意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 84Lesson 84 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2491
-
|
call to action
idiom
(コール トゥ アクション)
••••••
|
a prompt that encourages an immediate response from an audience
••••••
|
観客から即時の反応を促す促し
kankyaku kara sokujiru no hannou wo unagasu unagashi
••••••
|
Your ad must include a strong call to action. あなたの広告は強力な コール トゥ アクション を含むべきです。 |
あなたの広告は強力な コール トゥ アクション を含むべきです。
Anata no koukoku wa kyouryoku na **kooru tu akushon** wo fukumu beki desu.
••••••
|
|
#2492
-
|
get the word out
idiom
(ゲット ザ ワード アウト)
••••••
|
to spread information or make something widely known
••••••
|
情報を広める、または何かを広く知られるようにする
joho o hiromeru, matawa nanika o hiroku shirareru yō ni suru
••••••
|
We need to get the word out about our new service. 私たちは新しいサービスについてその情報を広める必要があります。 |
私たちは新しいサービスについて知らせる必要があります。
Watashitachi wa atarashī sābisu ni tsuite **shiraseru** hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#2493
-
|
ring up
idiom
(リング アップ)
••••••
|
to calculate and record a sale
••••••
|
販売を計算して記録する
hanbai o keisan shite kiroku suru
••••••
|
The cashier will ring up your items at the counter. キャッシャーはカウンターであなたのアイテムをリング アップします。 |
キャッシャーはカウンターであなたのアイテムを登録します。
kyasshā wa kauntā de anata no aitemu o tōroku shimasu
••••••
|
|
#2494
-
|
sift out
idiom
(シフト アウト)
••••••
|
to remove unwanted parts from a mix
••••••
|
混合物から不要な部分を取り除く
kongō-mono kara fuyōna bubun o torinozoku
••••••
|
We need to sift out duplicate entries in the list. リストの重複エントリをシフト アウトする必要があります。 |
リストの重複エントリをシフト アウトする必要があります。
Risuto no chōfuku entori o **shift out** suru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#2495
-
|
tee up
idiom
(ティーアップ)
••••••
|
to prepare something for easy execution
••••••
|
何かを実行しやすいように準備する
nanika wo jikkou shiyasui you ni junbi suru
••••••
|
I’ll tee up the slides so you can start on time. 時間通りに開始できるようにスライドをtee upします。 |
時間通りに始められるようにスライドを準備します。
jikan doori ni hajimerareru you ni suraido wo junbi shimasu
••••••
|
|
#2496
-
|
zone off
idiom
(ゾーンオフ)
••••••
|
to divide an area into sections
••••••
|
エリアをセクションに分ける
eria o sekushon ni wakeru
••••••
|
They’ll zone off part of the hall for workshops. 彼らはワークショップのためにホールの一部をzone offします。 |
彼らはワークショップのためにホールの一部を分けます。
Karera wa wākushoppu no tame ni hōru no ichibu o wakemasu
••••••
|
|
#2497
-
|
bring forward
idiom
(bring forward)
••••••
|
to move something to an earlier time
••••••
|
何かを前の時間に移動する
nanika wo mae no jikan ni idou suru
••••••
|
We had to bring forward the meeting due to travel. 旅行のため、私たちは会議をbring forwardしなければなりませんでした。 |
旅行のため、私たちは会議を前倒しにしなければなりませんでした。
ryokou no tame, watashitachi wa kaigi wo maedaoshi ni shinakereba narimasen deshita.
••••••
|
|
#2498
-
|
clear away
idiom
(クリア アウェイ)
••••••
|
to remove things to tidy a space
••••••
|
スペースを片付けるために物を取り除く
supēsu o katazukeru tame ni mono o torinozoku
••••••
|
Please clear away the dishes after lunch. ランチ後に食器を片付けてください。 |
ランチ後に食器を片付けてください。
ranchi go ni shokki o katazukete kudasai.
