意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 52Lesson 52 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1531
-
|
carry forward
idiom
(キャリー フォワード)
••••••
|
to move something to a later period
••••••
|
何かを後の期間に移す
nanika wo ato no kikan ni utsusu
••••••
|
We’ll carry forward the unused budget to next quarter. 次の四半期に未使用の予算をキャリー フォワードします。 |
未使用の予算を次の四半期に繰り越します。
tsugi no shihanki ni mishiyou no yosan wo carry forward shimasu
••••••
|
|
#1532
-
|
slip into
idiom
(スリップ イントゥ)
••••••
|
to gradually enter a state or start wearing something
••••••
|
状態に徐々に入るか、何かを着始める
jōtai ni jyojyo ni hairu ka, nanika o ki hajimeru
••••••
|
She quickly slipped into a more comfortable outfit. 彼女はすぐにスリップインツもっと快適な服を着ました。 |
彼女はすぐにスリップインツもっと快適な服を着ました。
Kanojo wa sugu ni **surippu into** motto kaiteki na fuku o kimashita.
••••••
|
|
#1533
-
|
put down roots
idiom
(プット ダウン ルーツ)
••••••
|
to settle and become established somewhere
••••••
|
どこかに定住して安定すること
dokoka ni teijū shite antei suru koto
••••••
|
After moving to Canada, they finally put down roots there. アフター ムービング トゥ カナダ, ゼイ ファイナリー プット ダウン ルーツ ゼア |
カナダに引っ越して、彼らはついにそこに根を張った。
kanada ni hikkoshite, karera wa tsuini soko ni ne wo hatatta
••••••
|
|
#1534
-
|
farm out
idiom
(ファーム アウト)
••••••
|
to give work to someone else to do
••••••
|
他の人に仕事をさせる
hoka no hito ni shigoto wo saseru
••••••
|
The company decided to farm out its design work. 会社はそのデザイン作業をファーム アウトすることに決めました。 |
会社はそのデザイン作業を外部委託することに決めました。
Kaisha wa sono dezain sagyo wo gaibu itaku suru koto ni kimemashita.
••••••
|
|
#1535
-
|
separate the wheat from the chaff
idiom
(小麦と殻を分ける)
••••••
|
to distinguish valuable things from worthless ones
••••••
|
価値のあるものと価値のないものを区別する
kachi no aru mono to kachi no nai mono o kubetsu suru
••••••
|
It’s time to separate the wheat from the chaff in this project. このプロジェクトで小麦と殻を分ける時が来た。 |
このプロジェクトで小麦と殻を分ける時が来た。
Kono purojekuto de komugi to kara o wakeru toki ga kita.
••••••
|
|
#1536
-
|
born in the purple
idiom
(ボーン・イン・ザ・パープル)
••••••
|
born into a wealthy or royal family
••••••
|
裕福または王室の家族に生まれた
yūfuku matawa ōshitsu no kazoku ni umareta
••••••
|
He was born in the purple, so wealth was never an issue. 彼はボーン・イン・ザ・パープルだったので、富は問題ではありませんでした。 |
彼は王室の家族に生まれたので、富は問題ではありませんでした。
Kare wa ōshitsu no kazoku ni umareta node, tomi wa mondai de wa arimasen deshita.
••••••
|
|
#1537
-
|
get to the root of the problem
idiom
(ゲット トゥ ザ ルート オブ ザ プロブレム)
••••••
|
to discover the main cause of a problem
••••••
|
問題の根本原因を見つける
mondai no konpon gen'in o mitsukeru
••••••
|
We need to get to the root of the problem before we can fix it. 私たちはそれを解決する前に、問題の根本を突き止める必要があります。 |
私たちはそれを解決する前に、問題の根本を突き止める必要があります。
Watashitachi wa sore o kaiketsu suru mae ni, **mondai no konpon o tsukitomeru** hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#1538
-
|
burn your bridges
idiom
(burn your bridges)
••••••
|
to make a decision that cannot be reversed
••••••
|
取り返しのつかない決断をする
torikaeshi no tsukanai ketsudan o suru
••••••
|
Be careful not to burn your bridges with your old employer. 前の雇用主との関係をburn your bridgesしないように気をつけて。 |
前の雇用主との関係を橋を燃やさないように気をつけて。
mae no koyōshu to no kankei o **hashi o moyasanai yō ni** ki o tsukete.
