意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 6Lesson 6 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#151
-
|
come into one's own
idiom
(カム イントゥ ワンズ オウン)
••••••
|
to reach a stage of maturity or full potential
••••••
|
成熟または完全な能力に達する
seijuku matawa kanzen na noryoku ni tassuru
••••••
|
She really came into her own after starting her own business. シー リアリー ケイム イントゥ ハー オウン アフター スターティング ハー オウン ビジネス |
彼女は自分のビジネスを始めてから本当に力を発揮した。
kanojo wa jibun no bijinesu o hajimete kara hontoni chikara o hakkishita
••••••
|
|
#152
-
|
butterflies in the stomach
idiom
(バタフライズ イン ザ ストマック)
••••••
|
feeling nervous or excited
••••••
|
緊張したり興奮したりする気持ち
kincho shitari kofun shitari suru kimochi
••••••
|
I always get butterflies in my stomach before a date. アイ オールウェイズ ゲット バタフライズ イン マイ ストマック ビフォア ア デート |
デートの前はいつも緊張します。
detto no mae wa itsumo kincho shimasu
••••••
|
|
#153
-
|
break someone’s heart
idiom
(ブレイク サムワンズ ハート)
••••••
|
to make someone very sad
••••••
|
誰かの心を傷つける
dareka no kokoro o kizutsukeru
••••••
|
It really broke his heart when she left him. イット リアリー ブローク ヒズ ハート ホウェン シー レフト ヒム。 |
彼女が彼を去ったとき、彼の心は本当に傷ついた。
kanojo ga kare o satta toki kare no kokoro wa hontoni kizutsuita
••••••
|
|
#154
-
|
walk on air
idiom
(ウォーク オン エア)
••••••
|
to feel very happy
••••••
|
とても幸せな気分になる
totemo shiawase na kibun ni naru
••••••
|
She was walking on air after hearing his message. シー ワズ ウォーキング オン エア アフター ヒアリング ヒズ メッセージ |
彼のメッセージを聞いて、彼女は天にも昇る気持ちだった。
kare no messeeji o kiite kanojo wa ten ni mo noboru kimochi datta
••••••
|
|
#155
-
|
have a heart of gold
idiom
(ハブ ア ハート オブ ゴールド)
••••••
|
to be very kind and generous
••••••
|
とても優しくて寛大である
totemo yasashikute kandai de aru
••••••
|
Everyone loves her because she has a heart of gold. エブリワン ラブズ ハー ビコーズ シー ハズ ア ハート オブ ゴールド |
彼女は金のような心を持っているので、みんなに愛されています。
kanojo wa kin no yona kokoro o motte iru node minna ni aisarete imasu
••••••
|
|
#156
-
|
fall out with
idiom
(フォール アウト ウィズ)
••••••
|
to argue or stop being friends with someone
••••••
|
誰かと口論する、または友情が壊れる
dareka to koron suru matawa yujou ga kowareru
••••••
|
They fell out with each other over money. ゼイ フェル アウト ウィズ イーチ アザー オーバー マニー |
彼らはお金のことで仲たがいした。
karera wa okane no koto de naka tagai shita
••••••
|
|
#157
-
|
to have a clean bill of health
idiom
(トゥ ハブ ア クリーン ビル オブ ヘルス)
••••••
|
to be declared healthy by a doctor
••••••
|
医者によって健康と宣告される
isha ni yotte kenkou to senkoku sareru
••••••
|
After the checkup, she got a clean bill of health. アフター ザ チェカップ、シー ガット ア クリーン ビル オブ ヘルス |
検査の後、彼女は医者から健康と宣告された。
kensa no ato kanojo wa isha kara kenkou to senkoku sareta
••••••
|
|
#158
-
