意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 112Lesson 112 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3331
-
|
think on your feet
idiom
(think on your feet)
••••••
|
to make quick decisions or ideas under pressure
••••••
|
プレッシャーの下で素早く意思決定やアイデアを出す
Pureshya no shita de subayaku ishi kettei ya aidea o dasu
••••••
|
Good leaders can think on their feet. 優れたリーダーは臨機応変に考えることができる。 |
優れたリーダーは臨機応変に考えることができる。
Sugureta riidaa wa rinkioohen ni kangaeru koto ga dekiru
••••••
|
|
#3332
-
|
a stroke of genius
idiom
(a stroke of genius)
••••••
|
a brilliant and creative idea
••••••
|
素晴らしく創造的なアイデア
subarashiku sōzō-teki na aidea
••••••
|
Her design was a stroke of genius. 彼女のデザインは天才的な一撃でした。 |
彼女のデザインは天才的な一撃でした。
kanojo no dezain wa tensai-tekina ikigeki deshita
••••••
|
|
#3333
-
|
cutting-edge
idiom
(katting-ēji)
••••••
|
extremely modern and innovative
••••••
|
非常に現代的で革新的
hijō ni gendai-teki de kakushinteki
••••••
|
They use cutting-edge technology in their products. 彼らは製品にcutting-edge技術を使用しています。 |
彼らは製品に最先端技術を使用しています。
Karera wa seihin ni saisen-tan gijutsu o shiyō shiteimasu.
••••••
|
|
#3334
-
|
take someone at their word
idiom
(テイク サムワン アット ゼア ワード)
••••••
|
to trust that someone is telling the truth
••••••
|
誰かが真実を言っていると信じること
dareka ga shinjitsu o itteiru to shinjiru koto
••••••
|
You can take her at her word; she never lies. ユー キャン テイク ハー アット ハー ワード; シー ネヴァー ライズ。 |
彼女の言葉を信じていいよ; 彼女は決して嘘をつかない。
kanojo no kotoba o **shinjite ii yo**; kanojo wa kesshite uso o tsukana.
••••••
|
|
#3335
-
|
double-cross someone
idiom
(ダブルクロスサムワン)
••••••
|
to betray someone after pretending to support them
••••••
|
サポートを偽って、後で裏切る
sapōto o itsuwatte, ato de uragiru
••••••
|
He promised to help but double-crossed me in the end. ヒー プロミスト トゥ ヘルプ バット ダブルクロスド ミ イン ザ エンド |
彼は助けると約束したが、最後には裏切った。
Kare wa tasukeru to yakusoku shita ga, saigo ni wa uragitta
••••••
|
|
#3336
-
|
earn someone’s trust
idiom
(earn someone's trust)
••••••
|
to gain someone's confidence by being reliable
••••••
|
信頼できることで誰かの信頼を得る
shinrai dekiru koto de dareka no shinrai wo eru
••••••
|
It takes time to earn someone’s trust. 誰かの信頼を得るには時間がかかります。 |
誰かの信頼を得るには時間がかかります。
dareka no shinrai wo eru niwa jikan ga kakarimasu
••••••
|
|
#3337
-
|
keep faith with someone
idiom
(kīpu feīsu wizu samwan)
••••••
|
to remain loyal to someone or something
••••••
|
誰かまたは何かに忠実であり続ける
dareka matawa nanika ni chūjitsu de aritsuzukeru
••••••
|
Even in hard times, she kept faith with her friends. Iven in hādo taimasu, shī keputo feīsu wizu heru furendosu. |
困難な時期でも、彼女は友人に忠実であり続けた。
Kon'nan na jiki demo, kanojo wa yūjin ni chūjitsu de aritsuzuketa.
••••••
|
|
#3338
-
|
sell someone out
idiom
(セル サムワン アウト)
••••••
|
to betray someone for personal gain
••••••
|
個人的な利益のために誰かを裏切る
ko-jin-teki na ri-e-ki no tame ni da-re-ka o u-ra-gi-ru
••••••
|
He sold me out to save himself. かれはわたしをうらぎったじぶんをすくうために |
彼は私を裏切った自分を救うために。
Ka-re wa **wa-ta-shi o u-ra-gi-tta** ji-bun o su-kuu ta-me ni.
