意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 115Lesson 115 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3421
-
|
At the forefront
idiom
(アット ザ フォアフロント)
••••••
|
being in a leading or important position in a field
••••••
|
ある分野でリーダーシップや重要な位置にいること
aru bun'ya de rīdāshippu ya jūyōna ichi ni iru koto
••••••
|
The research center is at the forefront of renewable energy studies. 研究センターは再生可能エネルギーの研究の最前線にあります。 |
研究センターは再生可能エネルギーの研究の最前線にあります。
Kenkyū sentā wa saisei kanō enerugī no kenkyū no **saizensen** ni arimasu.
••••••
|
|
#3422
-
|
A shot in the dark
idiom
(A shot in the dark)
••••••
|
a guess or attempt made without knowing much or anything about the result
••••••
|
結果についてあまり知らない、または何も知らない状態で行う推測や試み
kekka ni tsuite amari shiranai, mata wa nanimo shiranai joutai de okonau suisoku ya kokoromi
••••••
|
His idea about solving the problem was just a shot in the dark. 問題を解決するための彼のアイデアはただのA shot in the darkでした。 |
問題を解決するための彼のアイデアはただのA shot in the darkでした。
Mondai wo kaiketsu suru tame no kare no aidea wa tada no A shot in the dark deshita.
••••••
|
|
#3423
-
|
Go against the grain
idiom
(ゴー アゲンスト ザ グレイン)
••••••
|
to do something that is contrary to the usual way of doing things
••••••
|
物事の通常のやり方に反することをする
monogoto no tsūjō no yarikata ni hansuru koto o suru
••••••
|
Their new approach really goes against the grain of traditional research methods. 彼らの新しいアプローチは、従来の研究方法に反しています。 |
彼らの新しいアプローチは、従来の研究方法に反しています。
Karera no atarashī apurōchi wa, jūrai no kenkyū hōhō ni hanshiteimasu.
••••••
|
|
#3424
-
|
help someone out
idiom
(herupu samuwan auto)
••••••
|
to assist someone in a difficult situation
••••••
|
困難な状況で誰かを助ける
konnan na joukyou de dareka o tasukeru
••••••
|
Whenever I am in trouble, she always helps me out. watashi ga mondai ni natta toki, kanojo wa itsumo tasukete kureru. |
私が問題に直面したとき、彼女はいつも助けてくれます。
watashi ga mondai ni chokumen shita toki, kanojo wa itsumo tasukete kuremasu
••••••
|
|
#3425
-
|
spread the love
idiom
(supureddo za rabu)
••••••
|
to show kindness and affection to others
••••••
|
他の人に親切や愛情を示すこと
hoka no hito ni shinsetsu ya aijou o shimesu koto
••••••
|
She always tries to spread the love by helping others. 彼女はいつも他の人を助けて愛を広めようとしています。 |
彼女はいつも他の人を助けて愛を広めようとしています。
Kanojo wa itsumo hoka no hito o tasukete ai o hirome you to shiteimasu.
••••••
|
|
#3426
-
|
go out of your way
idiom
(ゴー アウト オブ ヨア ウェイ)
••••••
|
to make a special effort to help someone
••••••
|
誰かを助けるために特別な努力をする
dareka o tasukeru tame ni tokubetsuna doryoku o suru
••••••
|
She went out of her way to help me with my project. 彼女は私のプロジェクトを手伝うために特別な努力をしました |
彼女は私のプロジェクトを手伝うために特別な努力をしました
kanojo wa watashi no purojekuto o tetsudau tame ni tokubetsuna doryoku o shimashita
••••••
|
|
#3427
-
|
show someone the ropes
idiom
(ショー サムワン ザ ロープス)
••••••
|
to teach someone how to do a task
••••••
|
誰かにタスクのやり方を教える
dareka ni tasuku no yarikata o oshieru
••••••
|
She took the time to show me the ropes on my first day at work. 彼女は私の初日に仕事のやり方を教えてくれました。 |
彼女は私の初日に仕事のやり方を教えてくれました。
kanojo wa watashi no shonichi ni shigoto no yarikata o oshiete kuremashita.
