Обновитесь для доступа ко всем выражениям
Получите неограниченный доступ ко всем выражениям с подпиской Pro
Обновить до ProЗначение
Перевод значения
Пример предложения
Перевод примера предложения
Использование
Lesson 53Lesson 53 - Переключатель маски
|
Эмодзи
|
Выражение | Значение | Перевод значения | Пример предложения | Перевод примера предложения |
|---|---|---|---|---|---|
|
#1560
-
|
be honest with yourself
phrasal-verb
(быть честным с собой)
••••••
|
to admit your true feelings or reality to yourself
••••••
|
признать свои настоящие чувства или реальность перед собой
priznat' svoi nastoyashchie chuvstva ili real'nost' pered soboy
••••••
|
You have to be honest with yourself about how you feel. Ты должен быть честным с собой по поводу того, как ты себя чувствуешь. |
Ты должен быть честным с собой по поводу того, как ты себя чувствуешь.
Ty dolzhen **byt' chestnym s soboy** po povodu togo, kak ty sebya chuvstvuyesh'.
••••••
|
|
#1561
-
|
be in two minds about
phrasal-verb
(bi in tu mainds abaut)
••••••
|
to be uncertain or indecisive about something
••••••
|
быть неуверенным или нерешительным по поводу чего-либо
byt' neuverennym ili nereshi'telnym po povodu chego-libo
••••••
|
I’m in two minds about going to the party tonight. I’m in two minds about going to the party tonight. |
Я не уверен насчет того, идти ли мне на вечеринку сегодня вечером.
Ya ne uveren naschet togo, idti li mne na vecherinku segodnya vecherom.
••••••
|
|
#1562
-
|
be indebted to
phrasal-verb
(be indebted to)
••••••
|
to feel deeply thankful or obliged to someone
••••••
|
быть в долгу перед кем-то
byt v dolgu pered kem-to
••••••
|
I’ll always be indebted to my mentor for his guidance. I’ll always be indebted to my mentor for his guidance. |
Я всегда буду в долгу перед своим наставником за его руководство.
ya vsegda budu v dolgu pered svoim nastavnikom za ego rukovodstvo
••••••
|
|
#1563
-
|
be into
phrasal-verb
(би интУ)
••••••
|
to like or be interested in something
••••••
|
нравится или быть заинтересованным в чем-то
nravitsya ili byt' zainteressovannym v chem-to
••••••
|
I’m really into classical music these days. я действительно into классическую музыку в последнее время. |
Мне действительно нравится классическая музыка в последнее время.
ya deystvitel'no into klassicheskuyu muzyku v posledneye vremya
••••••
|
|
#1564
-
|
be kind to
phrasal-verb
(bi kaind tu)
••••••
|
to treat someone with care and compassion
••••••
|
обращаться с кем-то с заботой и состраданием
obrashchatsya s kem-to s zabotoy i sostradaniem
••••••
|
Always be kind to people who are struggling silently. olwèz bi kaind tu pipol hu ar strágling sailentli |
Всегда будь добр к людям, которые молча борются.
vsegda bud' dobr k lyudyam, kotorye molcha boryutsya
••••••
|
|
#1565
-
|
be moved by
phrasal-verb
(bi mūvd bai)
••••••
|
to be emotionally affected by someone’s good act
••••••
|
быть эмоционально затронутым хорошим поступком кого-то
bīt' īmōśionāl'no zatrōnutym kharōšim postupkom kogō-to
••••••
|
She was deeply moved by the support she received. shi woz dīplī mūvd bai dē sapōrt shi risīvd |
Она была глубоко тронута поддержкой, которую она получила.
ona byla glubōkā **trōnutā** poddēržkoy, kotoruyu ona polučila
••••••
|
|
#1566
-
|
be over the moon
phrasal-verb
(bi óver de mún)
••••••
|
to be extremely happy or delighted
••••••
|
быть чрезвычайно счастливым или восторженным
byt' chrezvychayno schastlivym ili vostorzhennym
••••••
|
He was over the moon when he got his dream job. hi woz óver de mún wen hi got jis drím job |
Он был на седьмом небе от счастья, когда получил свою работу мечты.
On byl na sed'mom nebe ot schast'ya, kogda poluchil svoyu rabotu mechtu
••••••
|
|
#1567
-
|
be patient with
phrasal-verb
(bi peyshent vit)
••••••
|
to stay calm and understanding toward someone who is struggling
••••••
|
оставаться спокойным и понимающим по отношению к человеку, который борется
ostavat'sya spokoynym i ponimayushchim po otnosheniyu k cheloveku, kotoryy boretsya
••••••
|
You need to be patient with people who are healing emotionally. yu nid tu bi peyshent vit pipol hu ar hilin imoshionáli |
Вам нужно быть терпеливым с людьми, которые эмоционально восстанавливаются.
