意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 54Lesson 54 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1591
-
|
wake up to
idiom
(ウェイク アップ トゥ)
••••••
|
to become aware of something important
••••••
|
重要な何かに気づく
jūyōna nanika ni kidzuku
••••••
|
Communities are waking up to the impact of noise pollution. コミュニティは ウェイキング アップ トゥ ノイズ公害の影響に目覚めています。 |
コミュニティは騒音公害の影響に目覚めつつあります。
komyuniti wa sōon kōgai no eikyō ni mezamete imasu
••••••
|
|
#1592
-
|
Light a fire under someone
idiom
(ライト ア ファイア アンダー サムワン)
••••••
|
To motivate someone to take action or work harder.
••••••
|
誰かを行動を起こさせたり、もっと一生懸命働かせたりすること。
••••••
|
The coach’s speech really lit a fire under the players. ザ コーチズ スピーチ リアリー リット ア ファイア アンダー ザ プレイヤーズ。 |
コーチのスピーチは本当に選手たちを奮い立たせました。 |
|
#1593
-
|
Push yourself
idiom
(プッシュ ヨアセルフ)
••••••
|
Try to do better or go beyond your limits.
••••••
|
もっと良くしようとしたり、自分の限界を超えたりしようとすること。
Motto yoku shiyou to shitari, jibun no genkai o koetari shiyou to suru koto.
••••••
|
You won’t improve unless you push yourself. あなたはプッシュ ヨアセルフしなければ、改善できません。 |
あなたはプッシュ ヨアセルフしなければ、改善できません。
Anata wa **push yourself** shinakereba, kaizen dekimasen.
••••••
|
|
#1594
-
|
go separate ways
idiom
(ゴー セパレート ウェイズ)
••••••
|
to end a relationship or partnership
••••••
|
関係やパートナーシップを終わらせる
kankei ya paatonaashippu o owaraseru
••••••
|
After ten years together, they decided to go separate ways. 10年一緒に過ごした後、彼らは別々の道を行くことに決めました。 |
10年一緒に過ごした後、彼らは別々の道を行くことに決めました。
Juu-nen issho ni sugoshita ato, karera wa **betsubetsu no michi o iku koto ni kimemashita**.
••••••
|
|
#1595
-
|
get over someone
idiom
(ゲット オーバー サムワン)
••••••
|
to recover from the pain of a breakup or loss
••••••
|
別れや喪失の痛みから回復する
wakare ya sōshitsu no itami kara kaifuku suru
••••••
|
It took her months to get over him. 彼女は彼を乗り越えるのに数ヶ月かかりました。 |
彼女は彼を乗り越えるのに数ヶ月かかりました。
Kanojo wa kare o norikoeru noni suūkagetsu kakarimashita
••••••
|
|
#1596
-
|
mend a broken heart
idiom
(メンド ア ブロークン ハート)
••••••
|
to heal from emotional pain after a breakup
••••••
|
別れの後の感情的な痛みから癒える
wakare no ato no kanjouteki na itami kara iyaeru
••••••
|
It takes time to mend a broken heart. 壊れた心を癒すには時間がかかります。 |
壊れた心を癒すには時間がかかります。
kowareta kokoro o iyasu ni wa jikan ga kakarimasu
••••••
|
|
#1597
-
|
on the run
idiom
(オン ザ ラン)
••••••
|
trying to avoid being caught by the police
••••••
|
警察に捕まるのを避けようとする
keisatsu ni tsukamaru no o sakeyō to suru
••••••
|
The suspect has been on the run for three days. 容疑者は三日間オン ザ ランです。 |
容疑者は三日間オン ザ ランです。
Yōgisha wa mikka-kan **on ze ran** desu
••••••
|
|
#1598
-
|
cold case
idiom
(kōrudo kēsu)
••••••
|
a criminal case that has not been solved for a long time
••••••
|
長期間解決されていない犯罪事件
chō kikan kaiketsu sarete inai hanzai jiken
••••••
|
The detective reopened a cold case from 1999. 探偵は1999年のコールドケースを再開した。 |
探偵は1999年のコールドケースを再開した。
Tantei wa 1999 nen no **kōrudo kēsu** o saikai shita.
