意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 91Lesson 91 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2701
-
|
rope off
idiom
(ロープ オフ)
••••••
|
to block an area by using a rope or barrier
••••••
|
ロープや障害物を使ってエリアを封鎖する
Rōpu ya shōgaibutsu o tsukatte eria o fūsasuru
••••••
|
Staff will rope off the wet floor for safety. スタッフは安全のために湿った床をロープ オフします。 |
スタッフは安全のために湿った床をロープで封鎖します。
Sutaffu wa anzen no tame ni shimetta yuka o rōpu de fūsasimasu.
••••••
|
|
#2702
-
|
set down
idiom
(セット ダウン)
••••••
|
to place something or write something down
••••••
|
何かを置くか、何かを書き留める
nanika o oku ka, nanika o kakidomeru
••••••
|
Set down your ideas so we can review them. Set down あなたのアイデアを私たちが確認できるように。 |
アイデアを書き留めて、私たちが確認できるようにしてください。
Aidea o kakidomete, watashitachi ga kakunin dekiru yō ni shite kudasai.
••••••
|
|
#2703
-
|
take stock of
idiom
(テイク ストック オブ)
••••••
|
to review a situation carefully before making decisions
••••••
|
意思決定を行う前に状況を慎重に確認する
ishikettei o okonau mae ni jōkyō o shinchō ni kakunin suru
••••••
|
Let’s take stock of our priorities this quarter. レッツ テイク ストック オブ アワー プライオリティーズ ディス クォーター。 |
今四半期の優先事項を確認しましょう。
ima shihanki no yūsen jiko o kakunin shimashou
••••••
|
|
#2704
-
|
sworn friends
idiom
(スウォーン フレンズ)
••••••
|
Friends who are deeply loyal to each other.
••••••
|
お互いに深く忠実な友達。
Otagai ni fukaku chūjitsu na tomodachi.
••••••
|
Since childhood, they’ve been sworn friends. 子供の頃から、彼らはスウォーン フレンズだった。 |
子供の頃から、彼らはお互いに忠実な友達だった。
Kodomo no koro kara, karera wa sworn friends datta.
••••••
|
|
#2705
-
|
drive a hard bargain
idiom
(ドライブ ア ハード バーゲン)
••••••
|
to be tough in making a deal or negotiation
••••••
|
取引や交渉で強硬になる
torihiki ya kōshō de kyōkō ni naru
••••••
|
She always drives a hard bargain when negotiating contracts. シー オールウェイズ ドライブス ア ハード バーゲン ウェン ネゴシエイティング コントラクトス |
彼女は契約を交渉する時、いつも厳しく交渉します。
Kanojo wa keiyaku o kōshō suru toki, itsumo kibishiku kōshō shimasu.
••••••
|
|
#2706
-
|
in the driver’s seat
idiom
(イン ザ ドライバーズ シート)
••••••
|
to be in control or have an advantage
••••••
|
コントロールを持つ、または優位に立っている
kontorōru o motsu, mata wa yūi ni tatte iru
••••••
|
With their new investment, the company is in the driver’s seat. 新しい投資で、会社は ドライバーズ シートにいる。 |
新しい投資で、会社は ドライバーズ シートにいる。
atarashī tōshi de, kaisha wa **doraibāzu shīto ni iru**.
