意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 23Lesson 23 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#661
-
|
take a rain check
idiom
(テイク ア レイン チェック)
••••••
|
to decline an offer but suggest doing it another time
••••••
|
オファーを断るが、別の機会を提案する
ofaa wo kotowaru ga betsu no kikai wo teian suru
••••••
|
Can I take a rain check on dinner? I am busy tonight. ディナーはテイク ア レイン チェックできますか?今夜は忙しいです。 |
今夜のディナーは別の機会にしましょうか?今夜は忙しいです。
konya no dinaa wa betsu no kikai ni shimashou ka? konya wa isogashii desu
••••••
|
|
#662
-
|
the ball is rolling
idiom
(ザ ボール イズ ローリング)
••••••
|
a process has started and is making progress
••••••
|
プロセスが始まり、進行中である
purosesu ga hajimari, shinkouchuu de aru
••••••
|
Now that the ball is rolling, we need to keep working. ナウ ザット ザ ボール イズ ローリング, ウィ ニード トゥ キープ ワーキング |
今、ボールが転がり始めたので、作業を続ける必要があります。
ima, booru ga korogarihajimeta node, sagyou wo tsuzukeru hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#663
-
|
in the same boat
idiom
(イン ザ セイム ボート)
••••••
|
to be in the same difficult situation as others
••••••
|
他の人と同じ困難な状況にある
hoka no hito to onaji konnan na jokyo ni aru
••••••
|
We are all in the same boat with these challenges. ウィー アー オール イン ザ セイム ボート ウィズ ジーズ チャレンジズ |
私たちはこれらの課題に同じ船に乗っている。
watashitachi wa korera no kadai ni onaji fune ni notte iru
••••••
|
|
#664
-
|
put heads together
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to work together to solve a problem
••••••
|
問題を解決するために協力する
mondai wo kaiketsu suru tame ni kyouryoku suru
••••••
|
Let’s put our heads together and find a solution. レッツ プット アワー ヘッズ トゥゲザー アンド ファインド ア ソリューション |
一緒に知恵を出し合って解決策を見つけましょう。
issho ni chie wo dashiatte kaiketsusaku wo mitsukemashou
••••••
|
|
#665
-
|
trust someone as far as you can throw them
idiom
(トラスト サムワン アズ ファー アズ ユー キャン スロー ゼム)
••••••
|
to not trust someone much
••••••
|
誰かをあまり信用しないこと
dareka wo amari shinyou shinai koto
••••••
|
I wouldn’t trust him as far as I can throw him. アイ ウドント トラスト ヒム アズ ファー アズ アイ キャン スロー ヒム |
私は彼を全く信用しません。
watashi wa kare wo mattaku shinyou shimasen
••••••
|
|
#666
-
|
a shoulder to lean on
idiom
(a sholder tu lin on)
••••••
|
someone to give you support and comfort
••••••
|
支えてくれる人
sasaete kureru hito
••••••
|
She’s always been a shoulder to lean on for me. shi's olweiz bin a sholder tu lin on for mi |
彼女はいつも私の頼れる肩でした。
kanojo wa itsumo watashi no **tayoreru kata** deshita
••••••
|
|
#667
-
|
have a vision
idiom
(ハブ ア ビジョン)
••••••
|
to have a clear idea or dream for the future
••••••
|
将来のために明確な考えや夢を持つ
shorai no tame ni meikaku na kangae ya yume wo motsu
••••••
|
A good leader must have a vision for their team. 良いリーダーはチームのためにハブ ア ビジョンを持たなければならない |
良いリーダーはチームのためにビジョンを持たなければならない。
yoi ridaa wa chiimu no tame ni bijon wo motanakereba naranai
••••••
|
|
#668
-
|
a tough act to follow
idiom
(ア タフ アクト トゥ フォロー)
••••••
|