••••••
|
|
#3428
-
|
be a good sport
idiom
(ビー ア グッド スポーツ)
••••••
|
to be fair and positive in difficult situations
••••••
|
困難な状況で公平で前向きでいること
konnan na joukyou de kouhei de maemuki de iru koto
••••••
|
Even when she lost the game, she was a good sport and congratulated the winner. 彼女は試合に負けても、良いスポーツマン精神を見せて、勝者におめでとうと言いました。 |
彼女は試合に負けても、良いスポーツマン精神を見せて、勝者におめでとうと言いました。
kanojo wa shiai ni maketemo, yoi supōtsu man seishin o misete, shousha ni omedetou to iimashita.
••••••
|
|
#3429
-
|
a chain is only as strong as its weakest link
idiom
(a chéin is ónli as stróng as its wíkést link)
••••••
|
the strength of a group depends on the weakest member
••••••
|
グループの強さは最も弱いメンバーに依存します
gurūpu no tsuyosa wa mottomo yowai menbā ni izon shimasu
••••••
|
In any team, a chain is only as strong as its weakest link. どんなチームでも、チェーンは最も弱いリンクと同じくらい強い。 |
どんなチームでも、チェーンは最も弱いリンクと同じくらい強い。
donna chīmu demo, **chēn wa mottomo yowai rinku to onaji kurai tsuyoi**.
••••••
|
|
#3430
-
|
a clean slate
idiom
(a clean slate)
••••••
|
a fresh start; an opportunity to begin again without past mistakes
••••••
|
新たなスタート; 過去の間違いなしで新しく始める機会
arata na sutāto; kako no machigai nashi de atarashiku hajimeru kikai
••••••
|
He moved to a new city for a clean slate. 彼は新たなスタートのために新しい都市に引っ越した。 |
彼は新たなスタートのために新しい都市に引っ越した。
Kare wa **arata na sutāto** no tame ni atarashī toshi ni hikkoshita.
••••••
|
|
#3431
-
|
out with the old, in with the new
idiom
(アウト ウィズ ザ オールド, イン ウィズ ザ ニュー)
••••••
|
to replace old things or ideas with new ones
••••••
|
古いものやアイデアを新しいものに置き換える
furui mono ya kangae o atarashī mono ni okikaeru
••••••
|
It's time for out with the old, in with the new. イッツ タイム フォー アウト ウィズ ザ オールド, イン ウィズ ザ ニュー |
今こそ 古いものを捨て、新しいものを迎える時だ。
ima koso **furui mono o sute, atarashī mono o mukaeru toki da**
••••••
|
|
#3432
-
|
a leopard can’t change its spots
idiom
(a repādo kant chēnji itsu supotto)
••••••
|
people cannot change their basic character or nature
••••••
|
hito wa jiko no kihonteki na seikaku ya shizen o kaeru koto wa dekinai
hito wa jiko no kihonteki na seikaku ya shizen o kaeru koto wa dekinai
••••••
|
He still lies; a leopard can’t change its spots. kare wa mada usotsuki da; a repādo kant chēnji itsu supotto. |
kare wa mada usotsuki da; repādo wa supotto o kaeru koto wa dekinai.
kare wa mada usotsuki da; **repādo wa supotto o kaeru koto wa dekinai**.
••••••
|
|
#3433
-
|
roll with the punches
idiom
(ロール ウィズ ザ パンチズ)
••••••
|
to adapt to difficulties and keep going
••••••
|
困難に適応して前進し続けること
••••••
|
Life throws challenges, so we must roll with the punches. 人生は挑戦を投げかける、だから私たちはロール ウィズ ザ パンチズしなければならない。 |
人生は挑戦を投げかけてくるので、私たちはそれに適応し続けなければならない。 |
|
#3434
-
|
see the light
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to finally understand or accept the truth or a new idea
••••••
|
最終的に真実や新しいアイデアを理解または受け入れる
••••••
|
After years of denial, he finally saw the light. アフター イアーズ オブ ディナイアル, ヒ ファイナリー ソー ザ ライト。 |
何年もの否定の後、彼はついに光を見ました。 |
|
#3435
-
|
blow away the cobwebs
idiom
(blow away the cobwebs)
••••••
|
to refresh one’s mind or body after inactivity
••••••
|
活動していない後に心や体をリフレッシュすること
••••••
|
A short walk helped me blow away the cobwebs. 短い散歩が私にblow away the cobwebsする手助けをしました。 |
短い散歩が私にリフレッシュさせました。 |
|
#3436
-
|
step up one’s game
idiom
(ステップ アップ ワンズ ゲーム)
••••••
|
to improve one’s effort or performance
••••••
|
自分の努力やパフォーマンスを向上させる
jibun no doryoku ya pafōmansu o kōjō saseru
••••••
|
If you want that promotion, you need to step up your game. 昇進したいなら、あなたはゲームをアップする必要がある。 |
昇進したいなら、あなたはゲームをアップする必要がある。
shōshin shitai nara, anata wa **gēmu o appu suru hitsuyō ga aru**.
