意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 29Lesson 29 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#841
-
|
nod in agreement
idiom
(ノッド イン アグリーメント)
••••••
|
to show agreement by nodding
••••••
|
うなずいて同意を示す
unazuite dooi o shimesu
••••••
|
Everyone nodded in agreement when the plan was explained. 計画が説明されたとき、みんながうなずいた |
計画が説明されたとき、みんながうなずいた。
keikaku ga setsumei sareta toki minna ga unazuita
••••••
|
|
#842
-
|
see both sides
idiom
(シー ボース サイズ)
••••••
|
to understand both perspectives in an argument
••••••
|
議論の両方の立場を理解する
giron no ryohou no tachiba o rikai suru
••••••
|
I can see both sides of the issue, so it’s hard to choose. アイ キャン シー ボース サイズ オブ ザ イシュー, ソー イッツ ハード トゥ チューズ |
私は問題の両方の立場を理解できるので、選ぶのが難しいです。
watashi wa mondai no ryohou no tachiba o rikai dekiru node erabu no ga muzukashii desu
••••••
|
|
#843
-
|
stand one’s ground
idiom
(スタンド ワンズ グラウンド)
••••••
|
to refuse to change your opinion or position
••••••
|
自分の意見や立場を変えないこと
jibun no iken ya tachiba o kaenai koto
••••••
|
She stood her ground during the heated debate. 彼女は激しい議論の中で自分の立場を守った。 |
彼女は激しい議論の中で自分の立場を守った。
kanojo wa hageshii giron no naka de jibun no tachiba o mamotta
••••••
|
|
#844
-
|
a trip down memory lane
idiom
(ア トリップ ダウン メモリー レーン)
••••••
|
to remember pleasant events from the past
••••••
|
過去の楽しい出来事を思い出すこと
kako no tanoshii dekigoto o omoidasu koto
••••••
|
Looking through old photos was a trip down memory lane. 古い写真を見るのは思い出の道をたどるようだった。 |
古い写真を見るのは思い出の道をたどるようだった。
furui shashin o miru no wa omoide no michi o tadoru you datta
••••••
|
|
#845
-
|
slip one's mind
idiom
(スリップ ワンズ マインド)
••••••
|
to forget something accidentally
••••••
|
うっかり何かを忘れる
ukkari nanika o wasureru
••••••
|
Sorry, it completely slipped my mind to call you. ソーリー、イット コンプリートリー スリップド マイ マインド トゥ コール ユー。 |
ごめん、君に電話するのをすっかり忘れていた。
gomen kimi ni denwa suru no o sukkari wasurete ita
••••••
|
|
#846
-
|
at the back of one's mind
idiom
(アット ザ バック オブ ワンズ マインド)
••••••
|
something that one is not actively thinking about but is still aware of
••••••
|
積極的に考えていないが意識の片隅にあるもの
sekyokuteki ni kangaete inai ga ishiki no katasumi ni aru mono
••••••
|
The fear of failure was always at the back of his mind. ザ フィア オブ フェイリャー ワズ オールウェイズ アット ザ バック オブ ヒズ マインド |
失敗への恐れは常に彼の心の片隅にあった。
shippai e no osore wa tsune ni kare no kokoro no katasumi ni atta
••••••
|
|
#847
-
|
off the top of one's head
idiom
(オフ ザ トップ オブ ワンズ ヘッド)
••••••
|
to say something without thinking carefully or checking
••••••
|
深く考えずに何かを言うこと
fukaku kangaezu ni nanika o iu koto
••••••
|
Off the top of my head, I think there are five options. オフ ザ トップ オブ マイ ヘッド、アイ シンク ゼア アー ファイブ オプションズ |
思いつきですが、選択肢は五つあると思います。
omoitsuki desu ga sentakushi wa itsutsu aru to omoimasu
••••••
|
|
#848
-
|
a mind like a sieve
idiom
(ア マインド ライク ア シーブ)
••••••
|
to have a very bad memory
••••••
|
とても悪い記憶力を持っている