something so impressive that others find it hard to match or surpass
••••••
|
他の人が匹敵または超えるのが難しいほど印象的な何か
hoka no hito ga hitteki mata wa koeru no ga muzukashii hodo inshouteki na nanika
••••••
|
His last performance was a tough act to follow. his last performance was ア タフ アクト トゥ フォロー. |
彼の最後のパフォーマンスはとても素晴らしく、追随するのが難しいものでした。
kare no saigo no pafomansu wa totemo subarashiku tsuisui suru no ga muzukashii mono deshita
••••••
|
|
#669
-
|
a masterpiece in the making
idiom
(ア マスターピース イン ザ メイキング)
••••••
|
something that has great potential to become exceptional
••••••
|
例外的なものになる大きな可能性を持つもの
reigai-teki na mono ni naru ookina kanousei wo motsu mono
••••••
|
Her new sculpture is a masterpiece in the making. 彼女の新しい彫刻は ア マスターピース イン ザ メイキング です。 |
彼女の新しい彫刻は完成途中の傑作です。
kanojo no atarashii choukoku wa kansei tochuu no kessaku desu
••••••
|
|
#670
-
|
stage fright
idiom
(ステージ フライト)
••••••
|
nervousness before performing in front of an audience
••••••
|
観客の前で演技する前の緊張
kankyaku no mae de engi suru mae no kincho
••••••
|
Even experienced actors sometimes get stage fright. Even experienced actors sometimes get ステージ フライト. |
経験豊富な俳優でも、時々舞台恐怖症になります。
keiken houfu na haiyuu demo, tokidoki butai kyofu shou ni narimasu
••••••
|
|
#671
-
|
art for art’s sake
idiom
(アート フォー アート’ス セイク)
••••••
|
art should be valued for its beauty and not for any moral or political purpose
••••••
|
芸術はその美しさのために評価されるべきであり、道徳的または政治的な目的のためではない
geijutsu wa sono utsukushisa no tame ni hyoka sareru beki de ari, dotokuteki mata wa seijiteki na mokuteki no tame de wa nai
••••••
|
He believes in art for art’s sake, not propaganda. ヒー ビリーブス イン アート フォー アート’ス セイク, ノット プロパガンダ |
彼は芸術のための芸術を信じており、プロパガンダのためではない。
kare wa geijutsu no tame no geijutsu o shinjite ori, puropaganda no tame de wa nai
••••••
|
|
#672
-
|
answer the call of duty
idiom
(アンサー ザ コール オブ デューティ)
••••••
|
to fulfill one's obligation, especially in a difficult situation
••••••
|
自分の義務を果たすこと、特に困難な状況で
jibun no gimu o hatasu koto, tokuni konnan na jokyo de
••••••
|
Firefighters answered the call of duty during the massive fire. 消防士は大火の間にアンサード ザ コール オブ デューティしました。 |
消防士たちは大火の際にその義務を果たしました。
shobosho tachi wa daika no sai ni sono gimu o hatashimashita
••••••
|
|
#673
-
|
justice is blind
idiom
(ジャスティス イズ ブラインド)
••••••
|
justice should be impartial and not influenced by wealth or power
••••••
|
正義は公平であり、富や権力に左右されてはならない
seigi wa kouhei de ari, tomi ya kenryoku ni sayuu sarete wa naranai
••••••
|
Justice is blind, and everyone should be treated equally under the law. ジャスティス イズ ブラインド, アンド エブリワン シュッド ビ トリーテッド イコーリー アンダー ザ ロー |
正義は盲目である、そしてすべての人は法律の下で平等に扱われるべきである
seigi wa moumoku de aru, soshite subete no hito wa houritsu no shita de byoudou ni atsukawareru beki de aru
••••••
|
|
#674
-
|
beat the rap
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to escape punishment or avoid being convicted
••••••
|
罰から逃れること、または有罪判決を避けること
