意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 11Lesson 11 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#301
-
|
call to mind
idiom
(コール トゥ マインド)
••••••
|
to remember or recall something
••••••
|
何かを思い出すこと
nanika o omoidasu koto
••••••
|
This song calls to mind my childhood days. この歌は私の子供時代をコール トゥ マインドさせる。 |
この歌は私の子供時代を思い出させる。
kono uta wa watashi no kodomo jidai o omoidasaseru
••••••
|
|
#302
-
|
on the tip of one's tongue
idiom
(オン ザ ティップ オブ ワンズ タング)
••••••
|
when you can almost remember something but not quite
••••••
|
ほとんど思い出せそうだけど完全には思い出せないとき
hotondo omoidasesou dakedo kanzen ni wa omoidasenai toki
••••••
|
His name is on the tip of my tongue, but I can’t recall it. 彼の名前が喉まで出かかっているのに思い出せない。 |
彼の名前が喉まで出かかっているのに思い出せない。
kare no namae ga nodo made dekakatte iru noni omoidasenai
••••••
|
|
#303
-
|
jog someone's memory
idiom
(ジョグ サムワンズ メモリー)
••••••
|
to make someone remember something
••••••
|
誰かに何かを思い出させる
dareka ni nanika o omoidasaseru
••••••
|
That smell jogged my memory of our school canteen. その匂いで学校の食堂を思い出した。 |
その匂いで学校の食堂を思い出した。
sono nioi de gakkou no shokudou o omoidashta
••••••
|
|
#304
-
|
lose track of
idiom
(ルーズ トラック オブ)
••••••
|
to forget or stop being aware of something
••••••
|
何かを忘れる、または意識しなくなる
nanika o wasureru mata wa ishiki shinakunaru
••••••
|
I completely lost track of time while watching the movie. 映画を見ている間に完全に時間を忘れた。 |
映画を見ている間に完全に時間を忘れた。
eiga o mite iru aida ni kanzen ni jikan o wasureta
••••••
|
|
#305
-
|
light at the end of the tunnel
idiom
(ライト アット ジ エンド オブ ザ トンネル)
••••••
|
sign of hope after a difficult period
••••••
|
困難な時期の後の希望の兆し
konnan na jiki no ato no kibou no kizashi
••••••
|
After months of struggle, she finally saw the light at the end of the tunnel. 数か月の苦労の末、彼女はついにトンネルの終わりの光を見た。 |
数か月の苦労の末、彼女はついにトンネルの終わりの光を見た。
sukagetsu no kurou no sue kanojo wa tsuini tonneru no owari no hikari o mita
••••••
|
|
#306
-
|
burning desire
idiom
(バーニング デザイア)
••••••
|
a strong motivation to achieve something
••••••
|
何かを達成する強い動機
nanika o tassei suru tsuyoi douki
••••••
|
He has a burning desire to succeed in life. 彼には人生で成功したいというバーニング デザイアがある。 |
彼には人生で成功したいという強い願望がある。
kare ni wa jinsei de seikou shitai to iu tsuyoi ganbou ga aru
••••••
|
|
#307
-
|
get your act together
idiom
(ゲット ユア アクト トゥゲザー)
••••••
|
start working efficiently or properly
••••••
|
効率的または正しく働き始める
koritsuteki matawa tadashiku hatarakihajimeru
••••••
|
You need to get your act together if you want to meet the deadline. 締め切りに間に合わせたいなら、get your act together しなければならない。 |
締め切りに間に合わせたいなら、自分を立て直す必要がある。
shimekiri ni maniawasetai nara jibun o tatenaosu hitsuyo ga aru
••••••
|
|
#308
-
|
rise and shine
idiom
(ライズ アンド シャイン)
••••••
|
wake up and start your day energetically
••••••
|
目を覚まして元気に一日を始めよう
me o samashite genki ni ichinichi o hajimeyou
••••••
|
Rise and shine, it’s a brand new day! ライズ アンド シャイン、イッツ ア ブランド ニュー デイ! |
さあ起きて輝こう、新しい一日だ!