••••••
|
|
#2499
-
|
double check with
idiom
(ダブル チェック ウィズ)
••••••
|
to confirm information with someone
••••••
|
誰かと情報を確認する
••••••
|
Could you double check with finance about the budget? 予算についてダブル チェック ウィズファイナンスできますか? |
予算についてファイナンスと確認してもらえますか? |
|
#2500
-
|
face up to
idiom
(フェイス アップ トゥ)
••••••
|
to accept and confront a difficult situation
••••••
|
むずかしいじょうきょうをうけいれて、むきあうこと
••••••
|
It’s time to face up to the staffing gaps. いまはフェイス アップ トゥ スタッフィングギャップを。 |
いまはスタッフィングギャップをむきあうときです。 |
|
#2501
-
|
give over to
idiom
(ギヴ オーバー トゥ)
••••••
|
to devote time or space to something
••••••
|
何かに時間や空間を捧げる
nanika ni jikan ya kūkan o sasageru
••••••
|
They gave the evening over to brainstorming. 彼らは イブニング オーバー トゥ ブレインストーミングに費やしました。 |
彼らは夕方をブレインストーミングに捧げました。
Karera wa yūgata o bureinsutōmingu ni sasagemashita
••••••
|
|
#2502
-
|
head back to
idiom
(ヘッド バック トゥ)
••••••
|
to return to a place
••••••
|
場所に戻る
basho ni modoru
••••••
|
Let’s head back to the office after lunch. ランチの後、ヘッド バック トゥ オフィス。 |
ランチの後、オフィスに戻りましょう。
Ranchi no ato, ofisu ni modorimashou.
••••••
|
|
#2503
-
|
table the issue
idiom
(テーブル ザ イシュ)
••••••
|
to postpone discussion of a topic for later
••••••
|
トピックの議論を後回しにする
topikku no giron wo atokawashi ni suru
••••••
|
They decided to table the issue until next week. 彼らは来週までテーブル ザ イシュすることに決めました。 |
彼らはその問題を来週まで保留することに決めました。
Karera wa sono mondai wo raishuu made horyuu suru koto ni kimemashita.
••••••
|
|
#2504
-
|
lose ground
idiom
(ルーズ グラウンド)
••••••
|
to lose advantage or control in a situation
••••••
|
状況での優位性または制御を失う
joukyou de no yuui-sei mata wa seigyo wo ushinau
••••••
|
During the talks, one side began to lose ground quickly. ディスカッション中、一方はすぐにルーズ グラウンドを失い始めた。 |
会話中、片方はすぐに地面を失い始めた。
kaiwa chuu, katahou wa sugu ni **jimen wo ushinai** hajimeta
••••••
|
|
#2505
-
|
settle the score
idiom
(setoru za sukō)
••••••
|
to take revenge or resolve a conflict from the past
••••••
|
復讐するか過去の争いを解決する
fukushū suru ka kako no arasoi o kaiketsu suru
••••••
|
He wanted to settle the score after last year's argument. 彼は昨年の議論の後にsetoru za sukōしたかった。 |
昨年の議論の後、彼は復讐したかった。
sakunen no giron no ato, kare wa fukushū shitakatta
••••••
|
|
#2506
-
|
take it on the chin
idiom
(テイク イット オン ザ チン)
••••••
|
to accept a difficult situation without complaining
••••••
|
文句を言わずに困難な状況を受け入れる
monku wo iwazu ni konnan na jōkyō wo ukeireru
••••••
|
He took it on the chin when his project failed. 彼はプロジェクトが失敗したとき、顎で受け止めた。 |
彼はプロジェクトが失敗したとき、顎で受け止めた。
kare wa purojekuto ga shippai shita toki, **ago de uketometa**
••••••
|
|
#2507
-
|
Apple of my eye
idiom
(Appuru obu mai ai)
••••••
|
Someone you love dearly.
••••••
|
誰かあなたが深く愛している人。
••••••
|
Her son is the apple of her eye. Hā son iz ze appuru obu hā ai |
彼女の息子は彼女の目の中のリンゴです。 |
|
#2508
-
|
Take one’s breath away
idiom
(teiku wans breth awei)
••••••
|
To amaze or impress someone greatly.
