意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 114Lesson 114 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3391
-
|
lay your cards on the table
idiom
(lei yā kādozu on za tēburu)
••••••
|
to be open and honest about your intentions or plans
••••••
|
自分の意図や計画を正直に開示すること
jibun no ito ya keikaku o shōjiki ni kaiji suru koto
••••••
|
Let’s lay our cards on the table and discuss this honestly. rettozu rei ā kādozu on za tēburu ando disukasu disu onēsutori |
さあ、カードをテーブルに置いて、正直に話し合いましょう。
sā, **kādo o tēburu ni oite**, shōjiki ni hanashimashou
••••••
|
|
#3392
-
|
can of worms
idiom
(キャン・オブ・ワームス)
••••••
|
a complex problem that may cause more trouble once started
••••••
|
始めるとさらに問題を引き起こす可能性のある複雑な問題
hajimeru to sara ni mondai o hikiokosu kanōsei no aru fukuzatsu na mondai
••••••
|
AI bias is a can of worms that’s hard to fix. AIバイアスは解決が難しいキャン・オブ・ワームスです。 |
AIバイアスは解決が難しいキャン・オブ・ワームスです。
ai baiasu wa kaiketsu ga muzukashī **kyan obu wāmusu** desu
••••••
|
|
#3393
-
|
cross the ethical line
idiom
(クロス ザ エシカル ライン)
••••••
|
to do something that is considered morally wrong in ethics
••••••
|
倫理的に間違っていると見なされることをする
rinriteki ni machigatte iru to minasareru koto o suru
••••••
|
Selling user data without permission crosses the ethical line. 許可なくユーザーデータを販売することは 倫理的なラインを越えている。 |
許可なくユーザーデータを販売することは 倫理的なラインを越えている。
kyoka naku yūzā dēta o hanbai suru koto wa **rinriteki na rain o koete iru**.
••••••
|
|
#3394
-
|
open a Pandora’s box
idiom
(open a Pandora's box)
••••••
|
to start something that causes many unexpected problems
••••••
|
多くの予期しない問題を引き起こすことを始める
••••••
|
Unregulated AI development may open a Pandora’s box of ethical issues. 規制されていないAIの開発は、パンドラの箱を開けるかもしれません。 |
規制されていないAIの開発は、パンドラの箱を開けるかもしれません。 |
|
#3395
-
|
slippery slope
idiom
(スリッペリー スロープ)
••••••
|
a situation that can lead to serious problems if not controlled
••••••
|
制御されないと深刻な問題を引き起こす可能性がある状況
••••••
|
Allowing AI to make moral decisions is a slippery slope. AIに道徳的な決定をさせることはスリッペリー スロープです。 |
AIに道徳的な決定をさせることは滑りやすい坂道です。 |
|
#3396
-
|
carry the load
idiom
(carry the load)
••••••
|
to take responsibility for something difficult
••••••
|
難しいことの責任を負う
muzukashii koto no sekinin o ou
••••••
|
She had to carry the load after her manager resigned. 彼女はマネージャーが辞任した後、carry the loadしなければならなかった。 |
彼女はマネージャーが辞任した後、責任を負わなければならなかった。
kanojo wa mane-ja ga jin'in shita ato, sekinin o owanakereba naranakatta
••••••
|
|
#3397
-
|
have your hands full
idiom
(ハヴ ヨア ハンズ フル)
••••••
|
to be very busy with work or responsibilities
••••••
|
仕事や責任でとても忙しい
••••••
|
She can’t take on another task right now—she already has her hands full. シー キャン't テイク オン アナザー タスク ライト ナウ—シー オールレディ ハズ ハー ハンズ フル |
彼女は今、他の仕事を引き受けることができません—彼女はすでに手がいっぱいです。 |
|
#3398
-
|
keep the dream alive
idiom
(キープ ザ ドリーム アライブ)
••••••
|
to continue to hope or work toward a goal even after setbacks
••••••
|
挫折しても目標に向かって希望を持ち続けること
zaseki shitemo mokuhyou ni mukatte kibou wo mochi tsuzukeru koto
••••••
|
Even after the failure, they kept the dream alive. 失敗した後でも、彼らはドリームを生き続けた。 |
失敗しても、彼らは夢を追い続けた。
Shippai shitemo, karera wa yume wo oitsuzuketa.
••••••
|
|
#3399
-
|
to the letter
idiom
(ツー ザ レター)
••••••
|
exactly as instructed
••••••
|
指示通りに
shiji dōri ni
••••••
|
She followed her teacher’s advice to the letter. 彼女は先生のアドバイスを忠実に守った。 |
彼女は先生のアドバイスを忠実に守った。
kanojo wa sensei no adobaisu o chūjitsu ni mamotta
••••••
|
|
#3400
-
|
the real McCoy
idiom
(ザ・リアル・マッコイ)
••••••
|
the genuine or original thing
••••••
|
本物またはオリジナルのもの
honmono mata wa orijinaru no mono
••••••
|
This painting is the real McCoy, not a copy. この絵はザ・リアル・マッコイです、コピーではありません。 |
この絵はザ・リアル・マッコイです、コピーではありません。
kono e wa **za real McCoy** desu, kopī de wa arimasen.