totemo warui kiokuryoku o motte iru
••••••
|
He forgets everything; he has a mind like a sieve. 彼はすべてを忘れてしまう。彼はまるでざるのような記憶力だ。 |
彼はすべてを忘れてしまう。彼はまるでざるのような記憶力だ。
kare wa subete o wasurete shimau; kare wa marude zaru no you na kiokuryoku da
••••••
|
|
#849
-
|
refresh one's memory
idiom
(リフレッシュ ワンズ メモリー)
••••••
|
to help someone remember something
••••••
|
誰かに何かを思い出させる
dareka ni nanika o omoidasaseru
••••••
|
Let me refresh your memory about what happened last week. レット ミー リフレッシュ ユア メモリー アバウト ホワット ハプンド ラスト ウィーク。 |
先週何が起こったかあなたに思い出させてください。
senshu nani ga okotta ka anata ni omoidasasete kudasai
••••••
|
|
#850
-
|
come to mind
idiom
(カム トゥ マインド)
••••••
|
to suddenly remember something
••••••
|
突然何かを思い出す
totsuzen nanika o omoidasu
••••••
|
Her name didn’t come to mind at first. ハー ネーム ディドント カム トゥ マインド アット ファースト |
最初は彼女の名前が思い浮かばなかった。
saisho wa kanojo no namae ga omoiukabanakatta
••••••
|
|
#851
-
|
bite the dust
idiom
(バイト ザ ダスト)
••••••
|
to fail or be defeated
••••••
|
失敗するか敗北する
shippai suru ka haiboku suru
••••••
|
Several small startups bit the dust last year. セヴェラル スモール スタートアップス ビット ザ ダスト ラスト イヤー |
昨年、いくつかの小さなスタートアップが失敗しました。
sakunen ikutsuka no chiisana startup ga shippaishimashita
••••••
|
|
#852
-
|
a stepping stone
idiom
(ア ステッピング ストーン)
••••••
|
an event or experience that helps one to progress
••••••
|
前進を助ける出来事や経験
zenshin o tasukeru dekigoto ya keiken
••••••
|
This internship was a stepping stone to my career. ディス インターンシップ ワズ ア ステッピング ストーン トゥ マイ キャリア |
このインターンシップは私のキャリアへの第一歩でした。
kono intanshippu wa watashi no kyaria e no daiippo deshita
••••••
|
|
#853
-
|
burn one’s fingers
idiom
(バーン ワンズ フィンガーズ)
••••••
|
to suffer because of one’s own mistake
••••••
|
自分の間違いで苦しむ
jibun no machigai de kurushimu
••••••
|
He burned his fingers by investing in a risky business. ヒー バーンド ヒズ フィンガーズ バイ インベスティング イン ア リスキー ビジネス。 |
彼は危険なビジネスに投資して痛い目にあった。
kare wa kiken na bijinesu ni toshi shite itai me ni atta
••••••
|
|
#854
-
|
turn the corner
idiom
(ターン ザ コーナー)
••••••
|
to pass a difficult stage and begin to improve
••••••
|
困難な段階を乗り越えて改善し始める
konnan na dankai o norikoete kaizen shi hajimeru
••••••
|
After months of losses, the company finally turned the corner. アフター マンス オブ ロセズ、ザ カンパニー ファイナリー ターンド ザ コーナー |
数か月の損失の後、会社はついに回復し始めた。
suukagetsu no sonshitsu no ato kaisha wa tsuini kaifuku shi hajimeta
••••••
|
|
#855
-
|
fail forward
idiom
(フェイル フォワード)
••••••
|
to learn and grow from failure
••••••
|
失敗から学び成長すること
shippai kara manabi seichou suru koto
••••••
|
Don’t be afraid to fail forward and learn from your mistakes. 失敗を恐れずに フェイル フォワード し 自分の間違いから学びなさい |
失敗を恐れずに前に進みながら学びなさい。
shippai o osorezu ni mae ni susuminagara manabinasai
••••••
|
|
#856
-
|
under false pretenses
idiom
(アンダー フォールス プリテンシズ)
••••••
|
by lying or misleading someone
••••••
|
嘘をついたり人を欺いたりして
uso o tsuitari hito o azamuitari shite
••••••
|
