意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 41Lesson 41 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1201
-
|
come full circle
idiom
(カム フル サークル)
••••••
|
to return to the original state after a series of changes
••••••
|
いくつかの変化の後、元の状態に戻る
ikutsuka no henka no ato moto no jotai ni modoru
••••••
|
After years abroad, she’s come full circle and moved back home. 長年海外にいた後、彼女は元の場所に戻って家に帰りました。 |
長年海外にいた後、彼女は元の場所に戻って家に帰りました。
naganen kaigai ni ita ato kanojo wa moto no basho ni modotte ie ni kaerimashita
••••••
|
|
#1202
-
|
sweep under the rug
idiom
(スウィープ アンダー ザ ラグ)
••••••
|
to hide or ignore problems instead of solving them
••••••
|
問題を解決せずに隠すまたは無視すること
mondai o kaiketsu sezu ni kakusu matawa mushi suru koto
••••••
|
You can’t just sweep problems under the rug forever. 問題をずっとラグの下に隠すことはできません。 |
問題をずっとラグの下に隠すことはできません。
mondai o zutto ragu no shita ni kakusu koto wa dekimasen
••••••
|
|
#1203
-
|
turn things around
idiom
(ターン シングス アラウンド)
••••••
|
to reverse a negative situation and make it positive
••••••
|
悪い状況を良い方向に変える
warui jokyo o yoi hokoni kaeru
••••••
|
With some effort, we can turn things around. 少し努力すれば、私たちは ターン シングス アラウンド できます。 |
少し努力すれば、私たちは状況を変えることができます。
sukoshi doryoku sureba, watashitachi wa jokyo o kaeru koto ga dekimasu
••••••
|
|
#1204
-
|
so far so good
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
used to say that an activity has been successful up to this point
••••••
|
これまでのところ順調だと言うときに使う
kore made no tokoro junchou da to iu toki ni tsukau
••••••
|
We've finished the first part of the project, and so far so good. プロジェクトの最初の部分が終わりました。ここまで順調です。 |
プロジェクトの最初の部分が終わりました。ここまで順調です。
purojekuto no saisho no bubun ga owarimashita koko made junchou desu
••••••
|
|
#1205
-
|
your guess is as good as mine
idiom
(ヨア ゲス イズ アズ グッド アズ マイン)
••••••
|
I do not know the answer to a question
••••••
|
私はその質問の答えを知りません
watashi wa shitsumon no kotae o shirimasen
••••••
|
I don't know what time the movie starts. Your guess is as good as mine. えいが が いつ はじまる か わかりません。ヨア ゲス イズ アズ グッド アズ マイン。 |
映画がいつ始まるかわかりません。あなたの推測も私と同じです。
eiga ga itsu hajimaru ka wakarimasen anata no suisoku mo watashi to onaji desu
••••••
|
|
#1206
-
|
time's up
idiom
(タイムズ アップ)
••••••
|
the time for something or someone has ended
••••••
|
何かや誰かの時間が終わった
nanika ya dareka no jikan ga owatta
••••••
|
You have to finish the test now. Time's up! ユー ハブ トゥ フィニッシュ ザ テスト ナウ。 タイムズ アップ! |
今すぐテストを終えなければなりません。時間切れです!
