意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 31Lesson 31 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#901
-
|
better safe than sorry
idiom
(ベター セーフ ダン ソリー)
••••••
|
It’s wiser to be cautious than to take risks and regret later.
••••••
|
リスクを冒して後悔するより、慎重である方が賢明です。
Risuku o okashite koukai suru yori, shinchou de aru hou ga kenmei desu
••••••
|
I always double-check the locks — better safe than sorry. 私は いつも 鍵 を 二重 に 確認します — ベター セーフ ダン ソリー。 |
私はいつも鍵を二重に確認します — 慎重である方が後悔するより良いです。
Watashi wa itsumo kagi o niju ni kakunin shimasu — shinchou de aru hou ga koukai suru yori yoi desu
••••••
|
|
#902
-
|
in safe hands
idiom
(シック アンド セーフ ハンズ)
••••••
|
Being protected or taken care of by someone trustworthy.
••••••
|
信頼できる人によって守られたり世話されたりしていること。
Shinrai dekiru hito ni yotte mamoraretari sewa sare tari shite iru koto
••••••
|
Don’t worry about the kids, they’re in safe hands with Grandma. ドント ワーリー アバウト ザ キッズ、ゼア イン セーフ ハンズ ウィズ グランマ。 |
子供たちのことは心配しないで、祖母の安全な手にいます。
Kodomotachi no koto wa shinpai shinaide, sobo no anzen na te ni imasu
••••••
|
|
#903
-
|
take your life in your hands
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
To do something very risky or dangerous.
••••••
|
非常にリスクの高い危険なことをする。
Hijoni risuku no takai kiken na koto wo suru
••••••
|
You’re taking your life in your hands by driving in that storm. あなたはその嵐の中で運転することで、自分の命を危険にさらしている。 |
あなたはその嵐の中で運転することで、自分の命を危険にさらしている。
Anata wa sono arashi no naka de unten suru koto de, jibun no inochi wo kiken ni sarashite iru
••••••
|
|
#904
-
|
a close call
idiom
(ア クローズ コール)
••••••
|
A situation where a disaster or accident was narrowly avoided.
••••••
|
災害や事故がかろうじて避けられた状況。
Saigai ya jiko ga karoujite sakerareta joukyou
••••••
|
That was a close call — the car almost hit us! それは ア クローズ コール だった — 車が私たちにぶつかりそうだった! |
それは 危機一髪 だった — 車が私たちにぶつかりそうだった!
Sore wa kiki ippatsu datta — kuruma ga watashitachi ni butsukarisou datta
••••••
|
|
#905
-
|
dodged a bullet
idiom
(ドッジド ア ブレット)
••••••
|
To narrowly escape a dangerous or unlucky situation.
••••••
|
危険または不運な状況を辛うじて回避すること。
Kiken matawa fuun na joukyou wo karoujite kaihi suru koto
••••••
|
We really dodged a bullet when that deal fell through. ウィ リアリー ドッジド ア ブレット ホウェン ザット ディール フェル スルー |
あの取引がうまくいかなかったとき、私たちは本当に辛うじて切り抜けました。
Ano torihiki ga umaku ikanakatta toki, watashitachi wa hontou ni karoujite kirinukemashita
••••••
|
|
#906
-
|
in harm’s way
idiom
(イン ハームズ ウェイ)
••••••
|
In a position to be injured or in danger.
••••••
|
けがをしたり危険にさらされる位置にいる。
Kega o shitari kiken ni sarasareru ichi ni iru
••••••
|
Firefighters often put themselves in harm’s way to save others. 消防士は他人を救うためにしばしばin harm’s wayに身を置く |
消防士は他人を救うためにしばしば危険に身を置く。
Shouboushi wa tanin o sukuu tame ni shibashiba kiken ni mi o oku
••••••
|
|
#907
-
|
by the skin of one’s teeth
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
To narrowly escape or achieve something by a very small margin.
••••••
|
かろうじて何かを達成する、または逃れる。
karoujite nanika wo tassei suru matawa nogareru
••••••
|
I passed the exam by the skin of my teeth. アイ パスド ザ エグザム バイ ザ スキン オブ マイ ティース |
私は試験にかろうじて合格した。
watashi wa shiken ni karoujite goukaku shita
••••••
|
|
#908
-
|
a loose cannon
idiom
(ア ルース キャノン)
••••••
|
A person who behaves unpredictably and may cause problems.