••••••
|
|
#3401
-
|
true to one’s word
idiom
(トゥルー トゥ ワンズ ワード)
••••••
|
to do what one has promised
••••••
|
約束したことを実行する
yakusoku shita koto o jikkō suru
••••••
|
He was true to his word and helped me move. 彼は約束を守り、私を引っ越しさせてくれました。 |
彼は約束を守り、私を引っ越しさせてくれました。
Kare wa **yakusoku o mamori**, watashi o hikkoshi sasete kuremashita.
••••••
|
|
#3402
-
|
life of the party
idiom
(ライフ オブ ザ パーティ)
••••••
|
the most lively and entertaining person at a party
••••••
|
パーティで最も活気があり、楽しませる人
pātī de mottomo kakki ga ari, tanoshimaseru hito
••••••
|
Jake is always the life of the party. ジェイクはいつもパーティのライフ オブ ザ パーティです。 |
ジェイクはいつもパーティのライフ オブ ザ パーティです。
Jeiku wa itsumo pātī no life of the party desu
••••••
|
|
#3403
-
|
party animal
idiom
(パーティーアニマル)
••••••
|
someone who loves going to parties
••••••
|
パーティーに行くのが好きな人
pātī ni iku no ga suki na hito
••••••
|
She’s such a party animal, always out on weekends. 彼女はまさにパーティーアニマルで、週末はいつも外出している。 |
彼女はまさにパーティーアニマルで、週末はいつも外出している。
Kanojo wa masani **pātī animal** de, shūmatsu wa itsumo gaishutsu shite iru.
••••••
|
|
#3404
-
|
ring in the new year
idiom
(リング イン ザ ニュー イヤー)
••••••
|
to celebrate the start of a new year
••••••
|
新年の始まりを祝う
shinnen no hajimari wo iwau
••••••
|
We gathered downtown to ring in the new year together. 私たちは一緒に新年を迎えるためにダウンタウンに集まりました。 |
私たちは新年を迎えるためにダウンタウンに集まりました。
Watashitachi wa issho ni shinnen wo mukaeru tame ni daun-taun ni atsumarimashita.
••••••
|
|
#3405
-
|
cut loose
idiom
(カット ルース)
••••••
|
to behave freely and enjoy oneself
••••••
|
自由に振る舞い、楽しむこと
••••••
|
It’s the weekend—time to cut loose! イッツ ザ ウィークエンド—タイム トゥ カット ルース! |
週末だ—自由に楽しもう! |
|
#3406
-
|
dance the night away
idiom
(ダンス ザ ナイト アウェイ)
••••••
|
to dance for a long time, especially during a celebration
••••••
|
特にお祝い事で長時間踊ること
tokuni oiwai goto de chōjikan odoru koto
••••••
|
Everyone danced the night away at the wedding reception. みんな結婚式のレセプションで夜通しダンスしました。 |
みんな結婚式のレセプションで夜通しダンスしました。
minna kekkonshiki no resepushon de yodōshi dansu shimashita
••••••
|
|
#3407
-
|
hit the dance floor
idiom
(ヒット ザ ダンス フロア)
••••••
|
to start dancing, especially at a party
••••••
|
特にパーティーで踊り始めること
tokuni pātii de odori hajimeru koto
••••••
|
Let’s hit the dance floor and show our moves! さあ、ヒット ザ ダンス フロアに行って、私たちのムーブを見せよう! |
さあ、ダンスフロアに行って、私たちのムーブを見せよう!
Sā, dansu furoa ni itte, watashitachi no mūbu o miseyou!
••••••
|
|
#3408
-
|
raise a toast
idiom
(レイズ ア トースト)
••••••
|
to honor someone or something with a drink
••••••
|
誰かや何かを飲み物で敬意を表すこと
dareka ya nanika o nomimono de keii o arawasu koto
••••••
|
We raised a toast to the newlyweds. 私たちはレイズド ア トーストを新婚夫婦に捧げました。 |
私たちは新婚夫婦のために乾杯しました。
Watashitachi wa shinkon fūfu no tame ni kanpai shimashita.
••••••
|
|
#3409
-
|
party pooper
idiom
(パーティーポーパー)
••••••
|
someone who spoils the fun of others
••••••
|
他人の楽しみを台無しにする人
tanin no tanoshimi wo dainashi ni suru hito
••••••
|
Don’t be a party pooper, join the fun! パーティーポーパーにならないで、楽しみに参加して! |
パーティーポーパーにならないで、楽しみに参加して!
Paatii poopaa ni naranai de, tanoshimi ni sanka shite!