ima sugu tesuto o oenakereba narimasen jikan gire desu
••••••
|
|
#1207
-
|
to get bent out of shape
idiom
(トゥ ゲット ベント アウト オブ シェイプ)
••••••
|
to become angry or upset
••••••
|
怒ったり動揺したりする
okottari doyo shitari suru
••••••
|
Don't get bent out of shape over a small mistake. 小さな間違いで怒らないで |
小さな間違いで怒らないでください。
chiisana machigai de okoranaide kudasai
••••••
|
|
#1208
-
|
to make matters worse
idiom
(トゥ メイク マターズ ワース)
••••••
|
to make a bad situation even more difficult or unpleasant
••••••
|
悪い状況をさらに困難または不快にする
warui jokyo o sara ni konnan mata wa fukai ni suru
••••••
|
I was already late, and to make matters worse, I couldn't find my keys. すでに遅れていたのに、さらに悪いことに鍵が見つからなかった |
すでに遅れていたのに、さらに悪いことに鍵が見つからなかった。
sudeni okureteita noni sara ni warui koto ni kagi ga mitsukaranakatta
••••••
|
|
#1209
-
|
a snowball effect
idiom
(スノーボール エフェクト)
••••••
|
a situation in which something increases in size or importance at a faster and faster rate
••••••
|
何かがますます速い速度で大きさや重要性を増していく状況
nanika ga masumasu hayai sokudo de ookisa ya juyoosei o mashite iku jokyo
••••••
|
The more followers she got, the more famous she became, creating a snowball effect. フォロワーが増えるほど、彼女はますます有名になり、スノーボールエフェクトを生み出した |
フォロワーが増えるほど、彼女はますます有名になり、スノーボールエフェクトを生み出した。
forowa ga fueru hodo kanojo wa masumasu yumei ni nari sunoboru efekuto o umidashita
••••••
|
|
#1210
-
|
we'll cross that bridge when we come to it
idiom
(ウィル クロス ザット ブリッジ ホエン ウィ カム トゥ イット)
••••••
|
we will not worry about a possible future problem but will deal with it if it happens
••••••
|
私たちは将来起こるかもしれない問題については心配せず、それが起こった時に対処します
watashitachi wa shorai okoru kamoshirenai mondai ni tsuite wa shinpai sezu, sore ga okotta toki ni taisho shimasu
••••••
|
I don't know how we'll pay for the repairs, but we'll cross that bridge when we come to it. 修理の支払いがどうなるかわかりませんが、時が来たら対処します |
修理の支払いがどうなるかわかりませんが、時が来たら対処します
shuri no shiharai ga do naru ka wakarimasen ga, toki ga kitara taisho shimasu
••••••
|
|
#1211
-
|
wrap your head around something
idiom
(ラップ ユア ヘッド アラウンド サムシング)
••••••
|
to succeed in understanding something difficult or strange
••••••
|
難しいまたは奇妙なことを理解するのに成功する
muzukashii matawa kimyouna koto o rikai suru no ni seikou suru
••••••
|
I'm still trying to wrap my head around this new software. アイム スティル トライング トゥー ラップ マイ ヘッド アラウンド ディス ニュー ソフトウェア |
私はまだこの新しいソフトウェアを理解しようとしています。
watashi wa mada kono atarashii sofutouea o rikai shiyou to shiteimasu
••••••
|
|
#1212
-
|
a bitter pill to swallow
idiom
(ア ビター ピル トゥ スワロー)
••••••
|
an unpleasant fact or situation to accept
••••••
|
受け入れにくい不快な事実や状況
ukeirenikui fukai na jijitsu ya jokyo
••••••
|
Losing the championship was a bitter pill to swallow for the team. ルージング ザ チャンピオンシップ ワズ ア ビター ピル トゥ スワロー フォー ザ チーム |
優勝を逃したことはチームにとって受け入れにくい事実だった。
yusho o nogashita koto wa chimu ni totte ukeirenikui jijitsu datta
••••••
|
|
#1213
-
|
go under the knife
idiom
(ゴー アンダー ザ ナイフ)
••••••
|
to have a surgical operation
••••••
|
手術を受ける
shujutsu o ukeru
••••••
|
He had to go under the knife to fix his knee injury. ヒー ハッド トゥ ゴー アンダー ザ ナイフ トゥ フィックス ヒズ ニー インジュリー |
彼は膝のけがを治すために手術を受けなければならなかった。
kare wa hiza no kega o naosu tame ni shujutsu o ukenakereba naranakatta