••••••
|
|
#1599
-
|
book someone
idiom
(buk samwan)
••••••
|
to officially charge someone with a crime
••••••
|
誰かを犯罪で正式に起訴する
••••••
|
The police booked him for theft. 警察は彼を盗みで逮捕した。 |
警察は彼を盗みで起訴した。 |
|
#1600
-
|
bail out
idiom
(ベイル アウト)
••••••
|
to release someone from jail after paying bail money
••••••
|
保釈金を支払って誰かを刑務所から解放する
hōshaku-kin o shiharatte dareka o keimusho kara kaihō suru
••••••
|
His family managed to bail him out after two days. 彼の家族は二日後に彼をベイル アウトすることができました。 |
彼の家族は二日後に彼を保釈することができました。
kare no kazoku wa futsuka go ni kare o **hōshaku suru koto ga dekimashita**
••••••
|
|
#1601
-
|
crime doesn't pay
idiom
(kraimu dazun'to pē)
••••••
|
doing wrong or illegal things will never bring true success
••••••
|
悪いことや違法なことをしても、決して真の成功は得られません
••••••
|
He learned the hard way that crime doesn't pay. hī lārndo dā hādo wē datto kraimu dazun'to pē |
彼は犯罪は報われないことを辛い方法で学びました。 |
|
#1602
-
|
sketchy details
idiom
(sikī deiruzu)
••••••
|
information that is incomplete or unclear
••••••
|
不完全または不明瞭な情報
fukanzen matawa fumeiryō na jōhō
••••••
|
The witness gave only sketchy details about the incident. 証人は事件についてsikī deiruzuしか提供しませんでした。 |
証人は事件に関する曖昧な詳細しか提供しませんでした。
shōnin wa jiken ni kansuru aimai na shōsai shika teikyō shimasen deshita.
••••••
|
|
#1603
-
|
in the same frame
idiom
(イン ザ セイム フレーム)
••••••
|
having a shared perspective or understanding
••••••
|
共通の視点や理解を持っている
kyōtsū no shiten ya rikai o motte iru
••••••
|
Before we start, we need to make sure everyone is in the same frame. 始める前に、全員がイン ザ セイム フレームにいることを確認する必要があります。 |
始める前に、全員がイン ザ セイム フレームにいることを確認する必要があります。
Hajimeru mae ni, zen'in ga **in za seimu fureimu** ni iru koto o kakunin suru hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#1604
-
|
paint oneself into a corner
idiom
(ペイント ワンセルフ イントゥ ア コーナー)
••••••
|
to create a situation where one has limited options
••••••
|
選択肢が限られた状況を作り出す
sentakushi ga kagirareta joukyou o tsukuridasu
••••••
|
He painted himself into a corner by promising too much. 彼は 自分を角に追い込んだ たくさんの約束をして。 |
彼は 自分を角に追い込んだ たくさんの約束をして。
Kare wa **jibun o kado ni oikonda** takusan no yakusoku o shite.
••••••
|
|
#1605
-
|
art for art's sake
idiom
(アート フォー アート ステイク)
••••••
|
art created for its beauty rather than for any purpose
••••••
|
美しさのために作られたアート、何らかの目的のためではなく
ubishisa no tame ni tsukurareta ato, nanraka no mokuteki no tame de wa naku
••••••
|
Some artists believe in art for art's sake rather than commercial success. 一部のアーティストは、商業的成功ではなく、アート フォー アート ステイクを信じています。 |
一部のアーティストは、商業的成功ではなく、アート フォー アート ステイクを信じています。
Ichibu no atisuto wa, shōgyō-teki seikō de wa naku, **āto fō āto suteiku** o shinjiteimasu.
