意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 85Lesson 85 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2521
-
|
find the right balance
idiom
(faindo za raito baransu)
••••••
|
to achieve a healthy or effective equilibrium between work and personal life
••••••
|
仕事とプライベートの間で健康的または効果的なバランスを取ること
shigoto to puraibēto no aida de kenkō-teki matawa kōka-teki na baransu o toru koto
••••••
|
It took me a while, but I finally found the right balance between work and family. 少し時間がかかりましたが、最終的に仕事と家族の間で適切なバランスを見つけました。 |
少し時間がかかりましたが、最終的に仕事と家族の間で適切なバランスを見つけました。
Sukoshi jikan ga kakarimashita ga, saishū-teki ni shigoto to kazoku no aida de tekisetsu na baransu o mitsukemashita.
••••••
|
|
#2522
-
|
On the drawing board
idiom
(オン ザ ドローイング ボード)
••••••
|
In the planning or design stage
••••••
|
計画または設計段階で
Keikaku matawa sekkei dankai de
••••••
|
The new product is still on the drawing board, but it will be launched next year. 新しい製品はまだ設計段階にありますが、来年発売される予定です。 |
新しい製品はまだ設計段階にありますが、来年発売される予定です。
Atarashii seihin wa mada sekkei dankai ni arimasu ga, rainen hatsubai sareru yotei desu.
••••••
|
|
#2523
-
|
lend a helping hand
idiom
(lend a helping hand)
••••••
|
to offer assistance or support
••••••
|
援助やサポートを提供する
enjo ya sapōto o teikyō suru
••••••
|
She always tries to lend a helping hand to those in need. 彼女はいつも困っている人々に手を差し伸べようとしています。 |
彼女はいつも困っている人々に手を差し伸べようとしています。
Kanojo wa itsumo komatte iru hitobito ni te o sashinobeyo to shiteimasu
••••••
|
|
#2524
-
|
pay it forward
idiom
(ペイ イット フォワード)
••••••
|
to do something kind for someone else after receiving kindness
••••••
|
親切を受けた後、他の人に親切をすること
shinsetsu wo uketa ato, hoka no hito ni shinsetsu wo suru koto
••••••
|
After receiving help from a stranger, he decided to pay it forward by helping someone in need. 見知らぬ人から助けを受けた後、彼は困っている人を助けることで「ペイ・イット・フォワード」を決意した。 |
見知らぬ人から助けを受けた後、彼は困っている人を助けることで「ペイ・イット・フォワード」を決意した。
Mishiranu hito kara tasuke wo uketa ato, kare wa komatte iru hito wo tasukeru koto de 'pei itto fowādo' wo ketsui shita.
••••••
|
|
#2525
-
|
Lose your shirt
idiom
(ルーズ ヨア シャート)
••••••
|
To lose a lot of money.
••••••
|
たくさんのお金を失う。
takusan no okane o ushinau
••••••
|
He lost his shirt gambling last night. 彼はギャンブルでシャツを失った昨晩。 |
彼は昨晩ギャンブルでシャツを失った。
Kare wa sakuban gyanburu de shatsu o ushinatta
••••••
|
|
#2526
-
|
Caught with your pants down
idiom
(カウィット ウィズ ヨア パンツ ダウン)
••••••
|
To be caught unprepared or embarrassed.
••••••
|
準備なしで、または恥ずかしい状況で捕まる。
Junbi nashi de, mata wa hazukashii joukyou de tsukamaru.
••••••
|
The manager was caught with his pants down when asked about the figures. マネージャーは、数字について尋ねられたときにカウィット ウィズ ヨア パンツ ダウンでした。 |
数字について尋ねられたときに、マネージャーは準備なしで捕まりました。
Suuji ni tsuite tazunerareta toki ni, maneejaa wa junbi nashi de tsukamari mashita.
••••••
|
|
#2527
-
|
Handle with kid gloves
idiom
(handoru wizu kiddo gurōbu)
••••••
|
To treat someone very gently or carefully.
••••••
|
誰かを非常に優しくまたは慎重に扱う。
••••••
|
They handled the new client with kid gloves. dei handorudo de nyū kuriento wizu kiddo gurōbu |
彼らは新しいクライアントにとても慎重に接しました。 |
|
#2528
-
|
Wear many hats
idiom
(ウェア・マニー・ハッツ)
••••••
|
To have many roles or responsibilities.
••••••
|
多くの役割や責任を持つこと。
••••••
|
As a small business owner, she wears many hats. 小さなビジネスのオーナーとして、彼女はwears many hats。 |
小さなビジネスのオーナーとして、彼女は多くの役割を担っています。 |
|
#2529
-
|
Have something up your sleeve
idiom
(袖の中に何かがある)
••••••
|
To have a secret plan or idea.