••••••
|
|
#1539
-
|
go back to square one
idiom
(ゴー バック トゥ スクエア ワン)
••••••
|
to start again from the beginning
••••••
|
最初からやり直す
saisho kara yarinaosu
••••••
|
If this doesn’t work, we’ll have to go back to square one. これがうまくいかない場合は、最初からやり直さなければなりません。 |
これがうまくいかない場合は、最初からやり直さなければなりません。
Kore ga umaku ikanaiba, wa **saisho kara yarinaokasanakereba narimasen**.
••••••
|
|
#1540
-
|
by trial and error
idiom
(バイ トライアル アンド エラー)
••••••
|
learning by experimenting and correcting mistakes
••••••
|
実験して間違いを修正することによって学ぶ
jikken shite machigai o shūsei suru koto ni yotte manabu
••••••
|
We developed the best method by trial and error. 私たちは トライアル アンド エラー で最適な方法を開発しました。 |
私たちは トライアル アンド エラー で最適な方法を開発しました。
watashitachi wa **toraiaru ando erā** de saitekina hōhō o kaihatsu shimashita
••••••
|
|
#1541
-
|
Money talks
idiom
(マネー・トークス)
••••••
|
Money has great influence and power.
••••••
|
お金は大きな影響力と力を持っています。
Okane wa ōkina eikyōryoku to chikara o motteimasu.
••••••
|
He got the deal because money talks. 彼はマネー・トークスで取引を得ました。 |
彼はお金がものを言うから取引を得ました。
Kare wa okane ga mono o iu kara torihiki o emashita.
••••••
|
|
#1542
-
|
Cut your losses
idiom
(カット ヨア ロスズ)
••••••
|
To stop doing something that is no longer profitable.
••••••
|
もはや利益を生まないことをやめること。
Mohaya rieki o umanai koto o yameru koto.
••••••
|
It’s better to cut your losses and move on. カット ヨア ロスズして前進する方が良い。 |
損切りして前進する方が良い。
**Songiri** shite zenshin suru hō ga yoi.
••••••
|
|
#1543
-
|
let nature take its course
idiom
(レット ネイチャー テイク イッツ コース)
••••••
|
to allow natural processes to happen without interference
••••••
|
自然の成り行きに任せる
shizen no nariyuki ni makaseru
••••••
|
Sometimes the best solution is to let nature take its course. サムタイムズ ザ ベスト ソリューション イズ トゥ レット ネイチャー テイク イッツ コース |
時には、最良の解決策は自然の成り行きに任せることです。
toki ni wa, sairyō no kaiketsu saku wa shizen no nariyuki ni makaseru koto desu
••••••
|
|
#1544
-
|
hit the dirt
idiom
(ヒット ザ ダート)
••••••
|
to go to ground; to take cover or hide
••••••
|
地面に倒れる; 隠れるまたは身を隠す
jimen ni taoreru; kakureru matawa mi o kakusu
••••••
|
Wild animals often hit the dirt when humans approach. 野生動物は人間が近づくと、しばしばヒット ザ ダートします。 |
野生動物は人間が近づくと、しばしばヒット ザ ダートします。
Yasei dōbutsu wa ningen ga chikaduku to, shibashiba hit the dirt shimasu.
••••••
|
|
#1545
-
|
clean up one’s act
idiom
(clean up one’s act)
••••••
|
to improve behavior or performance; to become more responsible
••••••
|
行動やパフォーマンスを改善する;より責任感を持つようになる
Kōdō ya pafōmansu o kaizen suru; yori sekininkan o motsu yō ni naru
••••••
|
The factory had to clean up its act to avoid heavy fines. 工場は重い罰金を避けるために行動を改善しなければならなかった。 |
工場は重い罰金を避けるために行動を改善しなければならなかった。
Kōjō wa omoi bakkin o sakeru tame ni kōdō o kaizen shinakereba naranakatta.