Vam nuzhno **byt' terpelivym s** lyud'mi, kotorye emotsional'no vosstanavlivayutsya
••••••
|
|
#1568
-
|
be skeptical of
phrasal-verb
(быть скептически настроенным к)
••••••
|
to have doubts about the truth or value of something
••••••
|
сомневаться в правде или ценности чего-либо
somnevatsya v pravde ili tsennosti chego-libo
••••••
|
Many people are skeptical of online reviews. Многие люди скептически настроены к онлайн-обзорам. |
Многие люди скептически настроены к онлайн-обзорам.
Mnogie lyudi **skepticheski nastroeny k** onlayn-obzoram
••••••
|
|
#1569
-
|
be thankful for
phrasal-verb
(be thankfool for)
••••••
|
to feel or express gratitude for something
••••••
|
быть благодарным за что-то
byt' blagodarnym za chto-to
••••••
|
I’ll always be thankful for your kindness. I’ll always be thankful for your kindness. |
Я всегда буду благодарен за твою доброту.
ya vsegda budu blagodaren za tvoyu dobrotu
••••••
|
|
#1570
-
|
lift yourself up
phrasal-verb
(лифт ёрсельф ап)
••••••
|
to encourage yourself emotionally or mentally after a setback
••••••
|
поощрять себя эмоционально или умственно после неудачи
pooshchryat sebya emotsional'no ili umstvenno posle neudachi
••••••
|
He tried to lift himself up after the rejection. Он пытался поднять себя после отказа. |
Он пытался поднять себя после отказа.
On pytalsya **podnyat' sebya** posle otkaza.
••••••
|
|
#1571
-
|
light the way
phrasal-verb
(lait ze vey)
••••••
|
to inspire hope or positivity for others
••••••
|
вдохновлять других на надежду или позитивность
vdokhnovlyat' drugikh na nadezhdu ili pozitivity
••••••
|
Her success will light the way for many others. её успех освещает путь для многих других. |
её успех освещает путь для многих других.
eyo uspekh osveshchaet put' dlya mnogikh drugikh
••••••
|
|
#1572
-
|
light up
phrasal-verb
(layt ap)
••••••
|
to illuminate or brighten with lights or joy
••••••
|
освещать или радовать светом или радостью
osveshchat' ili radovat' svetom ili radost'yu
••••••
|
The entire hall lit up as the cultural show began. Весь зал осветился, когда началось культурное шоу. |
Весь зал осветился, когда началось культурное шоу.
ves' zal osvetilsya, kogda nachalos' kulturnoe shou
••••••
|
|
#1573
-
|
light up at
phrasal-verb
(lait ap at)
••••••
|
to show sudden happiness or excitement on your face
••••••
|
показать внезапное счастье или возбуждение на лице
pokazat' vnezapnoe schast'e ili vozbuzhdenie na litse
••••••
|
His face lit up at the news of his promotion. his face lit up at the news of his promotion |
Его лицо засветилось, когда он услышал новость о своем повышении.
ego litso zasvetilos', kogda on uslyshal novost' o svoem povyshenii
••••••
|
|
#1574
-
|
light up for
phrasal-verb
(lait ap for)
••••••
|
to become visibly happy or excited when seeing someone or something
••••••
|
становиться видимо счастливым или взволнованным при виде кого-то или чего-то
stanovit'sya vidimo schastlivym ili vzvolnovannym pri vide kogo-to ili chego-to
••••••
|
Her eyes lit up for her little son as he ran to her. Yejo glaza svetilis' dlya yeyo malenkogo syna, kogda on begal k ney. |
Ее глаза засветились, когда ее маленький сын побежал к ней.
Eyo glaza **zasvetilis'**, kogda yeo malen'kiy syn pobezhal k ney.
••••••
|
|
#1575
-
|
light up with emotion
phrasal-verb
(lait ap wɪð ɪˈmoʊʃən)
••••••
|
to show a strong positive emotion on your face suddenly
••••••
|
показать сильную положительную эмоцию на вашем лице внезапно
pokazat' sil'nuyu polozhitel'nuyu emotsiyu na vashem litse vnezapno
••••••
|
Her face lit up with emotion when she saw her mother. ее лицо озарилось эмоцией, когда она увидела свою мать. |
Ее лицо озарилось эмоцией, когда она увидела свою мать.
eye litso ozarilos' emotsiey, kogda ona uvidela svoiu mat'
••••••
|
|
#1576
-
|
light up with excitement
phrasal-verb
(lait ap widh eksaitment)
••••••
|
to show happiness or enthusiasm suddenly on the face
••••••
|
показать счастье или энтузиазм, внезапно появившиеся на лице
pokazat' schast'ye ili entuziazm, vnezapno poyavivshiesya na litse
••••••
|
Her face lit up with excitement when she saw her friends. her feis lit ap widh eksaitment wen shi so her frends |
Ее лицо озарилось от волнения, когда она увидела своих друзей.
eyo litso **ozarilos' ot volneniya**, kogda ona uvidela svoikh druzey
••••••
|
|
#1577
-
|
light up with happiness
phrasal-verb
(lait ʌp wɪð hæpɪnəs)
••••••
|
to look very happy
••••••
|
выглядеть очень счастливым
vyglyadet ochen' schastlivym
••••••
|
Her face lit up with happiness when she saw the gift. hɜr feɪs lɪt ʌp wɪð hæpɪnəs wɛn ʃi sɔ ðə gɪft |
Ее лицо озарилось счастьем, когда она увидела подарок.