••••••
|
|
#3339
-
|
go behind someone’s back
idiom
(ゴー ビハインド サムワンズ バック)
••••••
|
to do something secretly or deceitfully against someone
••••••
|
誰かに対して秘密裏に、または不正に何かをする
••••••
|
She went behind my back and told the manager everything. 彼女は私の背後でマネージャーに全てを話した |
彼女は私の背後でマネージャーに全てを話した。 |
|
#3340
-
|
lose faith in someone
idiom
(ルーズ フェイス イン サムワン)
••••••
|
to stop trusting someone
••••••
|
誰かに対する信頼を失う
dareka ni taisuru shinrai o ushinau
••••••
|
After what he did, I’ve completely lost faith in him. アフター ワット ヒー ディド、アイブ コンプリートリー ロスト フェイス イン ヒム |
彼がしたことの後、私は完全に彼に対する信頼を失いました。
kare ga shita koto no ato, watashi wa kanzen ni kare ni taisuru shinrai o ushinai mashita
••••••
|
|
#3341
-
|
cold fish
idiom
(kōrudo fisshu)
••••••
|
a person who is unemotional or lacks warmth
••••••
|
感情が薄いか、温かさに欠ける人
kanjō ga usui ka, atatakai ni kakeru hito
••••••
|
He’s such a cold fish; he never shows his feelings. 彼はコールドフィッシュだ; 自分の感情を決して見せない。 |
彼は冷たい魚だ; 自分の感情を決して見せない。
kare wa **tsumetai sakana** da; jibun no kanjō o kesshite misenai
••••••
|
|
#3342
-
|
busy bee
idiom
(ビジー ビー)
••••••
|
a person who is always busy and active
••••••
|
いつも忙しくて活動的な人
itsumo isogashikute katsudōteki na hito
••••••
|
She’s a busy bee, always working on something. 彼女はビジー ビーで、いつも何かをしている。 |
彼女は忙しい蜂で、いつも何かをしている。
kanojo wa **isogashī hachi** de, itsumo nanika o shite iru.
••••••
|
|
#3343
-
|
true to one's word
idiom
(トゥルー トゥ ワンズ ワード)
••••••
|
To do what one has promised.
••••••
|
約束したことをする。
yakusoku shita koto o suru
••••••
|
She was true to her word and helped me finish the project. 彼女はトゥルー トゥ ハー ワードで、私がプロジェクトを終わらせるのを手伝ってくれました。 |
彼女は約束を守り、私がプロジェクトを終わらせるのを手伝ってくれました。
kanojo wa yakusoku o mamori, watashi ga purojekuto o owaraseru no o tetsudatte kuremashita
••••••
|
|
#3344
-
|
to play fair
idiom
(トゥ プレイ フェア)
••••••
|
To act honestly and follow the rules.
••••••
|
正直に行動し、ルールに従うこと。
Shōjiki ni kōdō shi, rūru ni shitagau koto
••••••
|
In every competition, we must play fair. イン エヴリ コンペティション, ウィ マスト プレイ フェア |
すべての競技で、私たちはフェアにプレイしなければなりません。
Subete no kyōgi de, watashitachi wa **fearu ni purei** shinakereba narimasen
••••••
|
|
#3345
-
|
come out clean
idiom
(カム アウト クリーン)
••••••
|
To be proven innocent or free from blame.
••••••
|
無罪が証明されるか、非難から解放されること。
••••••
|
After investigation, he came out clean. アフター インヴェスティゲーション、ヒ カム アウト クリーン。 |
調査の結果、彼は無罪が証明されました。 |
|
#3346
-
|
white as snow
idiom
(wāito azu sunō)
••••••
|
Pure and innocent.