••••••
|
|
#1214
-
|
have a splitting headache
idiom
(ハブ ア スプリッティング ヘデイク)
••••••
|
to have a very bad headache
••••••
|
ひどい頭痛がする
hidoi zutsuu ga suru
••••••
|
I can’t focus right now; I have a splitting headache. アイ キャント フォーカス ライト ナウ;アイ ハブ ア スプリッティング ヘデイク。 |
今は集中できません。ひどい頭痛がします。
ima wa shuuchuu dekimasen hidoi zutsuu ga shimasu
••••••
|
|
#1215
-
|
in stitches
idiom
(イン スティッチズ)
••••••
|
laughing uncontrollably
••••••
|
笑いが止まらない
warai ga tomaranai
••••••
|
His joke had everyone in stitches. ヒズ ジョーク ハド エブリワン イン スティッチズ |
彼のジョークでみんな笑いが止まらなかった。
kare no jooku de minna warai ga tomaranakatta
••••••
|
|
#1216
-
|
bag of bones
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
a very thin person
••••••
|
とてもやせた人
totemo yaseta hito
••••••
|
After his illness, he turned into a bag of bones. 病気のあと、彼は bag of bones に なった |
病気のあと、彼は骨と皮だけのようになった。
byouki no ato kare wa hone to kawa dake no you ni natta
••••••
|
|
#1217
-
|
as fit as a fiddle
idiom
(シック アンド タイアード オブ)
••••••
|
in very good health
••••••
|
何かにうんざりしたり、飽き飽きしている
nanika ni unzari shitari akiaki shiteiru
••••••
|
My grandfather is 80 but still as fit as a fiddle. 彼の言い訳を聞くのに シック アンド タイアード オブ だ |
彼の言い訳を聞くのにうんざりしている。
kare no iiwake o kiku no ni unzari shiteiru
••••••
|
|
#1218
-
|
at death’s door
idiom
(アット デスズ ドア)
••••••
|
very close to death
••••••
|
死の瀬戸際にいる
shi no setogiwa ni iru
••••••
|
He was at death’s door before the doctors saved him. かれは いしゃが たすける まえに アット デスズ ドア だった。 |
彼は医者が助ける前に死の瀬戸際にいた。
kare wa isha ga tasukeru mae ni shi no setogiwa ni ita
••••••
|
|
#1219
-
|
get a grip on yourself
idiom
(ゲット ア グリップ オン ユアセルフ)
••••••
|
to control your emotions and behave calmly
••••••
|
感情をコントロールして落ち着くこと
kanjo o kontororu shite ochitsuku koto
••••••
|
You need to get a grip on yourself before talking to your boss. 上司と話す前にゲット ア グリップ オン ユアセルフ する必要がある |
上司と話す前に落ち着く必要があります。
joshi to hanasu mae ni ochitsuku hitsuyo ga arimasu
••••••
|
|
#1220
-
|
bottle up your feelings
idiom
(ボトル アップ ユア フィーリングス)
••••••
|
to hide or suppress your emotions
••••••
|
感情を隠したり抑えたりする
kanjo o kakushitari osaetari suru
••••••
|
Don't bottle up your feelings; talk about them. ドント ボトル アップ ユア フィーリングス;トーク アバウト ゼム |
感情を押し殺さないで、話し合いましょう。
kanjo o oshikorosanai de hanashiaimasho
••••••
|
|
#1221
-
|
keep a stiff upper lip
idiom
(キープ ア スティフ アッパー リップ)
••••••
|
to not show your emotions in difficult situations
••••••
|
困難な状況で感情を表に出さないこと
konnan na jokyo de kanjo o omote ni dasanai koto
••••••
|
Even after losing the match, the team kept a stiff upper lip. イーブン アフター ルージング ザ マッチ、ザ チーム ケプト ア スティフ アッパー リップ |
試合に負けてもチームは冷静さを保った。
shiai ni maketemo chimu wa raiseisa o tamotta
••••••
|
|
#1222
-
|
Out to pasture
idiom
(アウト トゥ パスチャー)
••••••
|
To retire someone or something from active use.
••••••
|
誰かや何かを現役から引退させること。
dareka ya nanika o geneki kara intai saseru koto
••••••
|
The old manager was finally put out to pasture last year. その古いマネージャーは昨年ついに アウト トゥ パスチャー された。 |
その古いマネージャーは昨年ついに引退した。
sono furui maneejaa wa sakunen tsuini intai shita
••••••
|
|
#1223
-
|
A tough row to hoe
idiom
(ア タフ ロウ トゥ ホウ)
••••••
|
A difficult task or situation to handle.