batsu kara nogareru koto mata wa yuzai hanketsu wo sakeru koto
••••••
|
He managed to beat the rap thanks to a clever lawyer. 彼は beat the rap に成功した、賢い弁護士のおかげで。 |
彼は賢い弁護士のおかげで罰を免れることができた。
kare wa kashikoi bengoshi no okage de batsu wo manugareru koto ga dekita
••••••
|
|
#675
-
|
jury is still out
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
a decision or opinion has not yet been reached
••••••
|
まだ決定や意見が出ていない
mada kettei ya iken ga dete inai
••••••
|
The jury is still out on whether the new law will be effective. ザ シック アンド タイアード オブ オン ウェザー ザ ニュー ロー ウィル ビー エフェクティブ。 |
新しい法律が効果的かどうか、まだ結論は出ていない。
atarashii horitsu ga koukateki ka dou ka mada ketsuron wa dete inai
••••••
|
|
#676
-
|
a win-win situation
idiom
(ア ウィン-ウィン シチュエーション)
••••••
|
a situation where everyone benefits
••••••
|
誰もが利益を得る状況
daremo ga rieki o eru joukyou
••••••
|
Merging the two companies created a win-win situation for both parties. 2つの会社の合併は、両方の当事者にとってア ウィン-ウィン シチュエーションを生み出した。 |
2つの会社の合併は、両方の当事者にとってウィンウィンの状況を作り出した。
futatsu no kaisha no gappei wa ryouhou no toujisha ni totte win-win no joukyou o tsukuridashita
••••••
|
|
#677
-
|
get down to business
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to start working seriously
••••••
|
真剣に仕事を始める
shinken ni shigoto wo hajimeru
••••••
|
Let’s stop chatting and get down to business. チャットを やめて ゲット ダウン トゥ ビジネス。 |
おしゃべりをやめて、真剣に仕事を始めましょう。
oshaberi wo yamete, shinken ni shigoto wo hajimemashou
••••••
|
|
#678
-
|
corner the market
idiom
(コーナー ザ マーケット)
••••••
|
to dominate a particular market
••••••
|
特定の市場を支配する
tokutei no shijo o shihai suru
••••••
|
They’ve managed to corner the market in organic products. ゼイヴ メネージド トゥ コーナー ザ マーケット イン オーガニック プロダクツ |
彼らはオーガニック製品の市場を支配することに成功しました。
karera wa ooganikku seihin no shijo o shihai suru koto ni seikou shimashita
••••••
|
|
#679
-
|
game plan
idiom
(ゲームプラン)
••••••
|
a carefully thought-out strategy
••••••
|
慎重に考え抜かれた戦略
shinchou ni kangae nukareta senryaku
••••••
|
We need a solid game plan before meeting the investors. 投資家と会う前に、しっかりしたゲームプランが必要です |
投資家と会う前に、しっかりしたゲームプランが必要です。
toushika to au mae ni, shikkari shita game plan ga hitsuyou desu
••••••
|
|
#680
-
|
sweeten the deal
idiom
(スウィーテン ザ ディール)
••••••
|
to make an offer more attractive
••••••
|
申し出をより魅力的にする
moshii de o yori miryokuteki ni suru
••••••
|
They decided to sweeten the deal by offering free shipping. ゼイ ディサイド トゥ スウィーテン ザ ディール バイ オファリング フリー シッピング |
彼らは無料配送を提供して取引をより魅力的にすることに決めた。
karera wa muryou haisou o teikyou shite torihiki o yori miryokuteki ni suru koto ni kimeta
••••••
|
|
#681
-
|
ballpark figure
idiom
(ボールパーク フィギュア)
••••••
|
an approximate estimate or number
••••••
|
おおよその見積もりまたは数値
ooyoso no mitsumori mata wa suuchi
••••••
|
Can you give me a ballpark figure for the project cost? プロジェクトの費用についてボールパーク フィギュアを教えてもらえますか? |
プロジェクトの費用についておおよその見積もりを教えてもらえますか?