saa okite kagayakou atarashii ichinichi da
••••••
|
|
#309
-
|
where there’s a will, there’s a way
idiom
(ウェア ゼアズ ア ウィル、ゼアズ ア ウェイ)
••••••
|
if you are determined, you can find a solution
••••••
|
意志あるところに道は開ける
ishi aru tokoro ni michi wa hirakeru
••••••
|
Where there’s a will, there’s a way—you can do it! ウェア ゼアズ ア ウィル、ゼアズ ア ウェイ—あなたならできます! |
意志あるところに道は開ける——あなたならできる!
ishi aru tokoro ni michi wa hirakeru anata nara dekiru
••••••
|
|
#310
-
|
make it happen
idiom
(メイク イット ハプン)
••••••
|
take action to achieve something
••••••
|
何かを達成するために行動する
nanika o tassei suru tame ni koudou suru
••••••
|
Stop dreaming and make it happen. ストップ ドリーミング アンド メイク イット ハプン |
夢を見るのをやめて、それを実現させよう。
yume o miru no o yamete sore o jitsugen saseyou
••••••
|
|
#311
-
|
Big fish in a small pond
idiom
(ビッグ フィッシュ イン ア スモール ポンド)
••••••
|
An important person in a small organization or area.
••••••
|
小さな組織や地域で重要な人。
chiisana soshiki ya chiiki de juuyou na hito
••••••
|
He prefers being a big fish in a small pond rather than competing globally. 彼は世界的に競争するよりも、小さな池で大きな魚でいることを好む |
彼は世界的に競争するよりも、小さな池で大きな魚でいることを好む。
kare wa sekaiteki ni kyousou suru yori mo chiisana ike de ookina sakana de iru koto o konomu
••••••
|
|
#312
-
|
Playing with house money
idiom
(プレイング ウィズ ハウス マネー)
••••••
|
Taking risks with money that was gained easily or unexpectedly.
••••••
|
簡単または予想外に得たお金でリスクを取ること。
kantan matawa yosogai ni eta okane de risuku o toru koto
••••••
|
After their early profits, the traders were playing with house money. アフター ゼア アーリー プロフィッツ、ザ トレーダーズ ワー プレイング ウィズ ハウス マネー。 |
初期の利益の後、トレーダーたちは簡単に得たお金でリスクを取っていた。
shoki no rieki no ato torēdātachi wa kantan ni eta okane de risuku o totte ita
••••••
|
|
#313
-
|
Go all out
idiom
(ゴー オール アウト)
••••••
|
To use all your energy and resources to achieve something.
••••••
|
すべてのエネルギーと資源を使って何かを達成する。
subete no enerugii to shigen o tsukatte nanika o tassei suru
••••••
|
They went all out to make the event a success. 彼らはイベントを成功させるために全力を尽くした。 |
彼らはイベントを成功させるために全力を尽くした。
karera wa ibento o seikou saseru tame ni zenryoku o tsukushita
••••••
|
|
#314
-
|
backdoor access
idiom
(バックドア アクセス)
••••••
|
a secret or unauthorized way to access a system or information
••••••
|
システムや情報にアクセスするための秘密または不正な方法
shisutemu ya joho ni akusesu suru tame no himitsu matawa fusei na hoho
••••••
|
Hackers found a backdoor access to the company’s database. ハッカーは会社のデータベースへのバックドアアクセスを見つけた。 |
ハッカーは会社のデータベースへの秘密のアクセス経路を見つけた。
hakka wa kaisha no detabesue no himitsu no akusesu keiro o mitsuketa
••••••
|
|
#315
-
|
hit the firewall
idiom
(ヒット ザ ファイアウォール)
••••••
|
to face a restriction or security block while trying to access something online
••••••
|
オンラインで何かにアクセスしようとしてセキュリティブロックに直面すること
onrain de nanika ni akusesu shiyou to shite sekuriti burokku ni chokumen suru koto
••••••
|
I tried to visit the site but hit the firewall at work. サイトにアクセスしようとしましたが、職場でファイアウォールに引っかかりました |
サイトにアクセスしようとしましたが、職場でファイアウォールに引っかかりました。
