意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 22Lesson 22 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#631
-
|
to be fair
idiom
(トゥ ビ フェア)
••••••
|
used to introduce a balanced or just opinion
••••••
|
公平に言えば;バランスの取れた公正な意見を述べるために使われる
koko ni ieba; baransu no toreta kousei na iken o noberu tame ni tsukawareru
••••••
|
To be fair, she did try her best. トゥ ビ フェア, 彼女は最善を尽くした。 |
公平に言えば、彼女は最善を尽くした。
koko ni ieba, kanojo wa saizen o tsukushita
••••••
|
|
#632
-
|
speaking for myself
idiom
(スピーキング フォー マイセルフ)
••••••
|
stating one’s personal opinion only, not others’
••••••
|
自分の意見だけを述べること、他人の意見ではない
jibun no iken dake wo noberu koto, tanin no iken dewa nai
••••••
|
Speaking for myself, I think we should wait. スピーキング フォー マイセルフ, アイ シンク ウィー シュッド ウェイト。 |
私の意見としては、待つべきだと思います。
watashi no iken to shite wa, matsu beki da to omoimasu
••••••
|
|
#633
-
|
a people person
idiom
(ア ピープル パーソン)
••••••
|
someone who enjoys being with and talking to other people
••••••
|
他の人と一緒にいることや話すことを楽しむ人
hoka no hito to issho ni iru koto ya hanasu koto o tanoshimu hito
••••••
|
Maria is a people person, she makes friends everywhere she goes. マリア イズ ア ピープル パーソン, シー メイクス フレンズ エブリウェア シー ゴーズ |
マリアは社交的な人で、行く先々で友達を作ります
Maria wa shakouteki na hito de, iku saki saki de tomodachi o tsukurimasu
••••••
|
|
#634
-
|
the life of the party
idiom
(ザ ライフ オブ ザ パーティ)
••••••
|
a person who is lively, entertaining, and the center of attention at social gatherings
••••••
|
社交の集まりで活発で面白く、注目の中心となる人
shakou no atsumari de kappatsu de omoshiroku, chuumoku no chushin to naru hito
••••••
|
Everyone loves Tom because he’s always the life of the party. みんなトムが大好きです、彼はいつも ザ ライフ オブ ザ パーティ だから |
みんなトムが大好きです、彼はいつもパーティーの中心です。
minna tomu ga daisuki desu, kare wa itsumo paatii no chushin desu
••••••
|
|
#635
-
|
a cold fish
idiom
(冷たい魚)
••••••
|
someone who is unemotional or not friendly
••••••
|
感情がなく、友好的でない人
kanjou ga naku, yuukouteki denai hito
••••••
|
He seemed a cold fish when I first met him. 彼は初めて会ったとき、冷たい魚のように見えた。 |
彼は初めて会ったとき、冷たい魚のように見えた。
kare wa hajimete atta toki, tsumetai sakana no you ni mieta
••••••
|
|
#636
-
|
a lawyer's brief
idiom
(ア ロイヤーズ ブリーフ)
••••••
|
a summary or concise statement of an argument or case
••••••
|
議論や事件の要約または簡潔な陳述
giron ya jiken no youyaku matawa kanketsu na chinjutsu
••••••
|
The lawyer's brief was submitted to the judge before the trial began. ロイヤーのブリーフ は裁判が始まる前に裁判官に提出されました。 |
裁判が始まる前に弁護士のブリーフが裁判官に提出されました。
saiban ga hajimaru mae ni bengoshi no brief ga saibankan ni teishutsusaremashita
••••••
|
|
#637
-
|
a gray area
idiom
(ア グレイ エリア)
••••••
|
a situation or topic that is not clear or that can be understood in more than one way
••••••
|
明確でない、または複数の方法で理解できる状況や話題
meikaku denai matawa fukusu no houhou de rikai dekiru jokyo ya wadai
••••••
|
The question of intellectual property rights in the digital age is still a gray area. デジタル時代の知的財産権の問題はまだア グレイ エリアです。 |
デジタル時代の知的財産権の問題はまだグレーゾーンです。
dejitaru jidai no chiteki zaisanken no mondai wa mada guree zoon desu
••••••
|
|
#638
-
|
in contempt of court
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
disrespecting or defying the authority of a court of law
••••••
|
裁判所の権威を軽視または無視すること