••••••
|
|
#3437
-
|
a slip of the tongue
idiom
(a slip of the tongue)
••••••
|
a spoken mistake; saying something unintentionally
••••••
|
言い間違い; 無意識に何かを言うこと
iimachigai; muishiki ni nanika o iu koto
••••••
|
It was just a slip of the tongue, I didn’t mean to offend you. それはただの 口の滑り でした、あなたを傷つけるつもりはありませんでした。 |
それはただの 口の滑り でした、あなたを傷つけるつもりはありませんでした。
Sore wa tada no **kuchi no suberi** deshita, anata o kizutsukeru tsumori wa arimasen deshita.
••••••
|
|
#3438
-
|
to learn the hard way
idiom
(トゥー ラーン ザ ハード ウェイ)
••••••
|
to learn by making mistakes or through difficult experiences
••••••
|
間違いや困難な経験を通して学ぶ
machigai ya konnan na keiken o tōshite manabu
••••••
|
He learned the hard way that honesty is the best policy. ヒー ラーンド ザ ハード ウェイ ザット オネスティ イズ ザ ベスト ポリシー |
彼は 苦労して学んだ ことが、正直さが最良の政策であること。
Kare wa **kurō shite mananda** koto ga, shōjiki-sa ga sairyō no seisaku de aru koto.
••••••
|
|
#3439
-
|
to spill the beans
idiom
(トゥ スピル ザ ビーンズ)
••••••
|
to reveal a secret by mistake
••••••
|
間違って秘密を明かす
machigatte himitsu o akasu
••••••
|
Tom accidentally spilled the beans about the surprise party. Tom wa supirudo bīzu o surupurīzu pāti ni tsuite gojōgo no shūdan ni hanashite shimatta. |
Tomはサプライズパーティーについてうっかり秘密を明かしてしまいました。
Tom wa sapuraizu pāti ni tsuite ukkari himitsu o akashite shimatta
••••••
|
|
#3440
-
|
chip in for
idiom
(チップ イン フォー)
••••••
|
to contribute money toward a shared cost
••••••
|
共有の費用にお金を出すこと
kyōyū no hiyō ni okane o dasu koto
••••••
|
Everyone agreed to chip in for a farewell cake. みんなはchip in forお別れケーキのためにお金を出すことに同意しました。 |
みんなはお別れケーキのためにお金を出すことに同意しました。
Min'na wa owakare kēki no tame ni okane o dasu koto ni dōi shimashita.
••••••
|
|
#3441
-
|
ease up on
idiom
(イーズ アップ オン)
••••••
|
to reduce how much you use or pressure someone
••••••
|
どれくらい使うか、または誰かに圧力をかける量を減らす
dorekurai tsukau ka, mata wa dareka ni atsuryoku o kakeru ryo o herasu
••••••
|
Let’s ease up on the reminders now that the report is done. レッツイーズ アップ オンリマインダーズ、レポートが終わったので。 |
レポートが終わったので、リマインダーを少し減らしましょう。
repooto ga owatta node, rimaindaa o sukoshi herashimashou
••••••
|
|
#3442
-
|
figure out
idiom
(フィガー アウト)
••••••
|
to understand or solve something
••••••
|
何かを理解する、または解決する
nanika o rikai suru, mata wa kaiketsu suru
••••••
|
We need to figure out why the emails bounced. 私たちはフィガー アウトしなければならない、なぜメールが返されたのか。 |
私たちは、なぜメールが返されたのかを理解しなければならない。
Watashitachi wa, naze mēru ga kaesareta no ka o rikai shinakereba naranai.