He got the job under false pretenses. ヒー ガット ザ ジョブ アンダー フォールス プリテンシズ |
彼は偽りの口実でその仕事を手に入れた。
kare wa itsuwari no koujitsu de sono shigoto o te ni ireta
••••••
|
|
#857
-
|
truth will out
idiom
(トゥルース ウィル アウト)
••••••
|
the truth will eventually be revealed
••••••
|
真実はいずれ明らかになる
shinjitsu wa izure akiraka ni naru
••••••
|
You can’t hide it forever; truth will out. ユー キャント ハイド イット フォーエバー;トゥルース ウィル アウト |
いつまでも隠せないよ。真実はいずれ明らかになる。
itsumademo kakusenai yo shinjitsu wa izure akiraka ni naru
••••••
|
|
#858
-
|
lie through one’s teeth
idiom
(ライ スルー ワンズ ティース)
••••••
|
to tell an obvious and bold lie
••••••
|
あからさまな嘘をつく
akarasama na uso o tsuku
••••••
|
He lied through his teeth when he said he was sick. ヒー ライド スルー ヒズ ティース ホウェン ヒー セッド ヒー ワズ シック |
彼は病気だと言ったが、あからさまな嘘をついた。
kare wa byoki da to itta ga akarasama na uso o tsuita
••••••
|
|
#859
-
|
see stars
idiom
(シー スターズ)
••••••
|
to feel dizzy or stunned, often after being hit
••••••
|
めまいがしたり、ぼうっとすること(特に頭を打った後)
memai ga shitari, boutto suru koto (tokuni atama o utatta ato)
••••••
|
He bumped his head and started to see stars. ヒー バンプド ヒズ ヘッド アンド スターテッド トゥ シー スターズ |
彼は頭をぶつけて、星が見え始めた。
kare wa atama o butsukete, hoshi ga mie hajimeta
••••••
|
|
#860
-
|
under the stars
idiom
(アンダー ザ スターズ)
••••••
|
in the open air, outside, especially at night
••••••
|
屋外で、特に夜に
okugai de, tokuni yoru ni
••••••
|
We slept under the stars by the lake. ウィ スレプト アンダー ザ スターズ バイ ザ レイク |
私たちは湖のそばで星空の下で寝ました。
watashitachi wa mizuumi no soba de hoshizora no shita de nemashita
••••••
|
|
#861
-
|
twist someone's ear
idiom
(twist someone's ear)
••••••
|
to persuade someone to do something by being persistent
••••••
|
しつこく説得して、誰かに何かをさせる
shitsukoku settoku shite dareka ni nanika wo saseru
••••••
|
I had to twist someone's ear to get him to help me move. 私は彼に引っ越しを手伝わせるためにtwist someone's earしなければなりませんでした |
私は彼に引っ越しを手伝わせるために耳をねじる必要がありました。
watashi wa kare ni hikkoshi wo tetsudawasemasu tame ni **twist someone's ear** shinakereba narimasen deshita
••••••
|
|
#862
-
|
fly by the seat of your pants
idiom
(フライ バイ ザ シート オブ ユア パンツ)
••••••
|
to do something without planning, using only instinct and experience
••••••
|
計画せずに、本能と経験だけで何かをすること
keikaku sezu ni honno to keiken dake de nanika o suru koto
••••••
|
We didn't have a map, so we flew by the seat of our pants. ウィ ディドント ハブ ア マップ、ソー ウィ フルー バイ ザ シート オブ アワ パンツ |
地図がなかったので、私たちは本能のままに行動しました。
chizu ga nakatta node watashitachi wa honno no mama ni koudou shimashita
••••••
|
|
#863
-
|
get your ducks in a row
idiom
(ゲット ユア ダックス イン ア ロウ)
••••••
|
to organize things properly before taking action
••••••
|
行動する前に物事をきちんと整理する
kodo suru mae ni monogoto o kichinto seiri suru
••••••
|
Before launching the business, we need to get our ducks in a row. ビフォー ローンチング ザ ビジネス、ウィ ニード トゥ ゲット アワー ダックス イン ア ロウ |
ビジネスを始める前に、すべてをきちんと整理する必要があります。