••••••
|
秘密の計画やアイデアを持っている。
Himitsu no keikaku ya aidea o motte iru.
••••••
|
Don’t worry, he has something up his sleeve for the project. 心配しないで、彼はこのプロジェクトのために袖の中に何かがある。 |
心配しないで、彼はこのプロジェクトのために袖の中に何かがある。
Shinpai shinaide, kare wa kono purojekuto no tame ni **sode no naka ni nanika ga aru**.
••••••
|
|
#2530
-
|
Cut from the same cloth
idiom
(katto furomu za seimu kurōsu)
••••••
|
To be very similar in character or behavior.
••••••
|
性格や行動が非常に似ていること。
••••••
|
Those two brothers are cut from the same cloth. dōzu tū burādāzu ā katto furomu za seimu kurōsu. |
その二人の兄弟はほぼ同じ性格だ。 |
|
#2531
-
|
see red
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to become very angry
••••••
|
非常に怒る
hijou ni okoru
••••••
|
He saw red when his computer crashed again. 彼はコンピュータが再びクラッシュしたときに赤くなった。 |
彼はコンピュータが再びクラッシュしたときに非常に怒った。
Kare wa konpyu-ta ga futatabi kurasshu shita toki ni hijou ni okotta
••••••
|
|
#2532
-
|
tickled pink
idiom
(tikurudo pinku)
••••••
|
very pleased or delighted
••••••
|
とても満足している、嬉しい
••••••
|
She was tickled pink by the surprise gift. shī wazu tikurudo pinku bai za sapuraizu gifuto |
彼女は驚きのプレゼントにとても喜んでいました。 |
|
#2533
-
|
white lie
idiom
(ワイト ライ)
••••••
|
a harmless or small lie told to avoid hurting someone
••••••
|
誰かを傷つけないように言う無害で小さな嘘
dareka o kizutsukenai yō ni iu mugai de chīsana uso
••••••
|
I told a white lie to avoid upsetting her. アイ トールド ア ワイト ライ トゥ アヴォイド アップセットティング ハー。 |
彼女を怒らせないために、私は白い嘘をついた。
Kanojo o okorasenai tame ni, watashi wa **shiroi uso** o tsuita.
••••••
|
|
#2534
-
|
Political bargaining chip
idiom
(政治的交渉カード)
••••••
|
An issue or point used to negotiate or exchange in politics.
••••••
|
政治で交渉または交換に使用される問題やポイント。
Seiji de kōshō matawa kōkan ni shiyō sareru mondai ya pointo.
••••••
|
The trade agreement became a political bargaining chip during the negotiations. 貿易協定は交渉の際に政治的交渉カードとなった。 |
貿易協定は交渉の際に政治的交渉カードとなった。
Bōeki kyōtei wa kōshō no sai ni **seijiteki kōshō kādo** to natta.
••••••
|
|
#2535
-
|
A red herring
idiom
(A red herring)
••••••
|
A misleading clue or distraction intended to divert attention from the real issue.
••••••
|
本当の問題から注意をそらすために使われる誤解を招く手がかりや気を散らすもの。
Hontou no mondai kara chūi o sorasu tame ni tsukawareru gokai o maneku tegakari ya ki o chirasu mono.
••••••
|
The new law was just a red herring to distract from the corruption scandal. 新しい法律は、腐敗スキャンダルから注意をそらすための単なるred herringだった。 |
新しい法律は、腐敗スキャンダルから注意をそらすための単なる気を散らすものだった。
Atarashī hōritsu wa, fuhai sukyandaru kara chūi o sorasu tame no tan'na ki o chirasu mono datta.
••••••
|
|
#2536
-
|
in the works
idiom
(イン ザ ワークス)
••••••
|
something that is being developed or planned
••••••
|
開発または計画中のもの
kaihatsu matawa keikaku-chū no mono
••••••
|
A new product is in the works and should be released soon. 新しい製品が開発中で、すぐに発売される予定です。 |
新しい製品が開発中で、すぐに発売される予定です。
atarashī seihin ga kaihatsu-chū de, sugu ni hatsubai sareru yotei desu
••••••
|
|
#2537
-
|
keep up with the times
idiom
(キープ アップ ウィズ ザ タイムズ)
••••••
|
to stay updated or adapt to modern trends
••••••
|
最新の動向に追いつく、または適応する
saishin no dōkō ni oitsuku, matawa tekō suru
••••••
|
In the fast-moving tech industry, companies must keep up with the times. 急速に進化するテクノロジー業界では、企業は時代に遅れないようにする必要があります。 |
急速に進化するテクノロジー業界では、企業は時代に遅れないようにする必要があります。
Kyūsoku ni shinka suru tekunorojī gyōkai de wa, kigyō wa jidai ni okurenai yō ni suru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#2538
-
|
Help each other out
idiom
(ヘルプ イーチ アザー アウト)
••••••
|
To assist one another, especially in difficult situations.