••••••
|
|
#2707
-
|
put all your cards on the table
idiom
(プット オール ヨア カードス オン ザ テーブル)
••••••
|
to be honest and reveal all the facts in a discussion
••••••
|
正直であり、議論で全ての事実を明らかにすること
shoujiki de ari, giron de subete no jijitsu o akiraka ni suru koto
••••••
|
It’s time to put all your cards on the table and be transparent. 今こそ、すべてのカードをテーブルに出す時です。そして、透明であること。 |
今こそ、すべてのカードをテーブルに出す時です。そして、透明であること。
ima koso, subete no kaado o teeburu ni dasu toki desu. soshite, toumei de aru koto
••••••
|
|
#2708
-
|
a lightbulb moment
idiom
(a lightbulb moment)
••••••
|
a sudden realization or understanding
••••••
|
突然の気づきや理解
••••••
|
When I saw the results, I had a lightbulb moment. 結果を見たとき、私はライトバルブモーメントを経験しました。 |
結果を見たとき、私はライトバルブモーメントを経験しました。 |
|
#2709
-
|
test the waters
idiom
(テスト ザ ウォーターズ)
••••••
|
to try something out before committing fully
••••••
|
完全にコミットする前に何かを試す
••••••
|
Before launching the product, we decided to test the waters. 製品を発売する前に、私たちはテスト ザ ウォーターズを試すことに決めました。 |
製品を発売する前に、私たちは水を試すことに決めました。 |
|
#2710
-
|
groundbreaking discovery
idiom
(グラウンドブレイキング ディスカバリー)
••••••
|
a discovery that changes understanding in a field
••••••
|
ある分野で理解を変える発見
aru bun'ya de rikai o kaeru hakken
••••••
|
The new vaccine was a groundbreaking discovery in medicine. 新しいワクチンは医学のgroundbreaking discoveryでした。 |
新しいワクチンは医学における画期的な発見でした。
Atarashī wakuchin wa igaku no **groundbreaking discovery** deshita.
••••••
|
|
#2711
-
|
split second
idiom
(スプリット セカンド)
••••••
|
a very short amount of time
••••••
|
非常に短い時間
••••••
|
The decision was made in a split second. 決定はスプリット セカンドで下されました。 |
決定は瞬時に下されました。 |
|
#2712
-
|
under the microscope
idiom
(アンダー ザ マイクロスコープ)
••••••
|
being examined very closely
••••••
|
非常に詳しく調べられている
hijou ni kuwashiku shiraberareteiru
••••••
|
The new policy is under the microscope by analysts. 新しい政策はアナリストによってunder the microscopeです。 |
新しい政策はアナリストによって顕微鏡の下で調べられています。
atarashii seisaku wa anarisuto ni yotte **kenbikyō no shita** de shirabemashiteimasu.
••••••
|
|
#2713
-
|
grey matter
idiom
(グレーマター)
••••••
|
intelligence; the ability to think
••••••
|
知性; 思考する能力
chisei; shikou suru nouryoku
••••••
|
Use your grey matter to solve the puzzle. パズルを解くためにグレーマターを使ってください。 |
パズルを解くために知性を使ってください。
Pazuru o toku tame ni **chisei** o tsukatte kudasai.
••••••
|
|
#2714
-
|
on top of the world
idiom
(オン・トップ・オブ・ザ・ワールド)
••••••
|
to feel extremely happy and successful
••••••
|
非常に幸せで成功した気分になる
hijō ni shiawase de seikō shita kibun ni naru
••••••
|
After winning the award, he felt on top of the world. 賞を取った後、彼はオン・トップ・オブ・ザ・ワールドと感じていた。 |
賞を取った後、彼は世界のトップにいるように感じていた。
Shō o totta ato, kare wa sekai no toppu ni iru yō ni kanjite ita
••••••
|
|
#2715
-
|
get ahead of the game
idiom
(ゲット アヘッド オブ ザ ゲーム)
••••••
|
to be more successful or advanced than others
••••••
|
他の人より成功したり、進んでいること
hoka no hito yori seikou shitari, susunde iru koto
••••••
|
He’s always looking for new ideas to get ahead of the game. 彼はいつも新しいアイデアを探してゲット アヘッド オブ ザ ゲームをしようとしている。 |
彼はいつも新しいアイデアを探して、他の人より先に行こうとしている。
kare wa itsumo atarashii aidea o sagashite, hoka no hito yori saki ni ikou to shite iru
••••••
|
|
#2716
-
|
ace the test
idiom
(エース ザ テスト)
••••••
|
to perform extremely well on an exam or task
••••••
|
試験やタスクで優れた成果を上げる
shiken ya task de sugureta seika o ageru
••••••
|
She aced the test and got the highest score. シー エースド ザ テスト アンド ゴット ザ ハイエスト スコア。 |
彼女はテストをクリアして最高得点を取った。
Kanojo wa **tesuto o kuria** shite saikō tokuten o totta.
