Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 107Lesson 107 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#3181
-
|
lay up
idiom
(lei ap)
••••••
|
to keep something in reserve for later use
••••••
|
отложить что-то на потом для дальнейшего использования
otlozhit' chto-to na potom dlya dal'neyshego ispol'zovaniya
••••••
|
We should lay up extra supplies before winter. wi shud lei ap ekstra supláiz bifor winter. |
Нам следует запасти дополнительные припасы до зимы.
Nam sleduet zapasti dopolnitel'nye pripasî do zimy.
••••••
|
|
#3182
-
|
move ahead with
idiom
(muve ahed widh)
••••••
|
to continue progress on something
••••••
|
продолжать прогресс в чем-то
••••••
|
Despite the delay, we’ll move ahead with the rollout. despajt delay, my budem muve ahed widh rollout. |
Несмотря на задержку, мы продолжим с развертыванием. |
|
#3183
-
|
open up about
idiom
(open up about)
••••••
|
to share personal thoughts or feelings
••••••
|
делиться личными мыслями или чувствами
delitsya lichnymi myslyami ili chuvstvami
••••••
|
He finally opened up about the project stress. Он наконец открылся по поводу стресса от проекта. |
Он наконец открылся по поводу стресса от проекта.
On nakonec otkrylsya po povodu stressa ot proekta
••••••
|
|
#3184
-
|
brush past
idiom
(брашд паст)
••••••
|
to move quickly by someone or something with slight contact
••••••
|
быстро пройти мимо кого-то или чего-то с легким контактом
bystro proyti mimo kogo-to ili chego-to s legkim kontaktem
••••••
|
He brushed past the reporters without stopping. Он прошел мимо репортеров, не останавливаясь. |
Он прошел мимо репортеров, не останавливаясь.
On proshel mimo reporterov, ne ostanavlivayas
••••••
|
|
#3185
-
|
check over
idiom
(чек овер)
••••••
|
to examine something carefully for mistakes
••••••
|
тщательно проверять что-то на ошибки
tshchatel'no proveryat' chto-to na oshibki
••••••
|
Let’s check over the draft before sending it. Давайте чек овер черновик перед отправкой. |
Давайте проверим черновик перед отправкой.
Davayte proverim chernovik pered otpravkoy
••••••
|
|
#3186
-
|
double back
idiom
(дабл бак)
••••••
|
to turn around and go back the way you came
••••••
|
повернуться и вернуться тем же путем, который ты прошел
povernutsya i vernut'sya tem zhe putyom, kotorym ty proshel
••••••
|
We had to double back to grab the projector. нам нужно было дабл бак чтобы забрать проектор. |
Нам нужно было вернуться, чтобы забрать проектор.
Nam nuzhno bylo vernut'sya, chtoby zabrat' proyektor.
••••••
|
|
#3187
-
|
ease off on
idiom
(ииз офф он)
••••••
|
to reduce the amount or pressure of something
••••••
|
уменьшить количество или давление чего-либо
umenshit' kolichestvo ili davlenie chego-libo
••••••
|
They decided to ease off on overtime this month. Они решили ease off on сверхурочные в этом месяце. |
Они решили уменьшить сверхурочные в этом месяце.
Oni reshili umenshit' sverkhurochnye v etom mesyatse
••••••
|
|
#3188
-
|
gear toward
idiom
(гирован на)
••••••
|
to design or aim something for a particular group
••••••
|
разрабатывать или нацеливать что-то на определенную группу
razrabatyvat' ili natselyvat' chto-to na opredelennuyu gruppu
••••••
|
The course is geared toward new managers. Курс направлен на новых менеджеров. |
Курс направлен на новых менеджеров.
Kurs **napravlen na** novyh menedzherov.
••••••
|
|
#3189
-
|
hand off to
idiom
(хенд оф ту)
••••••
|
to transfer responsibility or control to someone else
••••••
|
передать ответственность или контроль кому-то другому
peredat' otvetstvennost' ili kontrol' komu-to drugomu
••••••
|
I’ll hand this off to the design team tomorrow. Я передам это завтра хенд оф ту команде дизайна. |
Завтра я передам это команде дизайна.
Zavtra ya peredam eto komande dizajna.
••••••
|
|
#3190
-
|
juggle with
idiom
(жонглировать с)
••••••
|
to handle several tasks or responsibilities at once
••••••
|
справляться с несколькими задачами или обязанностями одновременно
spravlyatsya s neskol'kimi zadachami ili obyazannostyami odnovremenno
••••••
|
She’s juggling with classes, work, and childcare. Она жонглирует с занятиями, работой и уходом за детьми. |
Она жонглирует с занятиями, работой и уходом за детьми.
Ona **jongliruyet s** zanyatiyami, rabotoy i ukhodom za det'mi.