saito ni akusesu shiyou to shimashita ga shokuba de faiyauoru ni hikkakarimashita
••••••
|
|
#316
-
|
short circuit
idiom
(ショート サーキット)
••••••
|
to cause a sudden failure; to interrupt a process abruptly
••••••
|
突然の故障を引き起こす; プロセスを突然中断する
totsuzen no kosho o hikiokosu; purosesu o totsuzen chudan suru
••••••
|
A small mistake short-circuited the entire project. 小さなミスがプロジェクト全体をショートサーキットさせた。 |
小さなミスがプロジェクト全体をショートサーキットさせた。
chiisana misu ga purojekuto zentai o shooto saakitto saseta
••••••
|
|
#317
-
|
offline mode
idiom
(オフラインモード)
••••••
|
a state of being disconnected from the internet or unavailable
••••••
|
インターネットから切断されているか利用できない状態
intanetto kara setsudan sareteiru ka riyou dekinai joutai
••••••
|
He’s been in offline mode all weekend, not answering any messages. 彼は週末ずっとオフラインモードで、メッセージに返信しなかった。 |
彼は週末ずっとオフラインモードで、メッセージに返信しなかった。
kare wa shuumatsu zutto ofurain modo de messeji ni henshin shinakatta
••••••
|
|
#318
-
|
out of bandwidth
idiom
(アウト オブ バンドウィス)
••••••
|
too busy or overwhelmed to handle more tasks
••••••
|
忙しすぎてこれ以上の仕事をこなせない
isogashi sugite kore ijou no shigoto o konasenai
••••••
|
I’m out of bandwidth today, can we talk tomorrow? 今日は忙しすぎるので、明日話せますか? |
今日は忙しすぎるので、明日話せますか?
kyou wa isogashi sugiru node ashita hanasemasu ka
••••••
|
|
#319
-
|
debug the problem
idiom
(デバッグ ザ プロブレム)
••••••
|
to identify and fix issues or errors
••••••
|
問題やエラーを特定して修正する
mondai ya era o tokutei shite shusei suru
••••••
|
Let’s debug the problem before we push the update. アップデートをプッシュする前にデバッグ ザ プロブレムしよう。 |
アップデートをプッシュする前に問題をデバッグしよう。
appudeto o pusshu suru mae ni mondai o debaggu shiyou
••••••
|
|
#320
-
|
in the cloud
idiom
(イン ザ クラウド)
••••••
|
stored or managed on remote servers via the internet
••••••
|
インターネットを介してリモートサーバー上に保存または管理される
inta-netto o kaishite rimoto saba-jo ni hozon matawa kanri sareru
••••••
|
All our data is now in the cloud. 私たちのすべてのデータは今クラウドにあります。 |
私たちのすべてのデータは今クラウドにあります。
watashitachi no subete no de-ta wa ima kuraudo ni arimasu
••••••
|
|
#321
-
|
hardwired to do something
idiom
(ハードワイヤード トゥ ドゥ サムシング)
••••••
|
to be naturally inclined or programmed to behave a certain way
••••••
|
自然に特定の行動を取るようにプログラムされている
shizen ni tokutei no koudou o toru you ni puroguramu sarete iru
••••••
|
Humans are hardwired to seek connection and belonging. 人間はつながりと帰属を求めるようにハードワイヤードされている。 |
人間はつながりと帰属を求めるようにハードワイヤードされている。
ningen wa tsunagari to kizoku o motomeru you ni haadowaiyaado sarete iru
••••••
|
|
#322
-
|
run out of bandwidth
idiom
(ラン アウト オブ バンドウィス)
••••••
|
to have no time or energy left; to be overwhelmed
••••••
|
時間やエネルギーがなくなる; 圧倒される
jikan ya enerugii ga nakunaru; attou sareru
••••••
|
Sorry, I can’t take another task — I’ve run out of bandwidth. ごめんなさい、もう一つのタスクはできません — 私はラン アウト オブ バンドウィスです。 |
ごめんなさい、もう一つのタスクはできません — もう余裕がありません。
gomennasai, mou hitotsu no tasuku wa dekimasen, mou yoyuu ga arimasen
••••••
|
|
#323
-
|
cut and paste solution
idiom
(カット アンド ペースト ソリューション)
