意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 27Lesson 27 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#781
-
|
under construction
idiom
(アンダー コンストラクション)
••••••
|
in the process of being developed or built
••••••
|
開発中または建設中
kaihatsuchu matawa kensetsuchu
••••••
|
Our new website is still under construction. アワー ニュー ウェブサイト は まだ アンダー コンストラクション です |
私たちの新しいウェブサイトはまだ建設中です。
watashitachi no atarashii webusaito wa mada kensetsuchu desu
••••••
|
|
#782
-
|
the walls have ears
idiom
(ウォールズ ハブ イヤーズ)
••••••
|
be careful what you say because someone might be listening
••••••
|
誰かが聞いているかもしれないから、言うことに気をつけて
dareka ga kiiteiru kamo shirenai kara iu koto ni ki o tsukete
••••••
|
Speak quietly—the walls have ears. スピーク クワイエットリー——ウォールズ ハブ イヤーズ |
静かに話して——壁に耳あり。
shizuka ni hanashite kabe ni mimi ari
••••••
|
|
#783
-
|
birds of a feather flock together
idiom
(バードズ オブ ア フェザー フロック トゥゲザー)
••••••
|
People who have similar interests or personalities tend to be friends.
••••••
|
似たような性格や趣味を持つ人は、友達になる傾向があります。
nita yona seikaku ya shumi o motsu hito wa tomodachi ni naru keiko ga arimasu
••••••
|
John and Mike are always together; well, birds of a feather flock together. ジョン と マイク は いつも 一緒 です; まあ、バードズ オブ ア フェザー フロック トゥゲザー。 |
ジョンとマイクはいつも一緒にいます。やはり、類は友を呼ぶものです。
jon to maiku wa itsumo issho ni imasu yahari rui wa tomo o yobu mono desu
••••••
|
|
#784
-
|
to have someone's back
idiom
(トゥ ハブ サムワンズ バック)
••••••
|
To support or defend someone.
••••••
|
誰かを支える、または守ること。
dareka o sasaeru mata wa mamoru koto
••••••
|
Don’t worry, I have your back if things go wrong. ドント ウォーリー、アイ ハブ ユア バック イフ シングス ゴー ロング。 |
心配しないで、何かあっても君を守るよ。
shinpai shinaide nanika atte mo kimi o mamoru yo
••••••
|
|
#785
-
|
shoulder to cry on
idiom
(ショルダー トゥ クライ オン)
••••••
|
Someone who listens and comforts you when you’re upset.
••••••
|
あなたが悲しいときに話を聞いて慰めてくれる人。
anata ga kanashii toki ni hanashi o kiite nagusamete kureru hito
••••••
|
After her breakup, Emma needed a shoulder to cry on. ブレークアップのあと、エマは ショルダー トゥ クライ オン がひつようだった。 |
別れの後、エマには泣ける肩が必要だった。
wakare no ato ema ni wa nakeru kata ga hitsuyou datta
••••••
|
|
#786
-
|
old buddy old pal
idiom
(オールド バディ オールド パル)
••••••
|
An affectionate way to refer to a longtime friend.
••••••
|
長年の友人を親しみを込めて呼ぶ言い方。
naganen no yujin o shitashimi o komete yobu iikata
••••••
|
Hey old buddy old pal, long time no see! ヘイ、オールド バディ オールド パル、ロング タイム ノー シー! |
やあ、久しぶりだね、古い友よ!
yaa hisashiburi da ne furui tomo yo
••••••
|
|
#787
-
|
make friends with
idiom
(メイク フレンズ ウィズ)
••••••
|
To become friendly with someone.
••••••
|
誰かと友達になる。
dareka to tomodachi ni naru
••••••
|
It’s easy to make friends with kind people. イッツ イージー トゥ メイク フレンズ ウィズ カインド ピープル。 |
優しい人と友達になるのは簡単です。
yasashii hito to tomodachi ni naru no wa kantan desu
••••••
|
|
#788
-
|
as thick as thieves
idiom
(アズ シック アズ シーブズ)
••••••
|
To be very close friends who share secrets.