••••••
|
誰かを深く驚かせたり感動させたりする。
dareka o fukaku odorokaseta ri kandō sasetari suru
••••••
|
Her beauty takes my breath away. haa byūti teikus mai bureth awei |
彼女の美しさに息を呑んだ。
kanojo no utsukushisa ni iki o nonda
••••••
|
|
#2509
-
|
Love me, love my dog
idiom
(Love me, love my dog)
••••••
|
If you love someone, you must accept their flaws too.
••••••
|
誰かを愛しているなら、その人の欠点も受け入れなければならない。
Dareka o aishite iru nara, sono hito no ketten mo ukeirena kereba naranai.
••••••
|
Love me, love my dog—you can’t love me and hate my friends. ‘Love me, love my dog’—私を愛して、私の友達を嫌うことはできません。 |
‘私を愛しているなら、私の友達も愛してください。’
‘Love me, love my dog’—watashi o aishite, watashi no tomodachi o kirau koto wa dekimasen.
••••••
|
|
#2510
-
|
Pour your heart out
idiom
(ポア ヨア ハート アウト)
••••••
|
To express all your feelings honestly.
••••••
|
すべての感情を正直に表現する。
••••••
|
She poured her heart out to her best friend. 彼女は親友にポアード ハー ハート アウトした。 |
彼女は親友にすべてを打ち明けた。 |
|
#2511
-
|
pumped up
idiom
(pumped up)
••••••
|
full of energy and excitement
••••••
|
エネルギーと興奮に満ちている
enerugi to koufun ni michiteiru
••••••
|
He was pumped up before the big presentation. 彼は大きなプレゼンテーションの前にpumped upでした。 |
大きなプレゼンテーションの前にとても興奮していました。
ookina purezenteeshon no mae ni totemo koufun shiteimashita
••••••
|
|
#2512
-
|
on fire
idiom
(オンファイア)
••••••
|
performing very well; full of energy and success
••••••
|
非常にうまくいっている; エネルギーと成功に満ちている
••••••
|
The sales team is on fire this month! 今月の営業チームはオンファイアです! |
営業チームは今月素晴らしいパフォーマンスをしています! |
|
#2513
-
|
pass with flying colors
idiom
(パス ウィズ フライング カラーズ)
••••••
|
to succeed brilliantly or achieve something with excellence
••••••
|
素晴らしく成功するか、優れた結果を達成すること
subarashiku seikou suru ka, sugureta kekka wo tassei suru koto
••••••
|
She passed the exam with flying colors. 彼女はフライングカラーズで試験に合格した。 |
彼女は素晴らしい結果で試験に合格した。
kanojo wa subarashii kekka de shiken ni goukaku shita
••••••
|
|
#2514
-
|
cutting corners
idiom
(katting kōnāzu)
••••••
|
to do something in the easiest or cheapest way, often sacrificing quality
••••••
|
最も簡単または安価な方法で物事を行い、しばしば品質を犠牲にする
mottomo kantan matawa anka na hōhō de monogoto o okonai, shibashiba hinshitsu o gisei ni suru
••••••
|
They finished early by cutting corners, but the result was poor. karera wa katting kōnāzu o shite hayaku owarimashita ga, kekka wa warui deshita. |
彼らは「手抜き」をして早く終わらせましたが、結果は悪かったです。
Karera wa 'tenuki' o shite hayaku owarimashita ga, kekka wa warukatta desu.