••••••
|
an easy or unoriginal fix; a copied approach
••••••
|
簡単または独創的でない解決策; コピーされた方法
kantan matawa dokusoteki de nai kaiketsusaku; kopii sareta hoho
••••••
|
That’s just a cut and paste solution, not a real fix. それはただのカット アンド ペースト ソリューションで、本当の解決ではありません。 |
それはただのコピー&ペーストの解決策で、本当の解決ではありません。
sore wa tada no kopii ando pesuto no kaiketsusaku de, honto no kaiketsu dewa arimasen
••••••
|
|
#324
-
|
blind date
idiom
(ブラインド デート)
••••••
|
a romantic meeting between two people who have never met before
••••••
|
これまで会ったことのない二人の間のロマンチックな出会い
kore made atta koto no nai futari no aida no romanchikku na deai
••••••
|
She met her boyfriend on a blind date. 彼女はブラインド デートで彼氏に出会った。 |
彼女はブラインドデートで彼氏に出会った。
kanojo wa buraindo deeto de kareshi ni deatta
••••••
|
|
#325
-
|
break someone's heart
idiom
(ブレイク サムワンズ ハート)
••••••
|
to make someone very sad, especially in love
••••••
|
誰かをとても悲しませる、特に恋愛で
dareka o totemo kanashimaseru tokuni renai de
••••••
|
He broke her heart when he left her. ヒー ブローク ハー ハート ホウェン ヒー レフト ハー |
彼は彼女を去ったとき、彼女の心を傷つけた。
kare wa kanojo o satta toki kanojo no kokoro o kizutsuketa
••••••
|
|
#326
-
|
kiss and make up
idiom
(キス アンド メイク アップ)
••••••
|
to become friends again after an argument
••••••
|
けんかの後に仲直りする
kenka no ato ni nakanaori suru
••••••
|
They always kiss and make up after every fight. 彼らはいつもケンカの後にキス アンド メイク アップします。 |
彼らは毎回けんかの後に仲直りします。
karera wa maikai kenka no ato ni nakanaori shimasu
••••••
|
|
#327
-
|
rule with an iron fist
idiom
(ルール ウィズ アン アイアン フィスト)
••••••
|
to control people very strictly and harshly
••••••
|
人々を非常に厳しく支配すること
hitobito o hijoni kibishiku shihai suru koto
••••••
|
The dictator ruled with an iron fist for twenty years. ザ ディクテーター ルールド ウィズ アン アイアン フィスト フォー トゥエンティ イヤーズ。 |
その独裁者は20年間鉄の拳で統治した。
sono dokusaisha wa nijukkanen tetsu no kobushi de tochi shita
••••••
|
|
#328
-
|
hold the fort
idiom
(ホールド ザ フォート)
••••••
|
to be in charge while someone is away
••••••
|
誰かがいない間に責任を持つ
dareka ga inai aida ni sekinin o motsu
••••••
|
Can you hold the fort while I'm at the meeting? キャン ユー ホールド ザ フォート ホワイル アイム アット ザ ミーティング? |
会議中、私の代わりに任せてくれますか?
kaigichu watashi no kawari ni makasete kuremasu ka
••••••
|
|
#329
-
|
pull rank
idiom
(プル ランク)
••••••
|
to use one's authority to gain an advantage
••••••
|
自分の権限を使って有利になる
jibun no kenken o tsukatte yuuri ni naru
••••••
|
He pulled rank to get the last seat on the plane. 彼は飛行機の最後の座席を得るためにプルランクした |
彼は飛行機の最後の席を取るために地位を利用した。
kare wa hikouki no saigo no seki o toru tame ni chii o riyou shita
••••••
|
|
#330
-
|
hold sway
idiom
(ホールド スウェイ)
••••••
|
to have great influence or power over others
••••••
|
他人に大きな影響力や権力を持つ
tanin ni ookina eikyo ryoku ya kenryoku o motsu
••••••
|
The leader held sway over the entire organization. ザ リーダー ヘルド スウェイ オーバー ジ エンタイア オーガニゼーション |
そのリーダーは組織全体に大きな影響力を持っていた。
sono rida wa soshiki zentai ni ookina eikyo ryoku o motte ita
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!