意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 16Lesson 16 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#451
-
|
It never rains but it pours
idiom
(イット ネヴァー レインズ バット イット ポーズ)
••••••
|
When bad things happen, they happen all at once.
••••••
|
悪いことは重なるものだ。
warui koto wa kasanaru mono da
••••••
|
First I lost my phone, then my wallet — it never rains but it pours. 最初に携帯を失くして、それから財布も— イット ネヴァー レインズ バット イット ポーズ。 |
まず携帯を失くして、それから財布も—不幸は続くものだ。
mazu keitai o nakushite, sore kara saifu mo — fuko wa tsuzuku mono da
••••••
|
|
#452
-
|
Calm before the storm
idiom
(カーム ビフォー ザ ストーム)
••••••
|
A peaceful time before trouble or chaos starts.
••••••
|
嵐が始まる前の静けさ。
arashi ga hajimaru mae no shizukesa
••••••
|
The office is quiet now, but it’s just the calm before the storm. ジ オフィス イズ クワイエット ナウ, バット イッツ ジャスト ザ カーム ビフォー ザ ストーム |
今オフィスは静かですが、それは嵐の前の静けさです。
ima ofisu wa shizuka desu ga sore wa arashi no mae no shizukesa desu
••••••
|
|
#453
-
|
Break like the wind
idiom
(ブレイク ライク ザ ウィンド)
••••••
|
To move or pass quickly; sometimes used humorously.
••••••
|
素早く動くこと、または通り過ぎることを意味する。時にはユーモラスに使われる。
subayaku ugoku koto mata wa toorisugiru koto o imi suru toki ni wa yuumorasu ni tsukawareru
••••••
|
He ran like the wind to catch the bus. ヒー ラン ライク ザ ウィンド トゥ キャッチ ザ バス。 |
彼はバスに乗るために風のように走った。
kare wa basu ni noru tame ni kaze no you ni hashitta
••••••
|
|
#454
-
|
small potatoes
idiom
(スモール ポテトーズ)
••••••
|
something insignificant or of little value
••••••
|
取るに足らないものや価値のないもの
toru ni taranai mono ya kachi no nai mono
••••••
|
Compared to oil exports, textile trade is small potatoes. コンペアード トゥ オイル エクスポーツ、テキスタイル トレード イズ スモール ポテトーズ。 |
石油輸出と比べると、繊維貿易は取るに足らないものだ。
sekiyu yushutsu to kuraberu to, seni boueki wa toru ni taranai mono da
••••••
|
|
#455
-
|
trade off
idiom
(トレード オフ)
••••••
|
to balance between two opposing things; to compromise
••••••
|
二つの対立するものの間でバランスを取ること;妥協すること
futatsu no tairitsu suru mono no aida de baransu o toru koto; dakyo suru koto
••••••
|
Globalization involves a trade off between efficiency and equality. グローバリゼーション は 効率 と 平等 の 間 に トレード オフ が あります。 |
グローバリゼーションは効率と平等の間にトレードオフがある。
gurobarizeshon wa kouritsu to byoudou no aida ni toreedo ofu ga aru
••••••
|
|
#456
-
|
throw money around
idiom
(スロー マネー アラウンド)
••••••
|
to spend money carelessly or extravagantly
••••••
|
無駄遣いをする、浪費する
mudazukai o suru, rouhi suru
••••••
|
Some rich importers love to throw money around at trade fairs. サム リッチ インポーターズ ラブ トゥ スロー マネー アラウンド アット トレード フェアズ。 |
裕福な輸入業者の中には、見本市で浪費するのが好きな人もいる。
yuufuku na yunyugyosha no naka ni wa mihonichi de rouhi suru no ga suki na hito mo iru
••••••
|
|
#457
-
|
across the board
idiom
(アクロス ザ ボード)
••••••
|
affecting everyone or everything equally
••••••
|
すべての人や物に平等に影響する
subete no hito ya mono ni byodo ni eikyo suru
••••••
|
The new tariffs apply across the board to all imported goods. 新しい関税はすべての輸入品にアクロス ザ ボードで適用されます。 |
新しい関税はすべての輸入品に平等に適用されます。
atarashii kanzei wa subete no yunyuhin ni byodo ni tekiyo saremasu
••••••
|
|
#458
-
|
bottom line
idiom
(ボトム ライン)
••••••
|