••••••
|
予測不可能な行動をする人で、問題を引き起こす可能性があります。
yosoku fukanou na koudou wo suru hito de mondai wo hikiokosu kanousei ga arimasu
••••••
|
Be careful with him — he’s a loose cannon. 彼に注意してください — 彼はア ルース キャノンです。 |
彼に注意してください — 彼は予測不能な人です。
kare ni chuui shite kudasai kare wa yosoku funou na hito desu
••••••
|
|
#909
-
|
live up to expectations
idiom
(リブ アップ トゥ エクスペクテーションズ)
••••••
|
to fulfill what is expected of you
••••••
|
期待に応える
kitai ni kotaeru
••••••
|
He worked hard to live up to expectations. 彼はリブ アップ トゥ エクスペクテーションズのために一生懸命働いた |
彼は期待に応えるために一生懸命働いた。
kare wa kitai ni kotaeru tame ni isshoukenmei hataraita
••••••
|
|
#910
-
|
pioneer a new path
idiom
(パイオニア ア ニュー パス)
••••••
|
to lead the way in a new venture or innovation
••••••
|
新しい事業や革新で道を切り開く
atarashii jigyou ya kakushin de michi o kirihiraku
••••••
|
He was the first to pioneer a new path in renewable energy solutions. ヒー was ザ ファースト to パイオニア ア ニュー パス イン renewable energy solutions |
彼は再生可能エネルギーのソリューションで新しい道を切り開いた最初の人物でした。
kare wa saisei kanou enerugii no soriu-shon de atarashii michi o kirihiraita saisho no jinbutsu deshita
••••••
|
|
#911
-
|
a power play
idiom
(ア パワー プレイ)
••••••
|
a strategic move to gain control or influence over a situation
••••••
|
状況に対して支配力や影響力を得るための戦略的な動き
joukyou ni taishite shihairyoku ya eikyouryoku o eru tame no senryakuteki na ugoki
••••••
|
His decision to challenge the leader was a clear power play. リーダーに挑戦する彼の決定は明らかな パワープレイ だった。 |
リーダーに挑戦する彼の決定は明らかな パワープレイ だった。
ri-da- ni chousen suru kare no kettei wa akiraka na pawaa purei datta
••••••
|
|
#912
-
|
spin the truth
idiom
(スピン ザ トゥルース)
••••••
|
to present a situation in a way that benefits a particular perspective
••••••
|
特定の視点に有利な方法で状況を提示すること
tokutei no shiten ni yuri na houhou de joukyou o teiji suru koto
••••••
|
The politician tried to spin the truth about the scandal to protect his reputation. 政治家は自身の評判を守るためにスキャンダルについてスピン ザ トゥルースしようとした。 |
政治家は自分の評判を守るためにスキャンダルについて真実をねじ曲げて説明しようとした。
seijika wa jibun no hyouban o mamoru tame ni sukkyandaru ni tsuite shinjitsu o nejimagete setsumei shiyou to shita
••••••
|
|
#913
-
|
in the hot seat
idiom
(イン ザ ホット シート)
••••••
|
to be in a difficult or uncomfortable position, often with public scrutiny
••••••
|
困難または不快な立場にあること、しばしば公衆の注目を浴びる
konnan mata wa fukai na tachiba ni aru koto, shibashiba koshu no chumoku o abiru
••••••
|
After the controversy, the mayor was in the hot seat for several days. 論争の後、市長は数日間 イン ザ ホット シート にいました。 |
論争の後、市長は数日間 厳しい立場に いました。
ronsou no ato, shicho wa sujitsukan kibishii tachiba ni imashita
••••••
|
|
#914
-
|
bottle up emotions
idiom
(ボトル アップ エモーションズ)
••••••
|
to keep feelings inside and not express them
••••••
|
感情を内に秘めて表現しない
kanjo wo uchi ni himete hyogen shinai
••••••
|
He tends to bottle up his emotions, which isn't healthy in the long run. 彼は自分の感情をボトル アップ エモーションズする傾向があり、長期的には健康的ではありません。 |
彼は自分の感情を抑え込む傾向があり、長期的には健康的ではありません。