••••••
|
純粋で無垢。
Junsui de muku
••••••
|
Her intentions were white as snow. hā intēnshon wēa wāito azu sunō |
彼女の意図は雪のように純粋だった。
Kanojo no ito wa **yuki no yō ni junsui** datta.
••••••
|
|
#3347
-
|
Move fast and break things
idiom
(ムーブ ファスト アンド ブレイク シングス)
••••••
|
To innovate quickly, even if mistakes happen along the way.
••••••
|
早く革新する、たとえその過程でミスが起きても。
hayaku kakushin suru, tatoe sono katei de misu ga okitemo.
••••••
|
Our CEO encourages us to move fast and break things to stay ahead of competitors. 私たちのCEOは私たちに早く動いて物事を壊すように励まし、競争相手に先んじています。 |
私たちのCEOは私たちに早く動いて物事を壊すように励まし、競争相手に先んじています。
watashitachi no CEO wa watashitachi ni **hayaku ugoite monogoto o kowasu** yō ni hagemashi, kyōsō aite ni sakin jiteimasu.
••••••
|
|
#3348
-
|
Fail fast
idiom
(フェイル ファスト)
••••••
|
To quickly identify and learn from failures.
••••••
|
失敗を迅速に識別し、そこから学ぶ。
Shippai o jinsoku ni shikibetsu shi, soko kara manabu.
••••••
|
In startups, it’s better to fail fast and learn than to waste time. スタートアップでは、時間を無駄にするよりもフェイル ファストして学ぶ方が良い。 |
スタートアップでは、時間を無駄にするよりも早く失敗して学ぶ方が良い。
Sutātappu de wa, jikan o muda ni suru yori mo fail fast shite manabu hō ga yoi.
••••••
|
|
#3349
-
|
Pivot the business
idiom
(ビジネスをピボットする)
••••••
|
To change direction or strategy to adapt to the market.
••••••
|
市場に適応するために方向や戦略を変えること。
Shijō ni tekiō suru tame ni hōkō ya senryaku o kaeru koto.
••••••
|
After poor sales, they decided to pivot the business toward software solutions. 売上が低迷した後、彼らはビジネスをソフトウェアソリューションにピボットすることを決定した。 |
売上が低迷した後、彼らはビジネスをソフトウェアソリューションにピボットすることを決定した。
Uriage ga teimei shita ato, karera wa **bijinesu o sofutowea soriūshon ni pibotto suru** koto o kettei shita.
••••••
|
|
#3350
-
|
Unicorn company
idiom
(ユニコーン会社)
••••••
|
A startup valued at over one billion dollars.
••••••
|
評価額が10億ドル以上のスタートアップ。
Hyōkagaku ga 10 oku doru ijō no sutātopu.
••••••
|
Becoming a unicorn company is every founder’s dream. ユニコーン会社になることはすべての創業者の夢です。 |
ユニコーン会社になることはすべての創業者の夢です。
**Yunikōn kaisha** ni naru koto wa subete no sōgyō-sha no yume desu.
••••••
|
|
#3351
-
|
Burn rate
idiom
(バーンレート)
••••••
|
The rate at which a startup spends its capital.
••••••
|
スタートアップが資本を使う速度。
Sutātopu ga shihon o tsukau sokudo.
••••••
|
Our burn rate is too high; we need to cut costs. 私たちのバーンレートは高すぎます; コストを削減する必要があります。 |
私たちのバーンレートは高すぎます; コストを削減する必要があります。
Watashitachi no **bān rēto** wa takasugimasu; kosuto o sakugen suru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#3352
-
|
Bootstrap the business
idiom
(Bootstrap the business)
••••••
|
To build a company using only personal finances.
••••••
|
個人の資金のみを使用して会社を立ち上げる。
Kojin no shikin nomi o shiyō shite kaisha o tachiageru.
••••••
|
They decided to bootstrap the business instead of seeking investors. 彼らは投資家を探す代わりにbootstrap the businessすることに決めた。 |
彼らは投資家を探す代わりにbootstrap the businessすることに決めた。
Karera wa tōshika o sagasu kawari ni **bootstrap the business** suru koto ni kimeta.
