-
|
stick around
idiom
(sutikku arāndo)
••••••
|
to stay in a place for a short time longer
••••••
|
しばらくその場所にとどまる
shibaraku sono basho ni todomaru
••••••
|
Can you stick around for the Q&A session? Q&Aセッションのためにsutikku arāndoできますか? |
Q&Aセッションのためにもう少し残れますか?
Q&A sesshon no tame ni mō sukoshi nokoremaska?
••••••
|
|
#3868
-
|
weed out
idiom
(weed out)
••••••
|
to remove unwanted people or things
••••••
|
不要な人や物を取り除く
fuyō na hito ya mono o torinozoku
••••••
|
The editor weeded out the mistakes before publishing. 編集者は公開前に取り除きました。 |
編集者は公開前に取り除きました。
Henshūsha wa kōkai mae ni **torinozochimashita**.
••••••
|
|
#3869
-
|
lean into
idiom
(リーン イントゥ)
••••••
|
to embrace and actively engage with something
••••••
|
何かを受け入れ、積極的に取り組む
nanika o ukeire, sekkyokuteki ni torikumu
••••••
|
She decided to lean into the new role and learn quickly. 彼女は新しい役割をlean intoし、迅速に学びました。 |
彼女は新しい役割を受け入れ、迅速に学びました。
Kanojo wa atarashī yakuwari o ukeire, jinsoku ni manabimashita.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!