••••••
|
特に困難な状況でお互いを助け合う。
Tokuni konnan na joukyou de otagai o tasukeau.
••••••
|
During the project, we all had to help each other out to finish on time. プロジェクト中、私たちは全員がお互いを助け合わなければなりませんでした、時間通りに終わらせるために。 |
プロジェクト中、私たちは全員がお互いを助け合わなければなりませんでした、時間通りに終わらせるために。
Purojekuto chuu, watashitachi wa zen'in ga otagai o tasukeawanakereba narimasen deshita, jikan doori ni owaraseru tame ni.
••••••
|
|
#2539
-
|
Spread joy
idiom
(スプレッド ジョイ)
••••••
|
to make others happy by being kind or cheerful
••••••
|
親切や陽気さで他の人を幸せにする
shinsetsu ya youkisa de hoka no hito wo shiawase ni suru
••••••
|
It's important to spread joy wherever you go. どこに行っても喜びを広めることが重要です。 |
どこに行っても喜びを広めることが重要です。
Doko ni itte mo, yorokobi wo hiromeru koto ga juuyou desu
••••••
|
|
#2540
-
|
Share a smile
idiom
(シェア ア スマイル)
••••••
|
to smile and bring happiness to others
••••••
|
笑顔を見せて他の人を幸せにする
egao o misete hoka no hito o shiawase ni suru
••••••
|
It's easy to share a smile and brighten someone's day. それは簡単です、シェア ア スマイルをして誰かの一日を明るくすること。 |
それは簡単です、シェア ア スマイルをして誰かの一日を明るくすること。
sore wa kantan desu, share a smile o shite dareka no ichinichi o akaruku suru koto
••••••
|
|
#2541
-
|
see the bigger picture
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to understand the full scope of a situation or problem
••••••
|
状況や問題の全体像を理解する
joukyou ya mondai no zentaizou wo rikai suru
••••••
|
To make an informed decision, you need to see the bigger picture. 情報に基づいた意思決定を行うには、シー ザ ビガー ピクチャーを見る必要があります。 |
情報に基づいた意思決定を行うには、シー ザ ビガー ピクチャーを見る必要があります。
jouhou ni motozuita ishi kettei wo okonau ni wa, **see the bigger picture** wo miru hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#2542
-
|
a vision for the future
idiom
(未来のビジョン)
••••••
|
a clear idea or plan about what should happen in the future
••••••
|
未来に何が起こるべきかについての明確なアイデアや計画
mirai ni nani ga okoru beki ka ni tsuite no meikaku na aidea ya keikaku
••••••
|
The CEO has a vision for the future of the company that will guide its growth. CEOは会社の未来に対する未来のビジョンを持っており、それが成長を導くでしょう。 |
CEOは会社の未来に対する未来のビジョンを持っており、それが成長を導くでしょう。
CEO wa kaisha no mirai ni taisuru **mirai no bijon** o motte ori, sore ga seichou o michibiku deshou.
••••••
|
|
#2543
-
|
mind the gap
idiom
(マインド ザ ギャップ)
••••••
|
to be aware of potential problems or discrepancies
••••••
|
潜在的な問題や不一致に気をつける
senzai-teki na mondai ya fuicchi ni ki o tsukeru
••••••
|
The developer needs to mind the gap between AI expectations and real-world capabilities. 開発者は mind the gap AIの期待と実際の能力とのギャップに注意する必要があります。 |
開発者は ギャップに注意する 必要があり、AIの期待と実際の能力の間のギャップに。
Kaihatsu-sha wa **gyappu ni chuui suru** hitsuyou ga ari, AI no kitai to jissai no nouryoku no aida no gyappu ni.
••••••
|
|
#2544
-
|
form follows function
idiom
(フォーム フォロウズ ファンクション)
••••••
|
the shape of a building or object should primarily relate to its intended function or purpose
••••••
|
建物や物の形は、その目的や機能に主に関連すべきである
tatemono ya mono no katachi wa, sono mokuteki ya kinou ni omoni kanren subeki de aru
••••••
|
In modern architecture, form follows function is a principle that's widely accepted. 現代建築において、フォーム フォロウズ ファンクションは広く受け入れられている原則である。 |
現代建築において、フォーム フォロウズ ファンクションは広く受け入れられている原則である。
gendai kenchiku ni oite, **form follows function** wa hiroku ukeirerarete iru gensoku de aru.