••••••
|
|
#2717
-
|
pull it off
idiom
(プル イット オフ)
••••••
|
to succeed in doing something difficult
••••••
|
難しいことを成功させる
muzukashii koto wo umaku yaritogeru
••••••
|
No one thought she could do it, but she pulled it off. 誰も彼女ができるとは思わなかったが、彼女はそれをやり遂げた。 |
誰も彼女ができるとは思わなかったが、彼女はそれを成し遂げた。
Dare mo kanojo ga dekiru to wa omowanakatta ga, kanojo wa sore wo nashitogeta.
••••••
|
|
#2718
-
|
knock it out of the park
idiom
(nokku itto auto obu za paaku)
••••••
|
to do something extremely well or successfully
••••••
|
何かを非常にうまくまたは成功裏に行う
nanika o hijō ni umaku mata wa seikōri ni okonau
••••••
|
Her presentation knocked it out of the park. Hāzu purezentēshon nokudo itto auto obu za pāku. |
彼女のプレゼンテーションは大成功を収めた。
Kanojo no purezentēshon wa **daiseikō o osometa**.
••••••
|
|
#2719
-
|
make it big
idiom
(メイク イット ビッグ)
••••••
|
to become very successful or famous
••••••
|
非常に成功するか有名になる
••••••
|
He moved to Hollywood to make it big. ヒー ムーブド トゥ ハリウッド トゥ メイク イット ビッグ |
彼は成功するためにハリウッドに引っ越しました。 |
|
#2720
-
|
a breath of fresh air
idiom
(a breath of fresh air)
••••••
|
something new and refreshing
••••••
|
新しくて爽やかなもの
atarashikute sawayakana mono
••••••
|
Her positive attitude is a breath of fresh air in the office. 彼女の前向きな態度はオフィスでa breath of fresh airだ。 |
彼女の前向きな態度はオフィスで新鮮な空気のようだ。
kanojo no maemuki na taido wa ofisu de **a breath of fresh air** da.
••••••
|
|
#2721
-
|
the calm before the storm
idiom
(ザ・カーム・ビフォー・ザ・ストーム)
••••••
|
a peaceful time before trouble begins
••••••
|
問題が始まる前の平和な時間
mondai ga hajimaru mae no heiwa na jikan
••••••
|
The classroom was silent, like the calm before the storm. 教室は静かでした、まるでザ・カーム・ビフォー・ザ・ストームのように。 |
教室は静かでした、まるで嵐の前の静けさのように。
kyoushitsu wa shizuka deshita, marude arashi no mae no shizukesa no you ni
••••••
|
|
#2722
-
|
make hay while the sun shines
idiom
(メイク ヘイ ワイル ザ サン シャインズ)
••••••
|
take advantage of a good situation while it lasts
••••••
|
良い状況を利用してそれが続く間に
yoi jōkyō o riyō shite sore ga tsudzuku aida ni
••••••
|
You should make hay while the sun shines and finish your work early. ユー シュッド メイク ヘイ ワイル ザ サン シャインズ アンド フィニッシュ ヨア ワーク アーリー |
あなたは良い状況を利用してそれが続く間に仕事を早く終わらせるべきです。
anata wa yoi jōkyō o riyō shite sore ga tsudzuku aida ni shigoto o hayaku owaraseru beki desu
••••••
|
|
#2723
-
|
fall short
idiom
(フォール ショート)
••••••
|
to fail to meet expectations or standards
••••••
|
期待や基準に達しない
kitai ya kijun ni tasshinai
••••••
|
His efforts fell short of what was needed to win the competition. 彼の努力は、競技に勝つために必要だったものを満たすことができませんでした。 |
彼の努力は、競技に勝つために必要だったものを満たすことができませんでした。
Kare no doryoku wa, kyogi ni katsu tame ni hitsuyo datta mono wo **mitasu koto ga dekimasen deshita**.