••••••
|
とても仲の良い友達で、秘密を共有すること。
totemo naka no yoi tomodachi de himitsu o kyo yu suru koto
••••••
|
Lisa and Nora are as thick as thieves since childhood. リサとノラは子供の頃からとても仲の良い友達です。 |
リサとノラは子供の頃からとても仲の良い友達です。
risa to nora wa kodomo no koro kara totemo naka no yoi tomodachi desu
••••••
|
|
#789
-
|
get along like a house on fire
idiom
(ゲット アロング ライク ア ハウス オン ファイア)
••••••
|
To quickly become good friends and enjoy each other’s company.
••••••
|
すぐに親しい友達になり、お互いの時間を楽しむこと。
sugu ni shitashii tomodachi ni nari otagai no jikan o tanoshimu koto
••••••
|
They met last week and got along like a house on fire. ゼイ メット ラスト ウィーク アンド ゴット アロング ライク ア ハウス オン ファイア |
彼らは先週会って、すぐに意気投合した。
karera wa senshuu atte sugu ni ikitougou shita
••••••
|
|
#790
-
|
bond of friendship
idiom
(ボンド オブ フレンドシップ)
••••••
|
A strong connection of trust and affection between friends.
••••••
|
友情の絆、信頼と愛情の強い結びつき。
yuujou no kizuna, shinrai to aijou no tsuyoi musubitsuki
••••••
|
Their bond of friendship grew stronger over the years. 彼らの友情の絆は年月とともに強くなった。 |
彼らの友情の絆は年月とともに強くなった。
karera no yuujou no kizuna wa nengetsu to tomoni tsuyoku natta
••••••
|
|
#791
-
|
all smiles
idiom
(オール スマイルズ)
••••••
|
very happy and cheerful
••••••
|
とても幸せで陽気な
totemo shiawase de youkina
••••••
|
He was all smiles after hearing the compliment. ヒー ワズ オール スマイルズ アフター ヒアリング ザ コンプリメント |
彼は褒め言葉を聞いてとても笑顔だった。
kare wa homekotoba o kiite totemo egao datta
••••••
|
|
#792
-
|
lose one's temper
idiom
(ルーズ ワンズ テンパー)
••••••
|
to become very angry
••••••
|
かんしゃくを起こす
kanshaku o okosu
••••••
|
He lost his temper when he saw the mess. ヒー ロスト ヒズ テンパー ホウェン ヒー ソー ザ メス |
彼は散らかった部屋を見てかんしゃくを起こした。
kare wa chirakatta heya o mite kanshaku o okoshita
••••••
|
|
#793
-
|
Dressed to kill
idiom
(ドレスト トゥ キル)
••••••
|
Wearing very fashionable or attractive clothes
••••••
|
とてもおしゃれな服を着ている
totemo oshare na fuku o kite iru
••••••
|
She was dressed to kill at the party last night. シー ワズ ドレスト トゥ キル アット ザ パーティー ラスト ナイト |
彼女は昨夜のパーティーでとてもおしゃれに着飾っていた。
kanojo wa sakuya no paatii de totemo oshare ni kikazatte ita
••••••
|
|
#794
-
|
Fashion victim
idiom
(ファッション ビクティム)
••••••
|
Someone who follows fashion trends blindly
••••••
|
流行を盲目的に追う人
ryuko o momokuteki ni ou hito
••••••
|
He's such a fashion victim—he buys every new style that comes out. 彼は本当にファッションビクティムだ——新しいスタイルが出るたびに買う。 |
彼は本当にファッションビクティムだ——新しいスタイルが出るたびに買う。
kare wa hontoni fasshon bikutimu da atarashii sutairu ga deru tabi ni kau
••••••
|
|
#795
-
|
Catwalk queen
idiom
(キャットウォーク クイーン)
••••••
|
A woman who is very confident and stylish, like a model
••••••
|
モデルのようにとても自信がありおしゃれな女性
moderu no you ni totemo jishin ga ari oshare na josei