kare wa jibun no kanjo wo osaekomu keiko ga ari, choki teki ni wa kenkoteki dewa arimasen
••••••
|
|
#915
-
|
a rollercoaster of emotions
idiom
(ローラーコースター オブ エモーションズ)
••••••
|
to experience very high and very low emotional states in a short time
••••••
|
短時間で非常に高いそして非常に低い感情の状態を経験すること
tanjikan de hijoni takai soshite hijoni hikui kanjo no jotai o keiken suru koto
••••••
|
The week was a rollercoaster of emotions, with moments of joy and sadness. その週はローラーコースター オブ エモーションズで、喜びと悲しみの瞬間がありました。 |
その週はローラーコースター オブ エモーションズで、喜びと悲しみの瞬間がありました。
sono shuu wa rollercoaster of emotions de, yorokobi to kanashimi no shunkan ga arimashita
••••••
|
|
#916
-
|
in the dumps
idiom
(イン ザ ダンプス)
••••••
|
feeling sad or depressed
••••••
|
気分が悲しいまたは落ち込んでいる
kibun ga kanashii matawa ochikonde iru
••••••
|
After the argument, he was really in the dumps. 議論の後、彼は本当に イン ザ ダンプス だった。 |
議論の後、彼は本当に落ち込んでいた。
Giron no ato, kare wa hontoni ochikonde ita
••••••
|
|
#917
-
|
a tough decision to make
idiom
(ア タフ ディシジョン トゥ メイク)
••••••
|
a decision that is difficult to make because of the potential consequences
••••••
|
潜在的な結果のために決定するのが難しい決定
senzai-teki na kekka no tame ni kettei suru no ga muzukashii kettei
••••••
|
Choosing between two job offers was a tough decision to make. チューシング ビトウィーン トゥ ジョブ オファーズ ワズ ア タフ ディシジョン トゥ メイク |
2つの仕事のオファーの間で選ぶことは難しい決定でした。
futatsu no shigoto no ofaa no aida de erabu koto wa muzukashii kettei deshita
••••••
|
|
#918
-
|
go back and forth
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to keep changing your mind about something
••••••
|
何かについて意見を何度も変える
nanika ni tsuite iken wo nando mo kaeru
••••••
|
He’s been going back and forth about buying a new car. ヒーズ ビーン ゴーイング バック アンド フォース アバウト バイング ア ニュー カー |
彼は新しい車を買うかどうか何度も迷っている。
kare wa atarashii kuruma wo kau ka dou ka nando mo mayotte iru
••••••
|
|
#919
-
|
take a stand
idiom
(テイク ア スタンド)
••••••
|
to make a firm decision or opinion known
••••••
|
はっきりとした決定や意見を示すこと
hakkiri to shita kettei ya iken o shimesu koto
••••••
|
It’s time to take a stand and support what you believe in. イッツ タイム トゥ テイク ア スタンド アンド サポート ワット ユー ビリーブ イン。 |
自分の信じるものを支持するために、立場を取る時です。
jibun no shinjiru mono o shiji suru tame ni tachiba o toru toki desu
••••••
|
|
#920
-
|
eat humble pie
idiom
(イート ハンブル パイ)
••••••
|
to admit your mistake and apologize
••••••
|
自分の間違いを認めて謝る
Jibun no machigai o mitomete ayamaru
••••••
|
After blaming her friend, she had to eat humble pie when she realized she was wrong. After blaming her friend, she had to イート ハンブル パイ when she realized she was wrong |
友達を責めた後、彼女は自分が間違っていたことに気づいたときに謝らなければならなかった
Tomodachi o semeta ato, kanojo wa jibun ga machigatte ita koto ni kizuita toki ni ayamaranakereba naranakatta
••••••
|
|
#921
-
|
my bad
idiom
(マイ バッド)
••••••
|
a casual way to admit a small mistake
••••••
|
小さな間違いを軽く認める言い方
chiisana machigai o karuku mitomeru iikata
••••••
|
Oh, I forgot to bring your book — my bad! ああ、あなたの本を持ってくるのを忘れた — マイ バッド! |
ああ、あなたの本を持ってくるのを忘れた — 私のミス!