••••••
|
対処が難しい仕事や状況。
taisho ga muzukashii shigoto ya jokyo
••••••
|
Starting a new business is a tough row to hoe. スターティング ア ニュー ビジネス イズ ア タフ ロウ トゥ ホウ |
新しいビジネスを始めるのは大変なことです。
atarashii bijinesu o hajimeru no wa taihen na koto desu
••••••
|
|
#1224
-
|
Barking up the wrong tree
idiom
(バーキング アップ ザ ロング ツリー)
••••••
|
To pursue a mistaken or misguided course of action.
••••••
|
誤った方向に進むこと。
machigatta hokou ni susumu koto
••••••
|
If you think I'm guilty, you're barking up the wrong tree. もし私が有罪だと思うなら、それは間違いです。 |
もし私が有罪だと思うなら、あなたは間違った方向に進んでいます。
moshi watashi ga yuzai da to omou nara, anata wa machigatta hokou ni susundeimasu
••••••
|
|
#1225
-
|
Don't put all your eggs in one basket
idiom
(ドント プット オール ユア エッグス イン ワン バスケット)
••••••
|
Don’t risk everything on a single plan.
••••••
|
一つの計画に全てを賭けるな。
hitotsu no keikaku ni subete o kakeru na
••••••
|
You should invest in different areas; don’t put all your eggs in one basket. 異なる分野に投資すべきだ。一つのかごにすべての卵を入れるな。 |
異なる分野に投資すべきだ。一つのかごにすべての卵を入れるな。
kotonaru bun'ya ni toshi subeki da hitotsu no kago ni subete no tamago o ireru na
••••••
|
|
#1226
-
|
As green as grass
idiom
(アズ グリーン アズ グラス)
••••••
|
Very inexperienced or new at something.
••••••
|
とても未経験または新しいことに不慣れ。
totemo mikeiken matawa atarashii koto ni funare
••••••
|
He’s as green as grass in his new job. 彼は新しい仕事でアズ グリーン アズ グラスです。 |
彼は新しい仕事で全くの初心者です。
kare wa atarashii shigoto de mattaku no shoshinsha desu
••••••
|
|
#1227
-
|
Born in the barn
idiom
(ボーン イン ザ バーン)
••••••
|
To have bad manners or lack social etiquette.
••••••
|
マナーが悪いか社交的な礼儀がないこと。
mana ga warui ka shakouteki na reigi ga nai koto
••••••
|
Close the door! Were you born in the barn? ドアを閉めて!納屋で生まれたの? |
ドアを閉めて!納屋で生まれたの?
doa o shimete naya de umareta no
••••••
|
|
#1228
-
|
turn dreams into reality
idiom
(ターン ドリームズ イントゥ リアリティ)
••••••
|
to achieve something one has long desired
••••••
|
長い間望んできたことを達成する
nagai aida nozonde kita koto o tassei suru
••••••
|
With hard work and dedication, you can turn your dreams into reality. 努力と献身によって、夢を現実に変えることができます。 |
努力と献身によって、あなたは夢を現実に変えることができます。
doryoku to kenshin ni yotte anata wa yume o genjitsu ni kaeru koto ga dekimasu
••••••
|
|
#1229
-
|
take the stage
idiom
(テイク ザ ステージ)
••••••
|
to begin performing or speaking publicly
••••••
|
公の場で演じたり話したりし始める
oyake no ba de enjitari hanashitari shihajimeru
••••••
|
The new actor will take the stage for the first time tonight. ニュー アクター は 今夜 初めて ステージ に 立ちます。 |
新人俳優は今夜初めてステージに立ちます。
shinjin haiyuu wa konya hajimete suteeji ni tachimasu
••••••
|
|
#1230
-
|
big picture
idiom
(ビッグ ピクチャー)
••••••
|
the overall perspective or situation
••••••
|
全体的な視点または状況
zentai teki na shiten matawa jokyo
••••••
|
Producers always try to see the big picture before making changes. プロデューサーは変更を加える前に常にビッグ ピクチャーを見ようとします。 |
プロデューサーは変更を加える前に常に全体像を見ようとします。
purodyusa wa henkou o kuwaeru mae ni tsuneni zentaizo o miyou to shimasu
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!