saibansho no ken'i o keishi matawa mushi suru koto
••••••
|
He was found in contempt of court for refusing to testify. 彼は証言を拒否したためin contempt of courtと認定されました |
彼は証言を拒否したため法廷侮辱と認定されました
kare wa shogen o kyohi shita tame houtei burui to nintei saremashita
••••••
|
|
#639
-
|
take the fifth
idiom
(テイク ザ フィフス)
••••••
|
to refuse to answer a question on the grounds that it may incriminate oneself
••••••
|
自己を罪に問われる可能性があるため質問に答えることを拒否する
jiko o tsumi ni towareru kanosei ga aru tame shitsumon ni kotaeru koto o kyohi suru
••••••
|
When asked about his involvement, he chose to take the fifth. 彼の関与について尋ねられたとき、彼はテイク ザ フィフスを選んだ。 |
彼の関与について尋ねられたとき、彼はテイク ザ フィフスを選んだ。
kare no kanyo ni tsuite tazunerareta toki, kare wa take the fifth o eranda
••••••
|
|
#640
-
|
walk with confidence
idiom
(ウォーク ウィズ コンフィデンス)
••••••
|
to move or act in a way that shows belief in one's abilities
••••••
|
自分の能力を信じて行動すること
jibun no nouryoku wo shinjite koudou suru koto
••••••
|
He always walks with confidence during his presentations. 彼はプレゼンテーションの間、いつも自信を持って歩きます。 |
彼はプレゼンテーションの間、いつも自信を持って歩きます。
kare wa purezenteshon no aida itsumo jishin wo motte arukimasu
••••••
|
|
#641
-
|
have a sense of self-worth
idiom
(ハブ ア センス オブ セルフ-ワース)
••••••
|
to believe that you are valuable and deserve respect
••••••
|
自分が価値があり尊重されるに値すると信じること
jibun ga kachi ga ari soncho sareru ni atai suru to shinjiru koto
••••••
|
It's important to have a sense of self-worth to succeed in life. イッツ インポータント トゥ ハブ ア センス オブ セルフ-ワース トゥ サクシード イン ライフ |
人生で成功するためには、自分の価値を認識することが重要です。
jinsei de seikou suru tame ni wa, jibun no kachi wo ninshiki suru koto ga juuyou desu
••••••
|
|
#642
-
|
break the problem down
idiom
(ブレイク ザ プロブレム ダウン)
••••••
|
to divide a complex problem into smaller, more manageable parts
••••••
|
複雑な問題をより小さく、管理しやすい部分に分ける
fukuzatsu na mondai o yori chiisaku, kanri shiyasui bubun ni wakeru
••••••
|
Let's break the problem down into smaller steps. レッツ ブレイク ザ プロブレム ダウン イントゥ スモーラー ステップス |
問題を小さなステップに分けましょう
mondai o chiisana suteppu ni wakemashou
••••••
|
|
#643
-
|
get to the bottom of something
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to understand or solve the real cause of something
••••••
|
何かの本当の原因を理解するまたは解決すること
nanika no hontou no genin o rikai suru matawa kaiketsu suru koto
••••••
|
We need to get to the bottom of this issue to prevent it from happening again. ウィ ニード トゥ ゲット トゥ ザ ボトム オブ ディス イシュー トゥ プリベント イット フロム ハプニング アゲイン |
この問題の本当の原因を理解して、再発を防ぐ必要があります。
kono mondai no hontou no genin o rikai shite saihatsu o fusegu hitsuyou ga arimasu
••••••
|
|
#644
-
|
out of the box thinking
idiom
(アウト オブ ザ ボックス シンキング)
••••••
|
thinking in a new, innovative, or creative way
••••••
|
新しく、革新的、または創造的な方法で考えること
atarashiku, kakushinteki, mata wa sozoteki na hoho de kangaeru koto
••••••
|
The solution requires out of the box thinking from all team members. ザ ソリューション リクワイヤーズ アウト オブ ザ ボックス シンキング フロム オール チーム メンバーズ。 |
この解決策には、すべてのチームメンバーからの型にはまらない考えが必要です。
kono kaiketsusaku niwa, subete no chiimu menbaa kara no kata ni hamaranai kangae ga hitsuyou desu
••••••
|
|
#645
-
|
a crash course
idiom
(クラッシュコース)
••••••
|
a short and intensive course of study
••••••
|
短期集中学習コース
tanki shuchu gakushu kosu
••••••
|