••••••
|
She walked into the room like a catwalk queen. 彼女はキャットウォーククイーンのように部屋に入ってきた。 |
彼女はキャットウォーククイーンのように部屋に入ってきた。
kanojo wa kyattowoku kuin no you ni heya ni haitte kita
••••••
|
|
#796
-
|
Dress to impress
idiom
(ドレス トゥ インプレス)
••••••
|
Wear clothes that will make others admire you
••••••
|
人に良い印象を与えるために服を着る
hito ni yoi inshou o ataeru tame ni fuku o kiru
••••••
|
You should dress to impress for your job interview. ユー シュッド ドレス トゥ インプレス フォー ユア ジョブ インタビュー |
就職の面接には、人に良い印象を与えるような服装をするべきです。
shushoku no mensetsu ni wa hito ni yoi inshou o ataeru youna fukusou o suru beki desu
••••••
|
|
#797
-
|
Out of fashion
idiom
(アウト オブ ファッション)
••••••
|
No longer trendy or popular
••••••
|
もはや流行していない、または人気がない
mohaya ryuuko shite inai mata wa ninki ga nai
••••••
|
Those jeans went out of fashion years ago. ゾウズ ジーンズ ウェント アウト オブ ファッション イヤーズ アゴー |
そのジーンズは何年も前に流行遅れになった。
sono jiinzu wa nan nen mo mae ni ryuuko okure ni natta
••••••
|
|
#798
-
|
In vogue
idiom
(イン ヴォーグ)
••••••
|
Currently popular or fashionable
••••••
|
現在流行しているまたはファッショナブルな
genzai ryukou shiteiru matawa fasshonaburu na
••••••
|
Long skirts are in vogue again this season. ロングスカートは今シーズンまたインヴォーグです。 |
ロングスカートは今シーズンまた流行しています。
rongu sukaato wa kon shiizun mata ryukou shiteimasu
••••••
|
|
#799
-
|
Best foot forward
idiom
(ベスト フット フォワード)
••••••
|
To try to make the best possible impression
••••••
|
できるだけ良い印象を与えようとする
dekiru dake yoi inshou o atae you to suru
••••••
|
She always puts her best foot forward on important occasions. 彼女は大事な場面でいつも全力を尽くします。 |
彼女は大事な場面でいつも全力を尽くします。
kanojo wa daiji na bamen de itsumo zenryoku o tsukushimasu
••••••
|
|
#800
-
|
Old hat
idiom
(オールド ハット)
••••••
|
Something that is outdated or no longer interesting
••••••
|
時代遅れで、もう興味を引かないもの
jidai okure de mou kyomi o hikanai mono
••••••
|
That style is old hat now—no one wears it anymore. ザット スタイル イズ オールド ハット ナウ—ノー ワン ウェアズ イット エニモア |
そのスタイルはもう時代遅れだ——誰ももう着ていない。
sono sutairu wa mou jidai okure da dare mo mou kite inai
••••••
|
|
#801
-
|
back off
idiom
(バック オフ)
••••••
|
to move away or stop pressuring someone
••••••
|
誰かにプレッシャーをかけるのをやめる、または離れる
dareka ni puressha o kakeru no o yameru mata wa hanareru
••••••
|
Let’s back off and give them space to decide. レッツ バック オフ アンド ギブ ゼム スペース トゥ デサイド。 |
少し引いて、彼らに決める余地を与えよう。
sukoshi hiite karera ni kimeru yochi o ataeyo
••••••
|
|
#802
-
|
check in with
idiom
(チェック イン ウィズ)
••••••
|
to contact someone to exchange updates
••••••
|
誰かと連絡を取り、近況を確認する
dareka to renraku o tori kinkyo o kakunin suru
••••••
|
I’ll check in with the vendor later today. アイル チェック イン ウィズ ザ ベンダー レイター トゥデイ |
今日後で業者に連絡します。