••••••
|
|
#2724
-
|
learn from mistakes
idiom
(learn from mistakes)
••••••
|
to improve oneself by understanding and correcting errors
••••••
|
間違いを理解し、修正することによって自分を改善する
machigai o rikai shi, shūsei suru koto ni yotte jibun o kaizen suru
••••••
|
I always try to learn from mistakes to avoid repeating them. 私はいつもlearn from mistakesようにして、繰り返さないようにしています。 |
私はいつも間違いから学ぶようにして、それらを繰り返さないようにしています。
watashi wa itsumo machigai kara manabu yō ni shite, sorera o kurikaesanai yō ni shiteimasu
••••••
|
|
#2725
-
|
pick oneself up
idiom
(ピック ワンセルフ アップ)
••••••
|
to recover from a setback or failure
••••••
|
失敗や挫折から立ち直る
shippai ya zasetsu kara tachinaoru
••••••
|
Even though he failed, he managed to pick himself up and try again. 失敗しても、彼は立ち直り、再度挑戦した。 |
失敗しても、彼は立ち直り、再度挑戦した。
shippai shitemo, kare wa tachinaori, saido chōsen shita.
••••••
|
|
#2726
-
|
A politician's promise is like a bubble
idiom
(ア ポリティシャン'ス プロミス イズ ライク ア バブル)
••••••
|
a politician's promises are often unrealistic or unattainable
••••••
|
政治家の約束はしばしば非現実的または達成不可能である
Seijika no yakusoku wa shibashiba higenjitsuteki matawa tassei fukanou de aru
••••••
|
You can't trust his plans; a politician's promise is like a bubble. 彼の計画を信じることはできません; 政治家の約束はバブルのようです。 |
彼の計画を信じることはできません; 政治家の約束はバブルのようです。
Kare no keikaku o shinjiru koto wa dekimasen; **Seijika no yakusoku wa baburu no you desu**.
••••••
|
|
#2727
-
|
A friend to all is a friend to none
idiom
(ア フレンド トゥ オール イズ ア フレンド トゥ ナン)
••••••
|
Someone who tries to please everyone may end up pleasing no one
••••••
|
全員を喜ばせようとする人は、最終的に誰にも喜ばれないかもしれません
Zen'in o yorokobaseyō to suru hito wa, saishū-teki ni dare ni mo yorokobarenai kamo shiremasen
••••••
|
He is friendly to everyone, but he has no real close friends because a friend to all is a friend to none. 彼は皆に親切ですが、親しい友達は本当にいません。なぜなら皆に友達を作ることはできないからです。 |
彼は皆に親切ですが、親しい友達は本当にいません。なぜなら全員を喜ばせようとする人は、最終的に誰にも喜ばれないかもしれません。
Kare wa mina ni shinsetsu desu ga, shitashī tomodachi wa hontōni imasen. Nazenara **zen'in o yorokobaseyō to suru hito wa, saishū-teki ni dare ni mo yorokobarenai kamo shiremasen**.
••••••
|
|
#2728
-
|
Speak the truth
idiom
(スピーク ザ トゥルース)
••••••
|
To tell the truth without lying.
••••••
|
嘘をつかずに真実を話すこと。
Uso o tsukazu ni shinjitsu o hanasu koto.
••••••
|
She decided to speak the truth no matter what the consequences were. 彼女は結果がどうであれ、真実を話すことを決めた。 |
彼女は結果がどうであれ、真実を話すことを決めた。
Kanojo wa kekka ga dō de are, shinjitsu o hanasu koto o kimeta.
••••••
|
|
#2729
-
|
To have a clear conscience
idiom
(To have a clear conscience)
••••••
|
To feel that one has done the right thing.
••••••
|
自分が正しいことをしたと感じる。
Jibun ga tadashī koto o shita to kanjiru.
••••••
|
After returning the lost wallet, he went to bed with a clear conscience. 失くした財布を返した後、彼は清い心で床に就いた。 |
失くした財布を返した後、彼は清い心で床に就いた。
Nakushita saifu o kaeshita ato, kare wa kiyoi kokoro de toko ni tsuita.
••••••
|
|
#2730
-
|
steer the ship
idiom
(スティア ザ シップ)
••••••
|
to be in charge or control of a situation or organization
••••••
|
状況や組織の管理をすること
joukyou ya soshiki no kanri wo suru koto
••••••
|
The manager was able to steer the ship through the difficult times. マネージャーは難しい時期をスティア ザ シップしながら乗り越えました。 |
マネージャーは難しい時期をスティア ザ シップしながら乗り越えました。
Manejyaa wa muzukashii jiki wo steer the ship shinagara norikoemashita.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!