I had to take a crash course in programming before starting the job. 仕事を始める前に、プログラミングのクラッシュコースを受けなければなりませんでした。 |
仕事を始める前に、プログラミングのクラッシュコースを受けなければなりませんでした。
shigoto o hajimeru mae ni, puroguramingu no crash course o ukenakereba narimasen deshita
••••••
|
|
#646
-
|
stick to your guns
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to remain firm in your beliefs or decisions even under pressure
••••••
|
プレッシャーの中でも自分の信念や決定を貫く
puresshaa no naka demo jibun no shinnen ya kettei o tsuranuku
••••••
|
He stuck to his guns even when others doubted him. ヒー スタック トゥ ヒズ ガンズ イーブン ホエン アザーズ ダウティッド ヒム |
彼は他の人が疑っても自分の決定を貫いた。
kare wa hoka no hito ga utagatte mo jibun no kettei o tsuranu ita
••••••
|
|
#647
-
|
give it a shot
idiom
(ギブ イット ア ショット)
••••••
|
to try something, even if you are not sure of success
••••••
|
成功するか確信がなくても何かを試すこと
seikou suru ka kakushin ga nakute mo nanika wo tamesu koto
••••••
|
You should give it a shot; you might surprise yourself. ユー シュッド ギブ イット ア ショット; ユー マイト サプライズ ユアセルフ |
試してみるべきです;自分を驚かせるかもしれません。
tameshite miru beki desu jibun wo odorokaseru kamoshiremasen
••••••
|
|
#648
-
|
push yourself to the limit
idiom
(プッシュ ユアセルフ トゥ ザ リミット)
••••••
|
to make maximum effort even when it’s tough
••••••
|
困難な時でも最大限の努力をする
konnan na toki demo saidaigen no doryoku o suru
••••••
|
Athletes push themselves to the limit to achieve their dreams. アスリートはプッシュ ゼムセルブス トゥ ザ リミットして夢を達成します。 |
アスリートは夢を達成するために、自分の限界まで追い込む。
asuriito wa yume o tassei suru tame ni, jibun no genkai made oikomu
••••••
|
|
#649
-
|
play fair
idiom
(プレイ フェア)
••••••
|
to act honestly and treat others equally
••••••
|
正直に行動し、他人を平等に扱う
shojiki ni koudou shi, tanin wo byoudou ni atsukau
••••••
|
We expect everyone to play fair during the competition. 私たちは競技中、皆がプレイ フェアすることを期待しています |
私たちは競技中、皆がフェアにプレイすることを期待しています。
watashitachi wa kyogi chuu, mina ga fea ni purei suru koto wo kitai shiteimasu
••••••
|
|
#650
-
|
under the table
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
done secretly or dishonestly, often involving money
••••••
|
秘密に、または不正に行われること、しばしばお金が関わる
himitsu ni, mata wa fusei ni okonawareru koto, shibashiba okane ga kakawaru
••••••
|
He was paid under the table to avoid taxes. 彼は税金を避けるためにシック アンド タイアード オブで支払われた |
彼は税金を避けるために内緒で支払われた。
kare wa zeikin wo sakeru tame ni naisho de shiharawareta
••••••
|
|
#651
-
|
straight from the horse’s mouth
idiom
(ストレート フロム ザ ホース マウス)
••••••
|
from the most reliable source; directly from the person involved
••••••
|
最も信頼できる情報源から;関係者から直接
mottomo shinraidekiru jouhougen kara; kankeisha kara chokusetsu
••••••
|
I heard the news straight from the horse’s mouth. アイ ハード ザ ニュース ストレート フロム ザ ホース マウス。 |
私はニュースを関係者から直接聞きました。
watashi wa nyu-su o kankeisha kara chokusetsu kikimashita
••••••
|
|
#652
-
|
caught red-handed
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to be caught in the act of doing something wrong
••••••
|
悪いことをしているところを現行犯で捕まる
warui koto o shite iru tokoro o genkōhan de tsukamaru
••••••
|
The thief was caught red-handed stealing the wallet. ザ シーフ ワズ コット レッド-ハンデッド スティーリング ザ ウォレット。 |
泥棒は財布を盗んでいるところを現行犯で捕まった。
dorobō wa saifu o nusunde iru tokoro o genkōhan de tsukamatta
••••••
|
|
#653
-
|
two-faced
idiom
(ツー-フェイスト)
••••••
|