••••••
|
|
#3191
-
|
move past
idiom
(мув паст)
••••••
|
to overcome or stop focusing on something
••••••
|
преодолеть или прекратить фокусироваться на чем-то
••••••
|
It’s time to move past the misunderstanding. итс тайм ту мув паст зэ мɪсʌндэрстændɪн. |
Пора переходить к следующему, забыв недоразумение. |
|
#3192
-
|
press ahead
idiom
(пресс ahead)
••••••
|
to continue with determination despite obstacles
••••••
|
продолжать с решимостью несмотря на препятствия
prodolzhat s reshimost'yu nesmotrya na prepyatstviya
••••••
|
Let’s press ahead even if the timeline shifts. Давайте press ahead, даже если график изменится. |
Давайте press ahead, даже если график изменится.
Davaite press ahead, dazhe esli grafik izmenitsya
••••••
|
|
#3193
-
|
balance out
idiom
(баланс аут)
••••••
|
to counteract or cancel the effect of something
••••••
|
сбалансировать или отменить эффект чего-то
sbalansirovat' ili otmenit' effekt chego-to
••••••
|
The extra volunteers should balance out the workload. Дополнительные волонтёры должны balance out рабочую нагрузку. |
Дополнительные волонтёры должны сбалансировать рабочую нагрузку.
Dopolnitel'nye voluntëry dolzhny sbalansirovat' rabochuyu nagruzku.
••••••
|
|
#3194
-
|
a snowball's chance in hell
idiom
(а сноуболл'с шанс ин хелл)
••••••
|
no chance at all
••••••
|
никакого шанса вообще
nikakogo shansa voobsche
••••••
|
He has a snowball's chance in hell of winning the lottery. у него а сноуболл'с шанс ин хелл выиграть в лотерею. |
у него нет шанса выиграть в лотерею.
u nego net shansa viigrat' v lotereyu
••••••
|
|
#3195
-
|
Roll the dice
idiom
(бросить кости)
••••••
|
to take a chance on something uncertain
••••••
|
пойти на риск в чем-то неопределенном
poyti na risk v chem-to neopredelennom
••••••
|
They rolled the dice by launching their product early. Они бросили кости, выпустив свой продукт раньше. |
Они бросили кости, выпустив свой продукт раньше.
Oni **brosili kosti**, vypustiv svoy produkt ran'she.
••••••
|
|
#3196
-
|
play on someone's emotions
idiom
(plei on samwánz émóshons)
••••••
|
to influence someone by appealing to their feelings
••••••
|
влиять на кого-то, обращаясь к их чувствам
vliyat' na ko-go-to, ob-ra-sha-jas' k ikh chuv-stvam
••••••
|
The ad tries to play on people's emotions to sell products. Реклама пытается играть на эмоциях людей, чтобы продать продукты. |
Реклама пытается играть на эмоциях людей, чтобы продать продукты.
Re-kla-ma py-ta-et-sya **i-grat' na e-mo-tsi-ya-kh lyu-dey**, chtoby pro-dat' pro-duk-ty.
••••••
|
|
#3197
-
|
pull the strings
idiom
(пул зе стрингс)
••••••
|
to control or influence someone or something secretly
••••••
|
контролировать или влиять на кого-то или что-то секретно
kontrolirovat' ili vliyat' na kogo-to ili chto-to sekretnno
••••••
|
He got the job because his uncle pulled the strings. Он получил работу, потому что его дядя дергал за ниточки. |
Он получил работу, потому что его дядя дергал за ниточки.
On poluchil rabotu, potomu chto ego dyadya **dergal za nitochki**.
••••••
|
|
#3198
-
|
talk someone into something
idiom
(talk kogo-to v neshto)
••••••
|
to persuade someone to do something
••••••
|
убедить кого-то сделать что-то
ubedit' kogo-to sdelat' chto-to
••••••
|
He talked me into going to the gym with him. Он уговорил меня пойти в спортзал с ним. |
Он уговорил меня пойти в спортзал с ним.
On ugovoril menya pojti v sportzal s nim
••••••
|
|
#3199
-
|
win someone over
idiom
(вин самуан овер)
••••••
|
to persuade someone to support you or agree with you
••••••
|
убедить кого-то поддержать вас или согласиться с вами
ubedit' kogo-to podderzhat' vas ili soglasit'sya s vami
••••••
|
The candidate’s speech won the crowd over. Речь кандидата завоевала толпу. |
Речь кандидата завоевала толпу.
Rech' kandidata **zavoevala tolpu**.
••••••
|
|
#3200
-
|
give someone a piece of your mind
idiom
(giv samvan a pis of yor maind)
••••••
|
to express your opinion strongly, especially when criticizing someone
••••••
|
выразить свое мнение резко, особенно когда критикуешь кого-то
vyrázit svoyo mneniye rezko, osobenno kogda kritíkuyush' kogo-to
••••••
|
She gave him a piece of her mind after the argument. shi gev him a pis off her maind afteh de argument. |
Она выразила свое мнение после ссоры.
Ona vyrázila svoyo mneniye posle ssory
••••••
|
|
#3201
-
|
put words in someone's mouth
idiom
(put words in someone's mouth)
••••••
|
to suggest that someone said something they didn’t actually say
••••••
|
подставлять слова человеку, которых он на самом деле не говорил
podstavljat' slova cheloveku, kotorykh on na samom dele ne govoril
••••••
|
Don’t put words in my mouth — I never said that! Не кладите слова мне в рот — я никогда этого не говорил! |
Не кладите слова мне в рот — я никогда этого не говорил!