••••••
|
|
#3353
-
|
switch off
idiom
(スイッチ オフ)
••••••
|
to stop thinking about work or problems
••••••
|
仕事や問題について考えるのを止める
shigoto ya mondai ni tsuite kangaeru no wo tomeru
••••••
|
It’s important to switch off after a long day. 長い一日の後でスイッチオフすることは重要です。 |
長い一日の後でスイッチオフすることは重要です。
Nagai ichinichi no ato de switch off suru koto wa juuyou desu.
••••••
|
|
#3354
-
|
work-life harmony
idiom
(ワークライフハーモニー)
••••••
|
a balanced and peaceful relationship between work and personal life
••••••
|
仕事と私生活のバランスの取れた平和な関係
••••••
|
She believes in maintaining work-life harmony. 彼女はワークライフハーモニーを維持することを信じています。 |
彼女は仕事と私生活のバランスを維持することを信じています。 |
|
#3355
-
|
take a step back
idiom
(teiku a suteppu bakku)
••••••
|
to pause and reassess a situation
••••••
|
一時停止して状況を再評価する
ichiji teishi shite jōkyō o saihyōka suru
••••••
|
Sometimes you need to take a step back to see the bigger picture. samutaimu yū nīdu tu teiku a suteppu bakku tu shī dī bigā pikuchā |
時には全体像を見るために一歩引いて考える必要があります。
Toki ni wa zentaizō o miru tame ni **ippo hiite** kangaeru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#3356
-
|
down time
idiom
(ダウンタイム)
••••••
|
time when one relaxes and does not work
••••••
|
リラックスして仕事をしない時間
rirakkusu shite shigoto o shinai jikan
••••••
|
I need some down time after this hectic week. この忙しい週の後にダウンタイムが必要です。 |
この忙しい週の後にdown timeが必要です。
kono isogashii shū no ato ni down time ga hitsuyō desu
••••••
|
|
#3357
-
|
strike a balance
idiom
(sutoraiku a baransū)
••••••
|
to find a satisfactory compromise between two things
••••••
|
二つの物事の間で満足のいく折衷案を見つける
futatsu no monogoto no aida de manzoku no iku secchūan o mitsukeru
••••••
|
It’s hard to strike a balance between career and family. It’s hādo tū sutoraiku a baransū bitwin kariā ando famirī. |
キャリアと家族の間でバランスを取るのは難しい。
kyaria to kazoku no aida de baransu o toru no wa muzukashī
••••••
|
|
#3358
-
|
put your feet up
idiom
(プット ヨア フィート アップ)
••••••
|
to relax after a period of hard work
••••••
|
ハードワークの後にリラックスする
haadowaaku no ato ni rirakkusu suru
••••••
|
After the long day, I just want to put my feet up. 長い一日の後、私はただ足を上げたいです。 |
長い一日の後、私はただ足を上げたいです。
Nagai ichinichi no ato, watashi wa tada ashi o agetai desu.
••••••
|
|
#3359
-
|
run on empty
idiom
(ラン オン エンプティ)
••••••
|
to continue working even when you are tired or out of energy
••••••
|
疲れていてもエネルギーがなくても働き続ける
tsukareteite mo enerugi ga nakute mo hatarakitsuzukeru
••••••
|
He’s been running on empty for weeks without a break. 彼は数週間休みなしで空のまま走り続けている。 |
彼は休まず数週間働き続けています。
Kare wa yasumazu suushukan hatarakitsuzuketeimasu
••••••
|
|
#3360
-
|
like a dog with two tails
idiom
(laik a dog wit tu teils)
••••••
|
extremely happy and excited
••••••
|
非常に幸せで興奮している
hijō ni shiawase de kōfun shite iru
••••••
|
He was like a dog with two tails after getting the promotion. 昇進を得た後、彼はlike a dog with two tailsでした。 |
昇進を得た後、彼は尾が二つある犬のように嬉しそうでした。
Shōshin o eta ato, kare wa bi ga futatsu aru inu no yō ni ureshisō deshita.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!