deceitful; pretending to be friendly while being dishonest
••••••
|
ずるい;親しそうに振る舞いながら不誠実であること
zurui; shitashisou ni furumainagara fuseijitsu de aru koto
••••••
|
She seems nice, but she’s actually two-faced. シー シームズ ナイス, バット シーズ アクチュアリー ツー-フェイスト. |
彼女は優しそうに見えるが、実際は二面性がある。
kanojo wa yasashisou ni mieru ga, jissai wa nimensei ga aru
••••••
|
|
#654
-
|
tell a tall tale
idiom
(テル ア トール テイル)
••••••
|
to tell an exaggerated or false story
••••••
|
誇張されたまたは嘘の話をする
kocho sareta matawa uso no hanashi o suru
••••••
|
He loves to tell tall tales about his adventures. ヒー ラブズ トゥ テル トール テイルズ アバウト ヒズ アドベンチャーズ |
彼は自分の冒険について誇張した話をするのが大好きです。
kare wa jibun no boken ni tsuite kocho shita hanashi o suru no ga daisuki desu
••••••
|
|
#655
-
|
bend over backwards
idiom
(ベンド オーバー バックワーズ)
••••••
|
to make a great effort to help or please someone
••••••
|
誰かを助けたり喜ばせたりするために全力を尽くす
dareka o tasuketa ri yorokobaseta ri suru tame ni zenryoku o tsukusu
••••••
|
She bent over backwards to make the event successful. シー ベント オーバー バックワーズ トゥ メイク ザ イベント サクセスフル |
彼女はイベントを成功させるために全力を尽くした。
kanojo wa ibento o seikou saseru tame ni zenryoku o tsukushita
••••••
|
|
#656
-
|
actions speak louder than words
idiom
(アクションズ スピーク ラウダー ザン ワーズ)
••••••
|
what people do is more important than what they say
••••••
|
人がすることは、言うことよりも重要です
hito ga suru koto wa, iu koto yori mo juuyou desu
••••••
|
Actions speak louder than words, so prove it with effort. アクションズ スピーク ラウダー ザン ワーズ, ソウ プルーブ イット ウィズ エフォート。 |
行動は言葉より雄弁です, 努力でそれを証明してください。
koudou wa kotoba yori yuuben desu, doryoku de sore o shoumei shite kudasai
••••••
|
|
#657
-
|
have a chip on your shoulder
idiom
(ハブ ア チップ オン ユア ショルダー)
••••••
|
to be angry or resentful about something from the past
••••••
|
過去のことで怒ったり恨んだりしている
kako no koto de okottari urandari shiteiru
••••••
|
He has a chip on his shoulder about being rejected. 彼は 拒否されたことについて不満がある。 |
彼は拒否されたことについて不満を持っている。
kare wa kyohi sareta koto ni tsuite fuman wo motteiru
••••••
|
|
#658
-
|
pull strings
idiom
(プル ストリングス)
••••••
|
to use influence or connections to get what you want
••••••
|
影響力や人脈を使って望むものを手に入れる
eikyouryoku ya jinmyaku o tsukatte nozomu mono o te ni ireru
••••••
|
She pulled strings to get him the job. シー プルド ストリングス トゥ ゲット ヒム ザ ジョブ。 |
彼女は彼に仕事を得させるためにコネを使った。
kanojo wa kare ni shigoto o esaseru tame ni kone o tsukatta
••••••
|
|
#659
-
|
the grass is always greener on the other side
idiom
(ザ グラス イズ オールウェイズ グリーナー オン ザ アザー サイド)
••••••
|
other situations always seem better than your own
••••••
|
他の状況は常に自分のより良く見える
hoka no joukyou wa tsune ni jibun no yori yoku mieru
••••••
|
The grass is always greener on the other side, but be grateful. ザ グラス イズ オールウェイズ グリーナー オン ザ アザー サイド, しかし感謝しなさい。 |
向こう側の草はいつも青々としている, しかし感謝しなさい。
mukougawa no kusa wa itsumo aoao to shiteiru, shikashi kansha shinasai
••••••
|
|
#660
-
|
let off steam
idiom
(レット オフ スティーム)
••••••
|
to release strong emotions or energy
••••••
|
強い感情やエネルギーを解放する
tsuyoi kanjou ya enerugii o kaihou suru
••••••
|
I went to the gym to let off steam after a stressful day. ストレスの多い一日の後、ジムに行ってレット オフ スティームしました。 |
ストレスの多い一日の後、ジムに行って感情を発散しました。
sutoresu no ooi ichinichi no ato, jimu ni itte kanjou o hassan shimashita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!