bijinesu o hajimeru mae ni subete o kichinto seiri suru hitsuyo ga arimasu
••••••
|
|
#864
-
|
paint yourself into a corner
idiom
(ペイント ユアセルフ イントゥ ア コーナー)
••••••
|
to put yourself in a difficult situation with no easy way out
••••••
|
簡単に抜け出せない困難な状況に自分を追い込むこと
kantan ni nukedasenai konnan na jokyo ni jibun o oikomu koto
••••••
|
By making so many promises, he painted himself into a corner. バイ メイキング ソー メニー プロミスズ、ヒー ペインテッド ヒムセルフ イントゥ ア コーナー |
多くの約束をしたことで、彼は自分を困難な状況に追い込んだ。
ooku no yakusoku o shita koto de kare wa jibun o konnan na jokyo ni oikonda
••••••
|
|
#865
-
|
the proof is in the pudding
idiom
(ザ プルーフ イズ イン ザ プディング)
••••••
|
the real value of something can only be judged when it's put to use
••••••
|
本当の価値は使ってみて初めてわかる
honto no kachi wa tsukatte mite hajimete wakaru
••••••
|
He claims the app is great, but the proof is in the pudding. 彼はそのアプリが素晴らしいと言うが、証拠は使ってみてわかる。 |
彼はそのアプリが素晴らしいと言うが、証拠は使ってみてわかる。
kare wa sono apuri ga subarashii to iu ga shoko wa tsukatte mite wakaru
••••••
|
|
#866
-
|
have an axe to grind
idiom
(ハブ アン アックス トゥ グラインド)
••••••
|
to have a personal reason to complain or criticize
••••••
|
不平や批判をする個人的な理由がある
fuhei ya hihan o suru kojinteki na riyu ga aru
••••••
|
She has an axe to grind with her former employer. シー ハズ アン アックス トゥ グラインド ウィズ ハー フォーマー エンプロイヤー |
彼女は以前の雇用主に対して個人的な不満を持っている。
kanojo wa izen no koyonushi ni taishite kojinteki na fuman o motte iru
••••••
|
|
#867
-
|
burn rubber
idiom
(バーン ラバー)
••••••
|
to drive very fast
••••••
|
とても速く運転する
totemo hayaku unten suru
••••••
|
They burned rubber as they raced to the hospital. 彼らは病院へ急いで車を飛ばした。 |
彼らは病院へ急いで車を飛ばした。
karera wa byouin e isoide kuruma o tobashita
••••••
|
|
#868
-
|
tie up loose ends
idiom
(タイ アップ ルーズ エンズ)
••••••
|
to complete the remaining small tasks of a project
••••••
|
プロジェクトの残りの小さな作業を終える
purojekuto no nokori no chiisana sagyo o oeru
••••••
|
Before the deadline, we need to tie up loose ends. 締め切りの前に、私たちは タイ アップ ルーズ エンズ する必要があります。 |
締め切り前に残りの作業を終える必要があります。
shimekiri mae ni nokori no sagyo o oeru hitsuyo ga arimasu
••••••
|
|
#869
-
|
walk a tightrope
idiom
(ウォーク ア タイトロープ)
••••••
|
to be in a difficult situation requiring careful balance
••••••
|
注意深いバランスが必要な難しい状況にいる
chuibukai baransu ga hitsuyou na muzukashii joukyou ni iru
••••••
|
The manager walked a tightrope between the demands of staff and management. マネージャーはスタッフと経営陣の要求の間でウォーク ア タイトロープした。 |
マネージャーはスタッフと経営陣の要求の間で慎重にバランスを取った。
maneejaa wa sutaffu to keieijin no youkyuu no aida de shinchou ni baransu o totta
••••••
|
|
#870
-
|
Bury yourself in books
idiom
(ベリー ヨアセルフ イン ブックス)
••••••
|
To spend all your time studying
••••••
|
勉強に全ての時間を費やす
benkyo ni subete no jikan o tsuiyasu
••••••
|
He buried himself in books before the finals. ヒー ベリード ヒムセルフ イン ブックス ビフォー ザ ファイナルズ |
彼は試験前に本に没頭した。
kare wa shiken mae ni hon ni bottou shita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!