|
to take a turn for the worse
idiom
(トゥ テイク ア ターン フォー ザ ワース)
••••••
|
to become worse or decline in health
••••••
|
悪化する、または健康が衰える
akka suru matawa kenkou ga otoroeru
••••••
|
His condition took a turn for the worse last night. ヒズ コンディション トゥック ア ターン フォー ザ ワース ラスト ナイト |
彼の容態は昨夜悪化した。
kare no yodai wa sakuya akka shita
••••••
|
|
#159
-
|
to be in good shape
idiom
(トゥー ビー イン グッド シェイプ)
••••••
|
to be physically fit and healthy
••••••
|
体が健康で良い状態であること
karada ga kenkou de yoi joutai de aru koto
••••••
|
She exercises daily to stay in good shape. シー エクササイズズ デイリー トゥー ステイ イン グッド シェイプ |
彼女は良い体調を保つために毎日運動しています。
kanojo wa yoi taichou o tamotsu tame ni mainichi undou shiteimasu
••••••
|
|
#160
-
|
the picture of health
idiom
(ザ ピクチャー オブ ヘルス)
••••••
|
a person who looks very healthy
••••••
|
とても健康そうに見える人
totemo kenkou sou ni mieru hito
••••••
|
Despite his age, he’s still the picture of health. 年齢にもかかわらず、彼は今でもとても健康そうに見える。 |
年齢にもかかわらず、彼は今でもとても健康そうに見える。
nenrei ni mo kakawarazu, kare wa ima demo totemo kenkou sou ni mieru
••••••
|
|
#161
-
|
Fair enough
idiom
(フェア イナフ)
••••••
|
Used to show you understand or accept someone’s point
••••••
|
相手の意見を理解または受け入れることを示すために使う
aite no iken o rikai mata wa ukeireru koto o shimesu tame ni tsukau
••••••
|
‘We can’t afford it now.’ ‘Fair enough, maybe later.’ 「ウィ キャント アフォード イット ナウ。」 「フェア イナフ、メイビー レイター。」 |
「今はそれを負担できません。」 「わかりました、後でにしましょう。」
ima wa sore o futan dekimasen wakarimashita ato de ni shimashou
••••••
|
|
#162
-
|
You took the words right out of my mouth
idiom
(ユー トゥック ザ ワーズ ライト アウト オブ マイ マウス)
••••••
|
You said exactly what I was thinking
••••••
|
まさに私が考えていたことを言ったね
masani watashi ga kangaeteita koto o itta ne
••••••
|
You took the words right out of my mouth — I was about to say that! ユー トゥック ザ ワーズ ライト アウト オブ マイ マウス — アイ ワズ アバウト トゥ セイ ザット! |
まさに私が考えていたことを言ったね — 私もそれを言おうとしていたんだ!
masani watashi ga kangaeteita koto o itta ne watashi mo sore o iou to shiteita nda
••••••
|
|
#163
-
|
No doubt about it
idiom
(ノー ダウト アバウト イット)
••••••
|
Used to express complete agreement
••••••
|
完全な同意を表すときに使う
kanzen na doi o arawasu toki ni tsukau
••••••
|
No doubt about it, she deserves the award. ノー ダウト アバウト イット、シー ディザーブズ ザ アワード。 |
間違いなく、彼女はその賞に値する。
machigai naku kanojo wa sono sho ni ataisuru
••••••
|
|
#164
-
|
I’m with you
idiom
(アイム ウィズ ユー)
••••••
|
I agree with your idea or opinion
••••••
|
あなたの意見に賛成です
anata no iken ni sansei desu
••••••
|
I’m with you on that plan — it’s a good one. アイム ウィズ ユー オン ザット プラン — イッツ ア グッド ワン。 |
その計画に賛成です——いい計画ですね。
sono keikaku ni sansei desu ii keikaku desu ne
••••••
|
|
#165
-
|
Exactly!
idiom
(イグザクトリー!)