Ne kladite slova mne v rot — ya nikogda etogo ne govorit!
••••••
|
|
#3202
-
|
sweet talk someone
idiom
(svít tok samvan)
••••••
|
to flatter or charm someone into doing something
••••••
|
польстить или очаровать кого-то, чтобы заставить его сделать что-то
pol'stit' ili ocharovat' kogo-to, chtoby zastavit' ego sdelat' chto-to
••••••
|
He sweet talked his way into getting a discount. hi svít tokt jíz ué íntu gétíng á diskáunt |
Он прелестно поговорил, чтобы получить скидку.
On prelestno pogovoril, chtoby poluchit' skidku
••••••
|
|
#3203
-
|
lay it on thick
idiom
(lei it on thik)
••••••
|
to exaggerate praise or flattery
••••••
|
преувеличивать похвалу или лесть
preuvelichivat' pokhvalu ili lest'
••••••
|
She really laid it on thick when complimenting her boss. Она действительно леит он зик при комплиментировании своего босса. |
Она действительно перехвалила своего босса.
Ona deystvitel'no **perekhvalila** svoego bossa.
••••••
|
|
#3204
-
|
behind the times
idiom
(biháind de taimz)
••••••
|
old-fashioned or not keeping up with modern ideas
••••••
|
старомодный или не успевающий за современными идеями
••••••
|
My uncle still uses a typewriter—he’s behind the times. Máy ánkl stíl yúsiz á táypraítər—híz biháind de taimz. |
Мой дядя все еще использует пишущую машинку — он отстал от времени. |
|
#3205
-
|
rise and fall
idiom
(восход и падение)
••••••
|
the success and failure of someone or something over time
••••••
|
успех и неудача кого-то или чего-то с течением времени
uspekh i neudacha kogo-to ili chego-to s techeniem vremeni
••••••
|
The documentary shows the rise and fall of the Roman Empire. Документальный фильм показывает rise and fall Римской империи. |
Документальный фильм показывает rise and fall Римской империи.
Dokumental'nyy film pokazyvayet **rise and fall** Rimskoy imperii.
••••••
|
|
#3206
-
|
the rest is history
idiom
(зе рест из хистори)
••••••
|
used to say that everyone knows what happened next
••••••
|
используется, чтобы сказать, что все знают, что было дальше
ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vse znayut, chto bylo dalee
••••••
|
They met in college, fell in love, and the rest is history. они встретились в колледже, влюбились, и зе рест из хистори. |
Они встретились в колледже, влюбились, и остальное - это история.
Oni vstretilis' v kolledzhe, vlyubilis', i **ostaloe - eto istoriya**.
••••••
|
|
#3207
-
|
catch the travel bug
idiom
(кэтч зе тревел баг)
••••••
|
to become very interested in traveling
••••••
|
стать очень заинтересованным в путешествиях
stat' ochen' zainteresovannym v puteshestviyakh
••••••
|
After visiting Thailand, she really caught the travel bug. Афтер визитинг Таиланд, ши риалли кот зе тревел баг. |
После визита в Таиланд, она действительно заразилась желанием путешествовать.
Posle vizita v Tailand, ona deystvitel'no **zarazilas' zhelaniem puteshestvovat'**.
••••••
|
|
#3208
-
|
a full plate
idiom
(a full plate)
••••••
|
to be very busy or have many things to do
••••••
|
быть очень занятым или иметь много дел
byt' ochen' zanyatym ili imet' mnogo del
••••••
|
I can’t join the trip now; I’ve got a full plate. Я не могу присоединиться к поездке сейчас; у меня полная тарелка. |
Я не могу присоединиться к поездке сейчас; у меня полная тарелка.
ya ne mogu prisoyedinit'sya k poezdke seychas; u menya polnaya tarelka
••••••
|
|
#3209
-
|
hit the trail
idiom
(hit the trail)
••••••
|
to start traveling or begin an adventure
••••••
|
начать путешествовать или начать приключение
nachat' puteshestvovat' ili nachat' priklyucheniye
••••••
|
We’ll hit the trail early in the morning. Мы hit the trail рано утром. |
Мы начнем путешествие рано утром.
My nachnem puteshestviye rano utrom.
••••••
|
|
#3210
-
|
itchy feet
idiom
(ичи фит)
••••••
|
a strong desire to travel or move around
••••••
|
сильное желание путешествовать или двигаться
silynoe zhelanie puteshestvovat' ili dvigat'sya
••••••
|
After a few months at home, I started to get itchy feet again. После нескольких месяцев дома, я снова начал чувствовать ичи фит. |
После нескольких месяцев дома, я снова начал чувствовать желание путешествовать.
Posle nekotorykh mesiatsev doma, ia snova nachal chuvstvovat' **zhelanie puteshestvovat'**.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!