••••••
|
|
#1606
-
|
put the finishing touches
idiom
(put the finishing touches)
••••••
|
to complete something perfectly by adding the final details
••••••
|
最後の詳細を加えて何かを完璧に仕上げる
saigo no shōsai o kuwaete nanika o kanpeki ni shiageru
••••••
|
She’s putting the finishing touches on her painting. 彼女は彼女の絵に仕上げのタッチを加えている。 |
彼女は彼女の絵に仕上げのタッチを加えている。
Kanojo wa kanojo no e ni shiage no tacchi o kuwaete iru.
••••••
|
|
#1607
-
|
draw attention
idiom
(ドロー アテンション)
••••••
|
to make people notice something
••••••
|
人々に何かを気づかせる
hitobito ni nanika o kizukaseru
••••••
|
The bright colors draw attention to the poster. 明るい色はポスターに ドロー アテンション します。 |
明るい色はポスターに注目を集めます。
akarui iro wa posutā ni chūmoku o atsumemasu.
••••••
|
|
#1608
-
|
frame of mind
idiom
(fureimu of maindo)
••••••
|
a person's mood or mental state
••••••
|
人の気分や精神状態
hito no kibun ya seishin jōtai
••••••
|
He’s not in the right frame of mind to make decisions. Kare wa kettei o suru tame ni tadashī fureimu of maindo ni wa arimasen. |
彼は決定を下すのに適した心の状態にありません。
Kare wa kettei o suru tame ni tadashī kokoro no jōtai ni wa arimasen.
••••••
|
|
#1609
-
|
I couldn’t agree more
idiom
(Ai kudnt agree mor)
••••••
|
To completely agree with someone
••••••
|
誰かに完全に同意する
Dareka ni kanzen ni dōi suru
••••••
|
That’s exactly what I was thinking — I couldn’t agree more. Dats eksaktli wāt ai woz thinking — Ai kudnt agree mor. |
それはまさに私が考えていたことです — 私は完全に同意します。
Sore wa masani watashi ga kangaete ita koto desu — **Watashi wa kanzen ni dōi shimasu**.
••••••
|
|
#1610
-
|
You can say that again
idiom
(ユー キャン セイ ダット アゲイン)
••••••
|
Used to strongly agree with someone
••••••
|
誰かに強く同意するために使われる
dareka ni tsuyoku dōi suru tame ni tsukawareru
••••••
|
‘It’s been a long day.’ ‘You can say that again!’ ‘今日は長い一日だった。’ ‘それは言えるね!’ |
‘今日は長い一日だった。’ ‘それは言えるね!’
‘Kyō wa nagai ichinichi datta.’ ‘**Sore wa ieru ne!**’
••••••
|
|
#1611
-
|
That’s for sure
idiom
(ザッツ フォー シュア)
••••••
|
Used to strongly confirm agreement
••••••
|
同意を強く確認するために使われる
••••••
|
He’s a great leader — that’s for sure. 彼は素晴らしいリーダーです — ザッツ フォー シュア。 |
彼は素晴らしいリーダーです — それは確かです。 |
|
#1612
-
|
agree to disagree
idiom
(アグリー トゥ ディスアグリー)
••••••
|
to accept that you have different opinions and stop arguing
••••••
|
異なる意見があることを受け入れて議論をやめる
kotonaru iken ga aru koto o ukeirete giron o yameru
••••••
|
We’ll just agree to disagree on this topic. このトピックについてはただアグリー トゥ ディスアグリーしましょう。 |
このトピックについてはただアグリー トゥ ディスアグリーしましょう。
kono topikku ni tsuite wa tada **agree to disagree** shimashou.
••••••
|
|
#1613
-
|
go along with
idiom
(ゴー アロング ウィズ)
••••••
|
to agree to something or support an idea
••••••
|
何かに同意する、またはアイデアをサポートする
nanika ni dōi suru, mata wa aidea o sapōto suru
••••••
|
I’ll go along with your plan since it sounds reasonable. 私はゴー アロング ウィズあなたの計画、なぜならそれは合理的に聞こえるから。 |
私はあなたの計画に同意します、なぜならそれは合理的に聞こえるから。
Watashi wa **anata no keikaku ni dōi shimasu**, nazenara sore wa gōriteki ni kikoeru kara.