the most important point; the final result or profit
••••••
|
最も重要な点;最終結果または利益
mottomo juuyou na ten; saishuu kekka matawa rieki
••••••
|
The bottom line is that trade deficits are increasing. ザ ボトム ライン イズ ザット トレード デフィシッツ アー インクリースィング |
要するに、貿易赤字が増えているということです。
yosuruni boueki akaji ga fueteiru to iu koto desu
••••••
|
|
#459
-
|
it's a piece of cake
idiom
(イッツ ア ピース オブ ケーキ)
••••••
|
it's very easy
••••••
|
とても簡単です
totemo kantan desu
••••••
|
The exam was a piece of cake. ザ エグザム ワズ ア ピース オブ ケーキ |
試験はとても簡単でした。
shiken wa totemo kantan deshita
••••••
|
|
#460
-
|
that's the last straw
idiom
(ザッツ ザ ラスト ストロー)
••••••
|
my patience has run out
••••••
|
私の我慢はもう限界だ
watashi no gaman wa mou genkai da
••••••
|
He's been late all week, but this is the last straw. ヒーズ ビーン レイト オール ウィーク、バット ディス イズ ザ ラスト ストロー |
彼は一週間ずっと遅れていたが、これが我慢の限界だ。
kare wa isshuukan zutto okureteita ga kore ga gaman no genkai da
••••••
|
|
#461
-
|
a drop in the ocean
idiom
(ア ドロップ イン ジ オーシャン)
••••••
|
a very small amount compared to what is needed
••••••
|
必要なものに比べてごくわずかな量
hitsuyou na mono ni kurabete goku wazuka na ryou
••••••
|
The money they raised was just a drop in the ocean compared to the total cost. ザ マネー ゼイ レイズド ワズ ジャスト ア ドロップ イン ジ オーシャン コンペアード トゥ ザ トータル コスト。 |
彼らが集めたお金は、総費用に比べれば海の一滴にすぎなかった。
karera ga atsumeta okane wa sou hiyou ni kurabereba umi no itteki ni suginakatta
••••••
|
|
#462
-
|
back to square one
idiom
(バック トゥ スクエア ワン)
••••••
|
to start over again
••••••
|
最初からやり直す
saisho kara yarinaosu
••••••
|
After the computer crashed, I had to go back to square one with my report. コンピューターがクラッシュした後、レポートを バック トゥ スクエア ワン からやり直さなければなりませんでした。 |
コンピューターがクラッシュした後、レポートを最初からやり直さなければなりませんでした。
konpyuta ga kurasshu shita ato, repooto o saisho kara yarinaosanakereba narimasen deshita
••••••
|
|
#463
-
|
bite off more than you can chew
idiom
(バイト オフ モア ザン ユー キャン チュー)
••••••
|
to take on a task that is too big to handle
••••••
|
自分の能力を超える仕事を引き受ける
jibun no nouryoku o koeru shigoto o hikiukeru
••••••
|
I think I bit off more than I can chew by agreeing to manage three projects at once. アイ シンク アイ ビット オフ モア ザン アイ キャン チュー バイ アグリーイング トゥ マネージ スリー プロジェクツ アット ワンス。 |
一度に三つのプロジェクトを管理することに同意して、自分の能力を超える仕事を引き受けてしまったと思う。
ichido ni mittsu no purojekuto o kanri suru koto ni doui shite jibun no nouryoku o koeru shigoto o hikiukete shimatta to omou
••••••
|
|
#464
-
|
by the skin of your teeth
idiom
(バイ ザ スキン オブ ユア ティース)
••••••
|
to just barely manage to do something
••••••
|
かろうじて何かをやり遂げる
karoujite nanika o yaritogeru
••••••
|
He passed the exam by the skin of his teeth. ヒー パスト ザ エグザム バイ ザ スキン オブ ヒズ ティース |
彼はかろうじて試験に合格した。
kare wa karoujite shiken ni goukaku shita
••••••
|
|
#465
-
|
don't count your chickens before they hatch
idiom
(ドント カウント ユア チキンズ ビフォー ゼイ ハッチ)
••••••
|
don't make plans for something that might not happen
••••••
|
起こるかもしれないことを当てにして計画を立てるな
okoru kamoshirenai koto o ate ni shite keikaku o tateru na
••••••
|
You should wait until you get the job offer before you start celebrating. Don't count your chickens before they hatch. ユー シュッド ウェイト アンティル ユー ゲット ザ ジョブ オファー ビフォー ユー スタート セレブレイティング。ドント カウント ユア チキンズ ビフォー ゼイ ハッチ。 |