••••••
|
Used to strongly show agreement
••••••
|
強く同意を示すときに使う
Tsuyoku doi o shimesu toki ni tsukau
••••••
|
‘It’s time to move on.’ ‘Exactly!’ 『そろそろ前に進もう。』『イグザクトリー!』 |
『そろそろ前に進もう。』『その通り!』
Sorosoro mae ni susumou sono toori
••••••
|
|
#166
-
|
We’re of one mind
idiom
(ウィーア オブ ワン マインド)
••••••
|
To share the same opinion
••••••
|
同じ意見を持つ
onaji iken o motsu
••••••
|
We’re of one mind about this decision. ウィーア オブ ワン マインド アバウト ディス ディシジョン |
私たちはこの決定について同じ意見です。
watashitachi wa kono kettei ni tsuite onaji iken desu
••••••
|
|
#167
-
|
That’s exactly right
idiom
(ザッツ イグザクトリー ライト)
••••••
|
Used to completely agree with a statement
••••••
|
発言に完全に同意するときに使う表現
hatsugen ni kanzen ni dooi suru toki ni tsukau hyougen
••••••
|
That’s exactly right, we should focus on quality first. ザッツ イグザクトリー ライト、私たちはまず品質に集中すべきです。 |
その通りです。私たちはまず品質に集中すべきです。
sono toori desu watashitachi wa mazu hinshitsu ni shuuchuu subeki desu
••••••
|
|
#168
-
|
free as a bird
idiom
(フリー アズ ア バード)
••••••
|
completely free; without restrictions
••••••
|
完全に自由で、制限がない
kanzen ni jiyu de seigen ga nai
••••••
|
After leaving his job, he felt free as a bird. アフター リービング ヒズ ジョブ, ヒー フェルト フリー アズ ア バード。 |
仕事を辞めた後、彼は完全に自由だと感じた。
shigoto o yameta ato kare wa kanzen ni jiyu da to kanjita
••••••
|
|
#169
-
|
break free
idiom
(ブレイク フリー)
••••••
|
to escape from control or restriction
••••••
|
支配や制限から抜け出す
shihai ya seigen kara nukedasu
••••••
|
She wanted to break free from her routine life. シー ワンテッド トゥ ブレイク フリー フロム ハー ルーティン ライフ |
彼女は日常の生活から抜け出したかった。
kanojo wa nichijo no seikatsu kara nukedashitakatta
••••••
|
|
#170
-
|
dance to one's own tune
idiom
(ダンス トゥ ワンズ オウン チューン)
••••••
|
to behave independently; not influenced by others
••••••
|
自分のやり方で行動する;他人に影響されない
jibun no yarikata de koudou suru tanin ni eikyou sarenai
••••••
|
He always dances to his own tune and never follows the crowd. ヒー オールウェイズ ダンシズ トゥ ヒズ オウン チューン アンド ネバー フォローズ ザ クラウド |
彼はいつも自分のやり方で行動し、決して群れには従わない。
kare wa itsumo jibun no yarikata de koudou shi kesshite mure ni wa shitagawanai
••••••
|
|
#171
-
|
burst with energy
idiom
(バースト ウィズ エナジー)
••••••
|
to have a lot of energy and enthusiasm
••••••
|
エネルギーと熱意にあふれている
enerugii to netsui ni afureteiru
••••••
|
The children were bursting with energy during the game. ザ チルドレン ワー バースティング ウィズ エナジー デュアリング ザ ゲーム |
子供たちは試合中にエネルギーにあふれていた。
kodomotachi wa shiai chuu ni enerugii ni afureteita
••••••
|
|
#172
-
|
raring to go
idiom
(レアリング トゥ ゴー)
••••••
|
very eager or excited to start something
••••••
|
何かを始めたくてたまらない
nanika o hajimetakute tamaranai
••••••
|
Everyone was raring to go when the event started. エブリワン ワズ レアリング トゥ ゴー ホエン ザ イベント スターテッド。 |
イベントが始まったとき、みんなやる気満々だった。
ibento ga hajimatta toki minna yaruki manman datta
••••••
|
|
#173
-
|
dead tired
idiom
(デッド タイアード)
••••••
|
extremely tired or exhausted
••••••
|
とても疲れた
totemo tsukareta
••••••
|