••••••
|
|
#1546
-
|
lose one’s cool
idiom
(ルーズ ワンズ クール)
••••••
|
to suddenly become angry
••••••
|
急に怒る
kyū ni okoru
••••••
|
Try not to lose your cool during the argument. トライ ノット トゥ ルーズ ヨア クール デューリング ザ アーギュメント |
議論中に冷静さを保つようにしてみてください。
gironchū ni reiseisa o tamotsu yō ni shite mite kudasai
••••••
|
|
#1547
-
|
bite someone’s head off
idiom
(バイト サムワンズ ヘッド オフ)
••••••
|
to speak angrily to someone without reason
••••••
|
理由もなく誰かに怒鳴る
riyū mo naku dareka ni donaru
••••••
|
I just asked a question, no need to bite my head off! アイ ジャスト アスクド ア クエスチョン, ノー ニード トゥ バイト マイ ヘッド オフ! |
ただ質問しただけで、そんなに怒鳴ることないでしょ!
Tada shitsumon shita dake de, sonna ni donaru koto nai desho
••••••
|
|
#1548
-
|
blow one’s top
idiom
(ブロー ワン'ズ トップ)
••••••
|
to suddenly become very angry
••••••
|
突然とても怒る
totsuzen totemo okoru
••••••
|
He blew his top when he saw the mistake. ヒー ブロー ヒズ トップ ウェン ヒー ソー ザ ミステイク。 |
彼はその間違いを見たとき、怒り狂いました。
kare wa sono machigai wo mita toki, okorikurimashita.
••••••
|
|
#1549
-
|
give someone a piece of one’s mind
idiom
(ギブ サムワン ア ピース オブ ワンズ マインド)
••••••
|
to tell someone angrily what you think
••••••
|
怒って相手に自分の考えを言う
okotte aite ni jibun no kangae o iu
••••••
|
She gave him a piece of her mind for being rude. シー ガヴ ヒム ア ピース オブ ハー マインド フォー ビーイング ルード。 |
彼が失礼だったので、彼女は怒って意見を言った。
kare ga shitsurei datta node kanojo wa okotte iken o itta
••••••
|
|
#1550
-
|
the old school
idiom
(ジ オールド スクール)
••••••
|
having traditional beliefs or methods
••••••
|
伝統的な信念や方法を持っている
dentoteki na shin'nen ya hōhō o motte iru
••••••
|
My professor is from the old school; he prefers chalkboards to slides. 私の教授はジ オールド スクールの人です; 彼はスライドよりも黒板を好みます。 |
私の教授は昔ながらの人です; 彼はスライドよりも黒板を好みます。
watashi no kyōju wa **ji ōrudo sukūru** no hito desu; kare wa suraido yori mo kokuban o konomimasu.
••••••
|
|
#1551
-
|
Stay on track
idiom
(stay on track)
••••••
|
To continue doing the right thing to reach your goal.
••••••
|
目標を達成するために正しいことを続けること。
mokuhyou o tassei suru tame ni tadashii koto o tsuzukeru koto.
••••••
|
We need to stay on track to meet our deadline. 私たちはstay on trackして期限を守らなければならない。 |
私たちは軌道を外さないようにして期限を守らなければならない。
watashitachi wa **stay on track** shite kigen o mamoranakereba naranai.
••••••
|
|
#1552
-
|
penny pincher
idiom
(ペニー ピンチャー)
••••••
|
someone who is very careful about spending money
••••••
|
お金を使うのに非常に慎重な人
okane o tsukau no ni hijō ni shinchō na hito
••••••
|
My uncle is such a penny pincher that he reuses tea bags. 私の叔父は非常にペニー ピンチャーで、ティーバッグを再利用します。 |
私の叔父は非常にペニー ピンチャーで、ティーバッグを再利用します。
Watashi no oji wa hijō ni **penny pincher** de, tī baggu o sai riyō shimasu.