kyo ato de gyosha ni renraku shimasu
••••••
|
|
#803
-
|
even out
idiom
(イーブン アウト)
••••••
|
to make something level or balanced
••••••
|
何かを平らまたは均一にする
nanika o taira mata wa kinitsu ni suru
••••••
|
Stir the batter to even out the lumps. バッターを混ぜて イーブン アウト してダマをなくす。 |
ダマをなくすために生地を均一に混ぜる。
dama o nakusu tame ni kiji o kinitsu ni mazeru
••••••
|
|
#804
-
|
jump in
idiom
(ジャンプ イン)
••••••
|
to join an activity quickly
••••••
|
すぐに活動に参加する
sugu ni katsudo ni sanka suru
••••••
|
Feel free to jump in if you have suggestions. フィール フリー トゥ ジャンプ イン イフ ユー ハブ サジェスチョンズ |
提案があれば、遠慮せずに参加してください。
teian ga areba enryo sezu ni sanka shite kudasai
••••••
|
|
#805
-
|
leaf through
idiom
(リーフ スルー)
••••••
|
to turn the pages of a book or magazine casually
••••••
|
本や雑誌のページを何気なくめくること
hon ya zasshi no peji o nanigenaku mekuru koto
••••••
|
He likes to leaf through catalogs during lunch. 彼は昼食の間にカタログをリーフ スルーするのが好きです。 |
彼は昼食の間にカタログをめくるのが好きです。
kare wa chushoku no aida ni katarogu o mekuru no ga suki desu
••••••
|
|
#806
-
|
make up for
idiom
(メイク アップ フォー)
••••••
|
to compensate for something
••••••
|
埋め合わせをする
umeawase o suru
••••••
|
We’ll make up for the delay with extra support. ウィル メイク アップ フォー ザ ディレイ ウィズ エクストラ サポート。 |
私たちは追加のサポートで遅れを埋め合わせます。
watashitachi wa tsuika no sapoto de okure o umeawasemasu
••••••
|
|
#807
-
|
note down
idiom
(ノート ダウン)
••••••
|
to write something so you remember it
••••••
|
覚えておくために書き留める
oboete oku tame ni kaki tomeru
••••••
|
Please note down the action items before we leave. プリーズ ノート ダウン ザ アクション アイテムズ ビフォー ウィ リーブ。 |
出発する前に行動項目を書き留めてください。
shuppatsu suru mae ni kodo komoku o kaki tomete kudasai
••••••
|
|
#808
-
|
pile up
idiom
(パイル アップ)
••••••
|
to increase into a large amount
••••••
|
大量に増える
tairyo ni fueru
••••••
|
Emails tend to pile up over the weekend. イーメールズ テンド トゥー パイル アップ オーバー ザ ウィークエンド。 |
週末になるとメールがたまる傾向があります。
shuumatsu ni naru to meeru ga tamaru keikou ga arimasu
••••••
|
|
#809
-
|
track down
idiom
(トラック ダウン)
••••••
|
to find something or someone after a search
••••••
|
探して何かや誰かを見つける
sagashite nanika ya dareka o mitsukeru
••••••
|
We finally tracked down the missing invoice. ウィー ファイナリー トラックド ダウン ザ ミッシング インボイス。 |
私たちはついに紛失した請求書を見つけました。
watashitachi wa tsuini funshitsu shita seikyusho o mitsukemashita
••••••
|
|
#810
-
|
weigh in
idiom
(ウェイ イン)
••••••
|
to give an opinion in a discussion
••••••
|
議論で意見を述べる
giron de iken o noberu
••••••
|
Experts will weigh in on the proposal tomorrow. エキスパートはあす提案についてウェイ インします。 |
専門家は明日その提案について意見を述べるでしょう。
senmonka wa ashita sono teian ni tsuite iken o noberu deshou
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!