After the long trip, we were dead tired. 長い 旅行の 後で、私たちは デッド タイアード だった。 |
長い旅行の後で、私たちはとても疲れていました。
nagai ryokou no ato de watashitachi wa totemo tsukarete imashita
••••••
|
|
#174
-
|
bright-eyed and bushy-tailed
idiom
(ブライト アイ ド アンド ブッシー テイルド)
••••••
|
alert and full of energy, especially in the morning
••••••
|
元気で活気にあふれている、特に朝に
genki de kakki ni afureteiru, tokuni asa ni
••••••
|
He came to work bright-eyed and bushy-tailed after the weekend. ヒー ケイム トゥ ワーク ブライト アイ ド アンド ブッシー テイルド アフター ザ ウィークエンド |
彼は週末の後、元気いっぱいで仕事に来た。
kare wa shuumatsu no ato genki ippai de shigoto ni kita
••••••
|
|
#175
-
|
as fresh as a daisy
idiom
(アズ フレッシュ アズ ア デイジー)
••••••
|
full of energy and not tired
••••••
|
元気いっぱいで疲れていない
genki ippai de tsukarete inai
••••••
|
Even after the hike, she looked as fresh as a daisy. ハイクのあとでも、彼女はアズ フレッシュ アズ ア デイジーのように見えた。 |
ハイキングの後でも、彼女はデイジーのようにとても元気そうだった。
haikingu no ato demo kanojo wa deiji no you ni totemo genki sou datta
••••••
|
|
#176
-
|
the buck stops here
idiom
(ザ バック ストップス ヒア)
••••••
|
I am the one responsible; I will take responsibility.
••••••
|
私が責任を取ります。責任は私にあります。
watashi ga sekinin o torimasu. sekinin wa watashi ni arimasu
••••••
|
The buck stops here, and I will handle the mistake personally. ザ バック ストップス ヒア, アンド アイ ウィル ハンドル ザ ミステイク パーソナリー。 |
責任は私にあります, 私がこのミスを処理します。
sekinin wa watashi ni arimasu, watashi ga kono misu o shorishimasu
••••••
|
|
#177
-
|
pass the buck
idiom
(パス ザ バック)
••••••
|
to shift responsibility to someone else.
••••••
|
責任を他の人に押し付けること。
sekinin o hoka no hito ni oshitsukeru koto
••••••
|
Don’t pass the buck; you need to take ownership of your actions. ドント パス ザ バック; ユー ニード トゥ テイク オーナーシップ オブ ユア アクションズ。 |
責任を押し付けないで; 自分の行動に責任を持ちなさい。
sekinin o oshitsukenai de jibun no kodo ni sekinin o mochinasai
••••••
|
|
#178
-
|
take the fall
idiom
(テイク ザ フォール)
••••••
|
to accept blame for something, often to protect others.
••••••
|
他人を守るために責任を引き受けること。
tanin o mamoru tame ni sekinin o hikiukeru koto
••••••
|
He agreed to take the fall for the team’s mistake. ヒー アグリード トゥ テイク ザ フォール フォー ザ チームズ ミステイク。 |
彼はチームの間違いの責任を引き受けることに同意した。
kare wa chimu no machigai no sekinin o hikiukeru koto ni doi shita
••••••
|
|
#179
-
|
carry the can
idiom
(キャリー ザ カン)
••••••
|
to accept responsibility or blame, often unfairly.
••••••
|
不当に責任や非難を引き受けること。
futoni sekinin ya hinan o hikiukeru koto
••••••
|
She was left to carry the can after her manager left. シー ワズ レフト トゥ キャリー ザ カン アフター ハー マネージャー レフト |
上司が辞めた後、彼女が 責任を取らされた。
joshi ga yameta ato kanojo ga sekinin o torasareta
••••••
|
|
#180
-
|
own up
idiom
(オウン アップ)
••••••
|
to admit or confess to something.
••••••
|
何かを認めるまたは告白すること
nanika o mitomeru matawa kokuhaku suru koto
••••••
|
He finally owned up to breaking the vase. 彼はついに花瓶を壊したことを認めた。 |
彼はついに花瓶を壊したことを認めた。
kare wa tsuini kabin o kowashita koto o mitometa
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!