••••••
|
|
#1553
-
|
kingmaker
idiom
(キングメーカー)
••••••
|
a person who has great influence in deciding who will hold power
••••••
|
誰が権力を握るかを決定するのに大きな影響力を持つ人
dare ga kenryoku o nigiru ka o kettei suru noni ōkina eikyōryoku o motsu hito
••••••
|
The media mogul became a kingmaker in national politics. そのメディア王は、国内政治におけるキングメーカーとなった。 |
そのメディア王は、国内政治におけるキングメーカーとなった。
Sono media ō wa, kokunai seiji ni okeru **kingmaker** to natta
••••••
|
|
#1554
-
|
bounce back
idiom
(バウンスバック)
••••••
|
to recover quickly after a setback or failure
••••••
|
失敗や挫折の後、素早く回復する
shippai ya zasetsu no ato, subayaku kaifuku suru
••••••
|
She bounced back after losing the competition. 彼女は競技に負けた後、バウンスバックしました。 |
彼女は競技に負けた後、すぐに立ち直りました。
kanojo wa kyogi ni maketa ato, sugu ni tachinaorimashita
••••••
|
|
#1555
-
|
try and try again
idiom
(トライ アンド トライ アゲイン)
••••••
|
to keep trying until you succeed
••••••
|
成功するまで続けて挑戦し続ける
••••••
|
He didn’t give up and decided to try and try again. 彼はあきらめずに、再度 トライ アンド トライ アゲイン することを決めました。 |
彼はあきらめずに、再度 成功するまで続けて挑戦し続ける ことを決めました。 |
|
#1556
-
|
fail to plan is plan to fail
idiom
(フェイル トゥ プラン イズ プラン トゥ フェイル)
••••••
|
without proper planning, failure is inevitable
••••••
|
適切な計画がないと、失敗は避けられない
tekisetsuna keikaku ga naito, shippai wa sakerarenai
••••••
|
Failing to plan is planning to fail, so prepare early. 計画しないことは失敗することを計画すること、だから早めに準備しなさい。 |
計画しないことは失敗することを計画すること、だから早めに準備しなさい。
keikaku shinai koto wa shippai suru koto wo keikaku suru koto, dakara hayame ni junbi shinasai
••••••
|
|
#1557
-
|
strike a deal
idiom
(ストライク ア ディール)
••••••
|
to reach an agreement or arrangement, especially in business
••••••
|
特にビジネスにおいて、合意または取り決めに達すること
tokuni bijinesu ni oite, gōi matawa torikime ni tassuru koto
••••••
|
After long discussions, the companies finally struck a deal. 長時間の議論の末、企業は最終的に取引を成立させた |
長時間の議論の末、企業は最終的に取引を成立させた
chōjikan no giron no sue, kigyō wa saishū-teki ni **torihiki o seiritsu saseta**
••••••
|
|
#1558
-
|
come to terms
idiom
(カム トゥ タームズ)
••••••
|
to reach an agreement after discussion or conflict
••••••
|
議論や対立の後に合意に達する
••••••
|
After weeks of negotiation, both sides finally came to terms. 数週間の交渉の後、 両サイドは最終的に カム トゥ タームズ。 |
数週間の交渉の後、両者は最終的に合意に達しました。 |
|
#1559
-
|
reach common ground
idiom
(reach common ground)
••••••
|
to find shared interests or agreement between parties
••••••
|
当事者間で共有された利益や合意を見つける
dōshisha-kan de kyōyū sareta rieki ya gōi o mitsukeru
••••••
|
After a long discussion, they reached common ground. 長時間の議論の後、彼らは共通の理解に達しました。 |
長時間の議論の後、彼らは共通の理解に達しました。
Chōjikan no giron no ato, karera wa **kyōtsū no rikai ni tasshimashita**.
••••••
|
|
#1560
-
|
table the discussion
idiom
(テーブル ザ ディスカッション)
••••••
|
to postpone discussing something until later
••••••
|
後で議論を延期する
ato de giron o enki suru
••••••
|
They decided to table the discussion until next week. 彼らはテーブル ザ ディスカッションを来週まで延期することに決めました。 |
彼らは議論を来週まで延期することに決めました。
Karera wa giron o raishū made enki suru koto ni kimemashita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!