••••••
|
|
#1614
-
|
take sides
idiom
(テイク サイドズ)
••••••
|
to support one person or group in an argument
••••••
|
議論で誰かまたはグループを支持する
giron de dareka matawa guruupu o shiji suru
••••••
|
It’s hard not to take sides when your friends are arguing. 友達が議論しているとき、味方をするのは難しい。 |
友達が議論しているとき、味方をするのは難しい。
tomodachi ga giron shiteiru toki, mikata o suru no wa muzukashii
••••••
|
|
#1615
-
|
beg to differ
idiom
(ベグ トゥ ディファー)
••••••
|
to politely disagree with someone
••••••
|
誰かに礼儀正しく異議を唱える
dareka ni reigi tadashiku igi o tonaeru
••••••
|
I beg to differ, but I think your conclusion is incorrect. 私はベグ トゥ ディファー ですが、あなたの結論は間違っていると思います。 |
私は礼儀正しく異議を唱えますが、あなたの結論は間違っていると思います。
watashi wa reigi tadashiku igi o tonaemasu ga, anata no ketsuron wa machigatte iru to omoimasu
••••••
|
|
#1616
-
|
sing from the same hymn sheet
idiom
(シング フロム ザ セイム ヒム シート)
••••••
|
to express the same opinion as others, especially publicly
••••••
|
他の人と同じ意見を表現する、特に公に
hoka no hito to onaji iken o hyougen suru, toku ni kou ni
••••••
|
All the managers are singing from the same hymn sheet on this issue. すべてのマネージャーはこの問題について同じ歌を歌っている。 |
すべてのマネージャーはこの問題について同じ歌を歌っている。
subete no mane-ja- wa kono mondai ni tsuite **onaji uta o utatte iru**.
••••••
|
|
#1617
-
|
have words with
idiom
(ハヴ ワーズ ウィズ)
••••••
|
to argue or disagree with someone
••••••
|
誰かと議論する、または意見が合わない
dareka to giron suru, matawa iken ga awanai
••••••
|
She had words with her boss about the new schedule. シー ハッド ワーズ ウィズ ハー ボス アバウト ザ ニュー スケジュール |
彼女は新しいスケジュールについて上司と口論しました。
Kanojo wa atarashī sukejūru ni tsuite jōshi to kōron shimashita.
••••••
|
|
#1618
-
|
split hairs
idiom
(supuritto heāzu)
••••••
|
to argue about small or unimportant details
••••••
|
些細なことや重要でないことを議論する
shasai na koto ya jūyō de nai koto o giron suru
••••••
|
Stop splitting hairs and focus on the main issue. sutoppu supuritto heāzu ando fokasu on za meīn ishū |
些細なことを議論するのはやめて、主要な問題に集中してください。
Shasai na koto o giron suru no wa yamete, shuyō na mondai ni shūchū shite kudasai
••••••
|
|
#1619
-
|
see things differently
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
to have a different opinion or perspective
••••••
|
異なる意見や視点を持つ
kotonaru iken ya shiten o motsu
••••••
|
I see things differently when it comes to politics. 私はsee things differently 政治については。 |
私は政治については異なる見方をしています。
Watashi wa seiji ni tsuite wa kotonaru mikata o shiteimasu
••••••
|
|
#1620
-
|
at odds with
idiom
(at odds with)
••••••
|
to disagree or be in conflict with someone or something
••••••
|
誰かや何かと対立する、または意見が一致しない
dareka ya nanika to tairitsu suru, matawa iken ga icchi shinai
••••••
|
His views are at odds with the company policy. 彼の見解は会社の方針と対立しています。 |
彼の見解は会社の方針と対立しています。
Kare no kenkai wa kaisha no hōshin to **tairitsu shiteimasu**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!