••••••
|
|
#2515
-
|
a fool and his money are soon parted
idiom
(a fool and his money are soon parted)
••••••
|
people who are careless with their money will lose it quickly
••••••
|
お金に無頓着な人はすぐにお金を失う
okane ni mutōchaku na hito wa sugu ni okane o ushinau
••••••
|
He spent all his money on useless gadgets; a fool and his money are soon parted. 彼は無駄なガジェットに全てのお金を使い果たした; 愚か者とそのお金はすぐに離れる。 |
彼は無駄なガジェットに全てのお金を使い果たした; 愚か者とそのお金はすぐに離れる。
kare wa mudā na gajetto ni subete no okane o tsukaihatashita; **orokamono to sono okane wa sugu ni hanareru**
••••••
|
|
#2516
-
|
penny wise, pound foolish
idiom
(ペニー ワイズ、ポンド フーリッシュ)
••••••
|
being careful with small amounts of money but careless with large amounts
••••••
|
少額のお金には慎重で、大額のお金には不注意であること
shōgaku no okane ni wa shinchō de, ōgaku no okane ni wa fuchūi de aru koto
••••••
|
She refuses to buy a $10 book, but spends $100 on clothes; she's penny wise, pound foolish. 彼女は10ドルの本を買うのを拒否しますが、100ドルを服に使います。彼女はペニー ワイズ、ポンド フーリッシュです。 |
彼女は10ドルの本を買うのを拒否しますが、100ドルを服に使います。彼女はペニー ワイズ、ポンド フーリッシュです。
Kanojo wa 10 doru no hon o kau no o kyohi shimasu ga, 100 doru o fuku ni tsukaimasu. Kanojo wa **penny wise, pound foolish** desu.
••••••
|
|
#2517
-
|
a spark of genius
idiom
(a spark of genius)
••••••
|
a sudden and brilliant idea
••••••
|
突然で素晴らしいアイデア
totsuzen de subarashī aidea
••••••
|
Her spark of genius helped us solve the problem quickly. 彼女の天才のひらめきが私たちが問題をすぐに解決するのを助けました。 |
彼女の天才のひらめきが私たちが問題をすぐに解決するのを助けました。
Kanojo no **tensai no hirameki** ga watashitachi ga mondai o sugu ni kaiketsu suru no o tasukemashita.
••••••
|
|
#2518
-
|
outside the box
idiom
(アウトサイド ザ ボックス)
••••••
|
thinking or acting in an unusual or unconventional way
••••••
|
異常または革新的でない方法で考えたり行動したりすること
ijou mata wa kakushinteki denai houhou de kangaetari koudou shitari suru koto
••••••
|
To solve this problem, we need to think outside the box. この問題を解決するために、私たちはボックスの外で考えなければなりません。 |
この問題を解決するために、私たちはボックスの外で考えなければなりません。
kono mondai wo kaiketsu suru tame ni, watashitachi wa **bokkusu no soto** de kangaenakereba narimasen.
••••••
|
|
#2519
-
|
juggle work and life
idiom
(ジャグル ワーク アンド ライフ)
••••••
|
to manage both work and personal life at the same time
••••••
|
仕事とプライベートを同時に管理すること
shigoto to puraibēto o dōji ni kanri suru koto
••••••
|
It's not easy to juggle work and life, but I try to do my best. ジャグル ワーク アンド ライフは簡単ではありませんが、最善を尽くそうとしています。 |
ジャグル ワーク アンド ライフは簡単ではありませんが、最善を尽くそうとしています。
**Jagaru wāku ando raifu** wa kantan de wa arimasen ga, saizen o tsukuso to shiteimasu.
••••••
|
|
#2520
-
|
hit the pause button
idiom
(ヒット ザ ポーズ ボタン)
••••••
|
to take a break or stop what you are doing temporarily
••••••
|
休憩を取るか、やっていることを一時的に停止すること
kyūkei o toru ka, yatteiru koto o ichijiteki ni teishi suru koto
••••••
|
After weeks of hard work, I decided to hit the pause button and relax for a while. 何週間ものハードワークの後、私はポーズボタンを押してしばらくリラックスすることにしました。 |
何週間ものハードワークの後、私はポーズボタンを押してしばらくリラックスすることにしました。
nanshūkan mono hādo wāku no ato, watashi wa pōzu botan o oshite shibaraku rirakkusu suru koto ni shimashita.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!