purojekuto no hiyou ni tsuite ooyoso no mitsumori o oshiete moraemasu ka
••••••
|
|
#682
-
|
rest easy
idiom
(レスト イージー)
••••••
|
to be free from worry or fear
••••••
|
心配や恐怖から解放される
shinpai ya kyoufu kara kaihou sareru
••••••
|
You can rest easy knowing everything is under control. ユー キャン レスト イージー ノーイング エブリシング イズ アンダー コントロール |
すべてが管理下にあることを知って、安心できます。
subete ga kanrika ni aru koto o shitte, anshin dekimasu
••••••
|
|
#683
-
|
sit back
idiom
(シット バック)
••••••
|
to relax and do nothing
••••••
|
くつろいで何もしないこと
kutsuroide nanimoshinai koto
••••••
|
Just sit back and enjoy the show. ジャスト シット バック アンド エンジョイ ザ ショー。 |
ただ座ってショーを楽しんでください。
tada suwatte shou wo tanoshinde kudasai
••••••
|
|
#684
-
|
take a chill pill
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to calm down or relax; to not overreact
••••••
|
落ち着く、またはリラックスする;大げさに反応しない
ochitsuku, matawa rirakkusu suru; oogesa ni hannou shinai
••••••
|
Hey, take a chill pill! It’s not that serious. ヘイ, テイク ア チル ピル! イッツ ノット ザット シリアス。 |
ねえ、**落ち着いて!**そんなに大したことじゃないよ。
nee, ochitsuite! sonna ni taishita koto janai yo
••••••
|
|
#685
-
|
at ease
idiom
(アット イーズ)
••••••
|
feeling relaxed and comfortable
••••••
|
リラックスして快適に感じる
rirakkusu shite kaiteki ni kanjiru
••••••
|
He felt completely at ease in the quiet garden. 彼 felt 完全に アット イーズ 静かな庭で |
彼は静かな庭で完全にくつろいでいた
kare wa shizukana niwa de kanzen ni kutsuroide ita
••••••
|
|
#686
-
|
cutting-edge marketing
idiom
(カッティングエッジマーケティング)
••••••
|
using the latest and most advanced marketing techniques
••••••
|
最新かつ最先端のマーケティング手法を使用すること
saishin katsu saisentan no maaketingu shuhou o shiyou suru koto
••••••
|
Our company invests in cutting-edge marketing strategies. 私たちの会社はカッティングエッジマーケティング戦略に投資しています。 |
私たちの会社は最先端のマーケティング戦略に投資しています。
watashitachi no kaisha wa saisentan no maaketingu senryaku ni toushi shiteimasu
••••••
|
|
#687
-
|
put on the map
idiom
(プット オン ザ マップ)
••••••
|
to make something or someone famous or well-known
••••••
|
何かや誰かを有名またはよく知られるようにする
nanika ya dareka o yuumei matawa yoku shirareru you ni suru
••••••
|
The viral campaign put the brand on the map. ザ バイラル キャンペーン プット ザ ブランド オン ザ マップ |
そのバイラルキャンペーンはブランドを有名にした。
sono bairaru kyanpeen wa burando o yuumei ni shita
••••••
|
|
#688
-
|
bloom where you are planted
idiom
(ブルーム ウェア ユー アー プランテッド)
••••••
|
to make the best of the situation you are in
••••••
|
自分がいる状況で最善を尽くす
jibun ga iru joukyou de saizen wo tsukusu
••••••
|
Even in a small town, she managed to bloom where she was planted. イーブン イン ア スモール タウン、シー マネージド トゥ ブルーム ウェア シー ワズ プランテッド |
小さな町でも、彼女は置かれた場所で花開くことができた。
chiisana machi demo, kanojo wa okareta basho de hanahiraku koto ga dekita
••••••
|
|
#689
-
|
grow by leaps and bounds
idiom
(グロウ バイ リープス アンド バウンズ)
••••••
|
to grow or improve very quickly
••••••
|
非常に速く成長するまたは改善する
hijou ni hayaku seichou suru matawa kaizen suru
••••••
|
The company has grown by leaps and bounds in the last year. ザ カンパニー ハズ グロウン バイ リープス アンド バウンズ イン ザ ラスト イヤー。 |
会社は昨年急速に成長しました。
kaisha wa sakunen kyusoku ni seichou shimashita
••••••
|
|
#690
-
|
find your feet
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to become comfortable in a new situation
••••••
|
新しい状況に慣れる
atarashii joukyou ni nareru
••••••
|
It took a few months for him to find his feet in the new city. イット トゥック ア フュー マンス フォー ヒム トゥ ファインド ヒズ フィート イン ザ ニュー シティ |
新しい街で彼が自分の居場所を見つけるのに数か月かかった。
atarashii machi de kare ga jibun no ibasho o mitsukeru no ni suukagetsu kakatta
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!