••••••
|
|
#3410
-
|
call it a night
idiom
(コール イット ア ナイト)
••••••
|
to stop what you are doing and go home, especially after a party
••••••
|
自分がしていることをやめて帰る、特にパーティーの後
••••••
|
It’s getting late, let’s call it a night. 遅くなってきたから、call it a night しよう。 |
遅くなったから、帰ろう。 |
|
#3411
-
|
ahead of time
idiom
(ahead of time)
••••••
|
before the expected or planned time
••••••
|
予想または計画された時間の前に
••••••
|
She finished her work ahead of time. 彼女は仕事を ahead of time で終わらせました。 |
彼女は仕事を予想より早く終わらせました。 |
|
#3412
-
|
better late than never
idiom
(bètā rēto zan névār)
••••••
|
it’s better to do something late than not do it at all
••••••
|
何もやらないより、遅れてでもやったほうが良い
nani mo yaranai yori, okurete demo yatta hō ga yoi
••••••
|
Better late than never – he finally apologized. Better late than never – 彼は最終的に謝罪した。 |
遅れてでもやるほうがいい – 彼は最終的に謝罪した。
Okurete demo yaru hō ga ii – kare wa saishū-teki ni shazai shita.
••••••
|
|
#3413
-
|
in no time
idiom
(イン ノー タイム)
••••••
|
very quickly; almost immediately
••••••
|
非常に速く; ほとんど即座に
hijō ni hayaku; hotondo sokuzani
••••••
|
He finished the task in no time. 彼はイン ノー タイムで仕事を終わらせた。 |
彼はすぐに仕事を終わらせた。
Kare wa sugu ni shigoto o owaraseta.
••••••
|
|
#3414
-
|
time will tell
idiom
(taimu uiru teru)
••••••
|
the future will reveal the outcome
••••••
|
未来が結果を明らかにする
mirai ga kekka o akiraka ni suru
••••••
|
Time will tell whether this was the right decision. taimu uiru teru kore ga tadashii kettei datta ka. |
時間が教えてくれる それが正しい決断だったかどうか。
jikan ga oshiete kureru sore ga tadashii ketsudan datta ka
••••••
|
|
#3415
-
|
on the dot
idiom
(オン ザ ドット)
••••••
|
exactly on time; punctual
••••••
|
時間ぴったり;時間厳守
jikan pittari; jikan genshu
••••••
|
The meeting started on the dot at 10 a.m. 会議は午前10時にオン ザ ドットで始まりました。 |
会議は午前10時に時間ぴったりで始まりました。
Kaigi wa gozen 10-ji ni **jikan pittari** de hajimarimashita.
••••••
|
|
#3416
-
|
take your time
idiom
(teiku yor taimu)
••••••
|
don’t rush; use as much time as needed
••••••
|
急がないで; 必要なだけの時間を使って
isoganai de; hitsuyō na dake no jikan o tsukatte
••••••
|
Take your time and finish the job carefully. teiku yor taimu ando finisshu za jobu kēfuru |
時間をかけて 仕事を慎重に終わらせてください。
jikan o kakete shigoto o shinchō ni owarasete kudasai
••••••
|
|
#3417
-
|
at the eleventh hour
idiom
(at the eleventh hour)
••••••
|
at the very last moment
••••••
|
最後の瞬間に
saigo no shunkan ni
••••••
|
He submitted his assignment at the eleventh hour. He submitted his assignment at the eleventh hour. |
彼は最後の瞬間に課題を提出しました。
Kare wa saigo no shunkan ni kadai wo teishutsu shimashita.
••••••
|
|
#3418
-
|
burning the midnight oil
idiom
(バーンニング ザ ミッドナイト オイル)
••••••
|
working late into the night
••••••
|
夜遅くまで働く
yoru osoku made hataraku
••••••
|
She’s been burning the midnight oil to finish the report. 彼女はレポートを終わらせるためにバーンニング ザ ミッドナイト オイルしています。 |
彼女はレポートを終わらせるために夜遅くまで働いています。
Kanojo wa repōto o owaraseru tame ni yoru osoku made hataraiteimasu.
••••••
|
|
#3419
-
|
climb the corporate ladder
idiom
(クライム ザ コーポレート ラダー)
••••••
|
to advance in one’s career or position in a company
••••••
|
会社でのキャリアやポジションを進展させること
kaisha de no kyaria ya pojishon o shinten saseru koto
••••••
|
He worked hard to climb the corporate ladder. 彼はクライム ザ コーポレート ラダーのために一生懸命働いた。 |
彼は昇進するために一生懸命働いた。
kare wa shoushin suru tame ni isshoukenmei hataraita
••••••
|
|
#3420
-
|
get one's act together
idiom
(ゲット ワンズ アクト トゥゲザー)
••••••
|
to organize oneself or one's actions effectively
••••••
|
自分自身や自分の行動を効果的に整理する
jibun jishin ya jibun no koudou wo kouka teki ni seiri suru
••••••
|
We need to get our act together before the deadline. 私たちは締め切り前にget our act togetherする必要があります。 |
私たちは締め切り前にget our act togetherする必要があります。
Watashitachi wa shimekiri mae ni **get our act together** suru hitsuyou ga arimasu.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!