••••••
|
|
#2545
-
|
architectural eye candy
idiom
(アーキテクチャル・アイ・キャンディ)
••••••
|
something that is visually appealing but may lack substance or functionality
••••••
|
視覚的に魅力的ですが、実質や機能性に欠ける可能性があるもの
shikakuteki ni miryokuteki desu ga, jisshitsu ya kinōsei ni kakeru kanōsei ga aru mono
••••••
|
The new skyscraper in the city is just architectural eye candy. その都市の新しい超高層ビルは単なるアーキテクチャル・アイ・キャンディです。 |
その都市の新しい超高層ビルは単なるアーキテクチャル・アイ・キャンディです。
sono toshi no atarashī chōkōsō biru wa tannaru **ākitekuchuaru ai kyandi** desu
••••••
|
|
#2546
-
|
square peg in a round hole
idiom
(square peg in a round hole)
••••••
|
someone or something that doesn't fit or belong in a particular place or situation
••••••
|
特定の場所や状況に合わない、またはそこに属さない人や物
tokutei no basho ya jōkyō ni awanai, mata wa soko ni zokusasenai hito ya mono
••••••
|
Putting a modern building in a historical district is like trying to fit a square peg in a round hole. 歴史的な地区に現代的な建物を建てることは、まるでsquare peg in a round holeを試すようなものです。 |
歴史的な地区に現代的な建物を建てることは、まるでsquare peg in a round holeを試すようなものです。
rekishiteki na chiku ni gendaiteki na tatemono o tateru koto wa, marude **square peg in a round hole** o tamesu yōna mono desu.
••••••
|
|
#2547
-
|
lend a listening ear
idiom
(レンド ア リスニング イア)
••••••
|
to listen attentively and sympathetically
••••••
|
注意深く、そして同情的に聞く
chūi bukaku, soshite dōjō-teki ni kiku
••••••
|
Whenever I feel down, she always knows how to lend a listening ear. 落ち込んでいるとき、彼女はいつもどうやって注意深く聞いてくれるかを知っています。 |
落ち込んでいるとき、彼女はいつもどうやって注意深く聞いてくれるかを知っています。
Ochikonde iru toki, kanojo wa itsumo dō yatte chūi bukaku kiite kureru ka o shitteimasu.
••••••
|
|
#2548
-
|
pay a compliment
idiom
(ペイ ア コンプリメント)
••••••
|
to give praise or admiration to someone
••••••
|
誰かに賞賛や敬意を表す
dareka ni shousan ya keii wo arawasu
••••••
|
He always knows how to pay a compliment to make someone feel better. 彼はいつも誰かを良く感じさせるためにどうやって褒め言葉を言うかを知っている。 |
彼はいつも誰かを良く感じさせるためにどうやって褒め言葉を言うかを知っている。
Kare wa itsumo dareka wo yoku kanjisasero tame ni douyatte homekotoba wo iu ka wo shitteiru.
••••••
|
|
#2549
-
|
a house divided against itself cannot stand
idiom
(a haus dibaidedo agensuto itoselfu kanoto sutando)
••••••
|
a group or organization that is divided in opinion or direction cannot succeed
••••••
|
意見や方向に分裂があるグループや組織は成功しない
iken ya hōkō ni okeru bunretsu ga aru gurūpu ya soshiki wa seikō shinai
••••••
|
In a team, a house divided against itself cannot stand; everyone needs to agree on the same goal. チーム内で、a haus dibaidedo agensuto itoselfu kanoto sutando; subete wa dōitsu mokuhyō ni dōi shinakereba narimasen. |
チーム内で、a house divided against itself cannot stand; すべては同一目標に同意しなければなりません。
Chīmu nai de, **a house divided against itself cannot stand**; subete wa dōitsu mokuhyō ni dōi shinakereba narimasen
••••••
|
|
#2550
-
|
get on the same page
idiom
(ゲット・オン・ザ・セイム・ページ)
••••••
|
to agree on something or understand something in the same way
••••••
|
何かについて同意するか、何かを同じ方法で理解すること
nanika ni tsuite doui suru ka, nanika o onaji houhou de rikai suru koto
••••••
|
Before starting the project, we need to get on the same page about the goals. プロジェクトを開始する前に、目標について同じページに乗る必要があります。 |
プロジェクトを開始する前に、目標について同じページに乗る必要があります。
Purojekuto o kaishi suru mae ni, mokuhyou ni tsuite **onaji pēji ni noru** hitsuyou ga arimasu.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!