仕事のオファーをもらうまで待つべきだよ。卵がかえる前にヒナを数えるな。
shigoto no ofaa o morau made matsu beki da yo. tamago ga kaeru mae ni hina o kazoeru na
••••••
|
|
#466
-
|
every cloud has a silver lining
idiom
(エヴリ クラウド ハズ ア シルバー ライニング)
••••••
|
every difficult situation has a hopeful aspect
••••••
|
どんな困難な状況にも希望がある
donna konnan na jokyo ni mo kibou ga aru
••••••
|
I was sad when I lost my job, but then I found a better one. Every cloud has a silver lining. アイ ワズ サッド ホエン アイ ロスト マイ ジョブ、バット デン アイ ファウンド ア ベター ワン。 エヴリ クラウド ハズ ア シルバー ライニング。 |
仕事を失って悲しかったが、その後もっと良い仕事を見つけた。どんな困難な状況にも希望がある。
shigoto o ushinatte kanashikatta ga sono ato motto yoi shigoto o mitsuketa donna konnan na jokyo ni mo kibou ga aru
••••••
|
|
#467
-
|
get a taste of your own medicine
idiom
(ゲット ア テイスト オブ ユア オウン メディスン)
••••••
|
to be treated in the same unpleasant way that you have treated others
••••••
|
自分のしたことの報いを受ける
jibun no shita koto no mukui o ukeru
••••••
|
He's always rude to people, so I'm glad he finally got a taste of his own medicine. ヒーズ オールウェイズ ルード トゥ ピープル、ソー アイム グラッド ヒー ファイナリー ゴット ア テイスト オブ ヒズ オウン メディスン |
彼はいつも人に失礼なので、ついに自分のしたことの報いを受けてうれしいです。
kare wa itsumo hito ni shitsurei na node, tsuini jibun no shita koto no mukui o ukete ureshii desu
••••••
|
|
#468
-
|
give the cold shoulder
idiom
(ギブ ザ コールド ショルダー)
••••••
|
to intentionally ignore someone
••••••
|
わざと誰かを無視する
wazato dareka o mushi suru
••••••
|
She gave me the cold shoulder at the party. シー ゲイブ ミー ザ コールド ショルダー アット ザ パーティー。 |
彼女はパーティーでわざと私を無視した。
kanojo wa paatii de wazato watashi o mushi shita
••••••
|
|
#469
-
|
out of the woods
idiom
(アウト オブ ザ ウッズ)
••••••
|
no longer in danger or difficulty
••••••
|
もう危険や困難な状況ではない
mou kiken ya konnan na joukyou dewa nai
••••••
|
She’s recovering now, so she’s out of the woods. シー イズ リカバリング ナウ ソー シー イズ アウト オブ ザ ウッズ |
彼女は今回復しているので、もう危険ではありません。
kanojo wa ima kaifuku shiteiru node mou kiken dewa arimasen
••••••
|
|
#470
-
|
good things come to those who wait
idiom
(グッド シングス カム トゥ ゾウズ フー ウェイト)
••••••
|
patience brings positive results
••••••
|
忍耐は良い結果をもたらす
nintai wa yoi kekka o motarasu
••••••
|
Good things come to those who wait, so be patient. グッド シングス カム トゥ ゾウズ フー ウェイト, ソー ビー ペイシェント |
待つ人には良いことが訪れる、だから我慢しよう。
matsu hito ni wa yoi koto ga otozureru dakara gaman shiyou
••••••
|
|
#471
-
|
team spirit
idiom
(チーム スピリット)
••••••
|
a feeling of pride and loyalty shared by members of a group
••••••
|
グループのメンバーが共有する誇りと忠誠心の気持ち
gurupu no menba ga kyoyu suru hokori to chuseishin no kimochi
••••••
|
Their team spirit helped them win the championship. ゼア チーム スピリット ヘルプド ゼム ウィン ザ チャンピオンシップ |
彼らのチームスピリットが優勝を助けた。
karera no chimu supiritto ga yusho o tasuketa
••••••
|
|
#472
-
|
join forces
idiom
(ジョイン フォーシズ)
••••••
|
to combine efforts with others for a common purpose
••••••
|
共通の目的のために協力する
kyoutsuu no mokuteki no tame ni kyouryoku suru
••••••
|
Two companies joined forces to create a better product. トゥー カンパニーズ ジョインド フォーシズ トゥ クリエイト ア ベター プロダクト |
2社が協力してより良い製品を作りました。