aa, anata no hon o motte kuru no o wasureta — watashi no misu
••••••
|
|
#922
-
|
take the blame
idiom
(テイク ザ ブレイム)
••••••
|
to accept responsibility for something wrong
••••••
|
間違ったことの責任を受け入れる
machigatta koto no sekinin wo ukeireru
••••••
|
He decided to take the blame for the team's failure. ヒ ディサイドゥド トゥ テイク ザ ブレイム フォー ザ チームズ フェイリャー |
彼はチームの失敗の責任を取ることに決めた。
kare wa chiimu no shippai no sekinin wo toru koto ni kimeta
••••••
|
|
#923
-
|
mea culpa
idiom
(メア クルパ)
••••••
|
an expression used to admit one's own fault
••••••
|
自分の過ちを認めるための表現
jibun no ayamachi wo mitomeru tame no hyogen
••••••
|
He offered a public mea culpa for his earlier comments. 彼は以前の発言について公にメア クルパを述べた。 |
彼は以前のコメントについて公にmea culpaを表明した。
kare wa izen no komento ni tsuite ooni mea culpa wo hyoumei shita
••••••
|
|
#924
-
|
beat oneself up
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to blame yourself too much for something
••••••
|
何かのことで自分を責めすぎること
nanika no koto de jibun o semesugiru koto
••••••
|
Don’t beat yourself up over one mistake. ドン’t ビート ユアセルフ アップ オーバー ワン ミステイク。 |
一つの間違いで自分を責めすぎないで。
hitotsu no machigai de jibun o semesuginai de
••••••
|
|
#925
-
|
throw oneself at someone's mercy
idiom
(スロー ワンセルフ アット サムワンズ マーシー)
••••••
|
to ask for forgiveness and hope for kindness
••••••
|
許しを求め、親切を望む
yurushi wo motome, shinsetsu wo nozomu
••••••
|
She threw herself at the teacher’s mercy after missing the deadline. シー スルー ハーセルフ アット ザ ティーチャーズ マーシー アフター ミッシング ザ デッドライン。 |
締め切りを逃した後、彼女は先生の慈悲に身を委ねた。
shimekiri wo nogashita ato, kanojo wa sensei no jihi ni mi wo yudaneta
••••••
|
|
#926
-
|
make amends
idiom
(メイク アメンズ)
••••••
|
to do something to show you are sorry
••••••
|
何かして謝意を示す
nanika shite shai wo shimesu
••••••
|
He tried to make amends by helping her with her work. ヒ トライド トゥ メイク アメンズ バイ ヘルピング ハー ウィズ ハー ワーク |
彼は彼女の仕事を手伝うことで償おうとした。
kare wa kanojo no shigoto wo tetsudau koto de tsugunaouto shita
••••••
|
|
#927
-
|
a ray of sunshine
idiom
(ア レイ オブ サンシャイン)
••••••
|
someone or something that brings happiness
••••••
|
幸福をもたらす人や物
koufuku o motarasu hito ya mono
••••••
|
Her smile is a ray of sunshine on a gloomy day. her smail is ア レイ オブ サンシャイン on a グルーミー デイ |
彼女の笑顔は、陰鬱な日の太陽の光です。
kanojo no egao wa in'utsu na hi no taiyou no hikari desu
••••••
|
|
#928
-
|
lightning fast
idiom
(ライトニング ファスト)
••••••
|
extremely fast
••••••
|
極めて速い
kiwamete hayai
••••••
|
She replied lightning fast to the email. 彼女はメールにライトニング ファストで返信した。 |
彼女はメールに極めて速いで返信した。
kanojo wa meeru ni kiwamete hayai de henshin shita
••••••
|
|
#929
-
|
bull market
idiom
(ブルマーケット)
••••••
|
a period when prices of stocks are rising
••••••
|
株価が上昇している期間
kabuka ga josho shite iru kikan
••••••
|
Investors are optimistic during a bull market. 投資家はブルマーケットの間、楽観的です。 |
投資家はブルマーケットの間、楽観的です。
toushika wa bull market no aida, rakanteki desu
••••••
|
|
#930
-
|
bear market
idiom
(ベア マーケット)
••••••
|
a period when stock prices are falling
••••••
|
株価が下がっている期間
kabuka ga sagatte iru kikan
••••••
|
Many people lose money during a bear market. 多くの人々がベアマーケットの間にお金を失う。 |
多くの人々がベアマーケットの間にお金を失う。
ooku no hitobito ga bear market no aida ni okane wo ushinau
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!