••••••
|
|
#3443
-
|
give off
idiom
(giv off)
••••••
|
to emit a smell, light, or feeling
••••••
|
匂い、光、または感情を発する
nioi, hikari, mata wa kanjō o hassuru
••••••
|
The candles give off a calming scent in the room. キャンドルは部屋でリラックスした香りをgiv offします。 |
キャンドルは部屋でリラックスした香りを発します。
Kyandoru wa heya de rirakkusu shita kaori o has shimasu.
••••••
|
|
#3444
-
|
hold out for
idiom
(ホールド アウト フォー)
••••••
|
to wait to get exactly what you want
••••••
|
自分が欲しいものを手に入れるために待つ
jibun ga hoshī mono o te ni ireru tame ni matsu
••••••
|
She’ll hold out for a better offer before signing. シル ホールド アウト フォー ア ベター オファー ビフォー サイニング |
彼女は署名する前にもっと良いオファーを待つでしょう。
kanojo wa shomei suru mae ni motto yoi ofā o matsu deshō
••••••
|
|
#3445
-
|
look into
idiom
(ルック イントゥ)
••••••
|
to investigate or examine something
••••••
|
何かを調査または調べる
nanika o chōsa matawa shiraberu
••••••
|
They promised to look into the billing error today. 彼らは今日、請求書のエラーをlook intoすると約束しました。 |
彼らは今日、請求書のエラーを調べると約束しました。
Karera wa kyō, seikyūsho no erā o shiraberu to yakusoku shimashita.
••••••
|
|
#3446
-
|
pass along
idiom
(パス アロング)
••••••
|
to share information or items with someone else
••••••
|
他の人と情報やアイテムを共有する
hoka no hito to jouhou ya aitemu wo kyouyu suru
••••••
|
Could you pass along the agenda to the interns? クッド ユー パス アロング ザ アジェンダ トゥ ザ インターンズ? |
インターンに議題を渡してくれますか?
inta-n ni gidai wo watashite kuremasu ka?
••••••
|
|
#3447
-
|
sort through
idiom
(ソート スルー)
••••••
|
to organize by separating what is needed from what is not
••••••
|
必要なものと必要でないものを分けて整理する
••••••
|
Let’s sort through the survey responses this afternoon. 今日の午後、ソート スルーしてアンケートの回答を整理しよう。 |
今日の午後、アンケートの回答を整理しよう。 |
|
#3448
-
|
wipe out
idiom
(ワイプ アウト)
••••••
|
to eliminate something completely
••••••
|
何かを完全に排除する
nanika o kanzen ni haijo suru
••••••
|
One bug can wipe out hours of unsaved work. 一つのバグがwipe outすることができる、保存されていない作業の数時間。 |
一つのバグがwipe outすることができる、保存されていない作業の数時間。
Hitotsu no baggu ga wipe out suru koto ga dekiru, hozon sarete inai sagyo no suujikan.
••••••
|
|
#3449
-
|
reach out
idiom
(リーチ アウト)
••••••
|
to contact someone for help or communication
••••••
|
助けやコミュニケーションのために誰かに連絡する
tasuke ya komyunikeeshon no tame ni dareka ni renraku suru
••••••
|
Feel free to reach out if you have more questions. 質問があれば、遠慮せずにreach outしてください。 |
質問があれば、遠慮せずに連絡してください。
shitsumon ga areba, enryo sezu ni **renraku shite kudasai**.
••••••
|
|
#3450
-
|
not born yesterday
idiom
(ノット ボーン イエスタデイ)
••••••
|
not easily fooled; experienced and smart
••••••
|
簡単に騙されない; 経験豊かで賢い
kantan ni damasarenai; keiken yutaka de kashikoi
••••••
|
Don’t try to trick me — I was not born yesterday. 私を騙そうとしないで — 私は昨日生まれたわけではない。 |
私を騙そうとしないで — 私は昨日生まれたわけではない。
Watashi wo damasou to shinaide — watashi wa **kinou umareta wake de wa nai**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!