nisha ga kyouryoku shite yori yoi seihin o tsukurimashita
••••••
|
|
#473
-
|
play your part
idiom
(プレイ ユア パート)
••••••
|
to do your share of the work or responsibility
••••••
|
自分の役割を果たすこと
jibun no yakuwari o hatasu koto
••••••
|
Everyone needs to play their part to make the event successful. エブリワン ニーズ トゥ プレイ ゼア パート トゥ メイク ジ イベント サクセスフル |
イベントを成功させるために、みんなが自分の役割を果たす必要があります。
ibento o seikou saseru tame ni minna ga jibun no yakuwari o hatasu hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#474
-
|
work hand in hand
idiom
(ワーク ハンド イン ハンド)
••••••
|
to work closely and effectively with someone
••••••
|
誰かと密接かつ効果的に働く
dareka to missetsu katsu koukateki ni hataraku
••••••
|
The designers and developers work hand in hand on the project. デザイナーとデベロッパーはプロジェクトでワーク ハンド イン ハンドで働きます。 |
デザイナーとデベロッパーはプロジェクトで協力して働きます。
dezaina to deberoppa wa purojekuto de kyoryoku shite hatarakimasu
••••••
|
|
#475
-
|
united we stand, divided we fall
idiom
(ユナイテッド ウィ スタンド、ディバイデッド ウィ フォール)
••••••
|
people are stronger when they work together
••••••
|
人々は協力するとより強くなる
hitobito wa kyoryoku suru to yori tsuyoku naru
••••••
|
Remember, united we stand, divided we fall. リメンバー、ユナイテッド ウィ スタンド、ディバイデッド ウィ フォール |
覚えておいて、団結すれば立ち上がり、分裂すれば倒れる。
oboete oite, danketsu sureba tachiagari, bunretsu sureba taoreru
••••••
|
|
#476
-
|
bookworm
idiom
(ブックワーム)
••••••
|
a person who loves reading
••••••
|
読書が大好きな人
dokusho ga daisuki na hito
••••••
|
He’s such a bookworm; he spends all his free time in the library. 彼は本当にブックワームで、暇な時間はすべて図書館で過ごします。 |
彼は本当に本の虫で、暇な時間はすべて図書館で過ごします。
kare wa hontoni hon no mushi de hima na jikan wa subete toshokan de sugoshimasu
••••••
|
|
#477
-
|
teacher’s pet
idiom
(ティーチャーズ ペット)
••••••
|
a student who is favored by the teacher
••••••
|
先生に特に好かれている生徒
sensei ni tokuni sukarete iru seito
••••••
|
Everyone teases her for being the teacher’s pet. エヴリワン ティーゼズ ハー フォー ビーイング ザ ティーチャーズ ペット |
みんな彼女が先生のお気に入りだとからかう。
minna kanojo ga sensei no okiniiri dato karakau
••••••
|
|
#478
-
|
know something by heart
idiom
(ノウ サムシング バイ ハート)
••••••
|
to memorize something perfectly
••••••
|
何かを完璧に暗記する
nanika o kanpeki ni anki suru
••••••
|
She knows all the poems by heart. シー ノウズ オール ザ ポエムズ バイ ハート |
彼女はすべての詩を暗記している。
kanojo wa subete no shi o anki shite iru
••••••
|
|
#479
-
|
rough patch
idiom
(ラフ パッチ)
••••••
|
a period of difficulty or trouble
••••••
|
困難や問題の時期
konnan ya mondai no jiki
••••••
|
Their marriage went through a rough patch last year. ゼア マリッジ ウェント スルー ア ラフ パッチ ラスト イヤー。 |
彼らの結婚は昨年困難な時期を経験した。
karera no kekkon wa sakunen konnan na jiki o keiken shita
••••••
|
|
#480
-
|
in over one’s head
idiom
(イン オーバー ワンズ ヘッド)
••••••
|
to be involved in something too difficult to handle
••••••
|
自分では扱えないほど難しいことに関わっている
jibun de wa atsukaenai hodo muzukashii koto ni kakawatte iru
••••••
|
He’s in over his head with this complex project. ヒーズ イン オーバー ヒズ ヘッド ウィズ ディス コンプレックス プロジェクト |
彼はこの複雑なプロジェクトに手に負えなくなっている。
kare wa kono fukuzatsu na purojekuto ni te ni oenaku natte iru
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!