yeeyo litso **ozarilos schast'yem**, kogda ona uvidela podarok
••••••
|
|
#1578
-
|
light up with joy
phrasal-verb
(lait ap widh joi)
••••••
|
to look suddenly happy or excited
••••••
|
озариться от радости
ozarit'sya ot radosti
••••••
|
Her face lit up with joy when she saw her parents. her feis lit ap widh joi wen shi saw her perents |
Ее лицо засияло от радости, когда она увидела своих родителей.
eyo litso zasiyało ot radosti, kogda ona uvidela svoikh roditieliei
••••••
|
|
#1579
-
|
light upon
phrasal-verb
(laɪt əpɒn)
••••••
|
to discover or notice something that brings appreciation or gratitude
••••••
|
обнаружить или заметить что-то, что приносит признательность или благодарность
obnaruzhit' ili zametить chto-to, chto prinosit priznatel'nost' ili blagodarnost'
••••••
|
I lighted upon an old letter that reminded me of your kindness. aɪ ˈlaɪtəd əpɒn ən oʊld ˈlɛtər ðæt rɪˈmaɪndəd mi ʌv jɔr ˈkaɪndnɪs |
Я наткнулся на старое письмо, которое напомнило мне о твоей доброте.
ya natknulsya na staroe pismo, kotoroe napomnilo mne o tvoey dobrote
••••••
|
|
#1580
-
|
lash back
phrasal-verb
(lash back)
••••••
|
to respond angrily to criticism or attack
••••••
|
отвечать гневом на критику или нападение
otvechat' gnevom na kritiku ili napadenie
••••••
|
When criticized unfairly, she immediately lashed back with strong words. Когда её несправедливо критиковали, она немедленно lash back с сильными словами. |
Когда её несправедливо критиковали, она немедленно lash back с сильными словами.
Kogda ye nespravedlivo kritikovali, ona nemedlenno lash back s sil'nymi slovami.
••••••
|
|
#1581
-
|
lash into
phrasal-verb
(lash into)
••••••
|
to criticize someone angrily
••••••
|
критиковать кого-то злостью
kritikovat' kogo-to zlost'yu
••••••
|
The teacher lashed into the students for being noisy. Учитель lash into студентов за шум. |
Учитель lashed into студентов за шум.
Uchitel' **lashed into** studentov za shum.
••••••
|
|
#1582
-
|
lash out
phrasal-verb
(lash out)
••••••
|
to suddenly express anger or criticize someone strongly
••••••
|
внезапно выразить гнев или сильно критиковать кого-то
vnezapno vyrazit' gnev ili sil'no kritikovat' kogo-to
••••••
|
He lashed out at his colleague during the argument. Он lash out на своего коллегу во время спора. |
Он lash out на своего коллегу во время спора.
On **lash out** na svoego kollegu vo vremya spora.
••••••
|
|
#1583
-
|
lash out at
phrasal-verb
(lash out at)
••••••
|
to express anger by shouting or attacking someone verbally
••••••
|
выражать злость, крича или verbally атакуя кого-то
vyrazhat zlost', krichya ili verbal'no atakuyya kogo-to
••••••
|
He lashed out at his colleague for making a mistake. Он lashed out at своего коллегу за ошибку. |
Он lashed out at своего коллегу за ошибку.
On **lashed out at** svoego kollegu za oshibku.
••••••
|
|
#1584
-
|
lash out emotionally
phrasal-verb
(вспыхивать эмоционально)
••••••
|
to express anger or frustration violently or suddenly
••••••
|
выражать гнев или разочарование насильственно или внезапно
vyrazhat' gnev ili razocharovanie nasilstvenno ili vnezapno
••••••
|
He lashed out emotionally when he felt betrayed. он вспыхнул эмоционально, когда почувствовал предательство |
он вспыхнул эмоционально, когда почувствовал предательство
on vspyhnul emotsional'no, kogda pochuvstvoval predatel'stvo
••••••
|
|
#1585
-
|
lash out with frustration
phrasal-verb
(lash out with frustration)
••••••
|
to suddenly express anger or frustration
••••••
|
внезапно выражать гнев или разочарование
vnezapno vyrazhat' gnev ili razocharovanie
••••••
|
He lashed out with frustration after failing the exam. Он lash out with frustration после неудачи на экзамене. |
Он взрывился от разочарования после неудачи на экзамене.
On vzryvilsya ot razocharovaniya posle neudachi na ekzamene.
••••••
|
|
#1586
-
|
lash with anger
phrasal-verb
(лэш виф ангэр)
••••••
|
to express anger strongly
••••••
|
выразить ярость сильно
vyrazit yarost' sil'no
••••••
|
The coach lashed with anger after the team lost again. Тренер лэшед виф ангэр после того, как команда снова проиграла. |
Тренер выразил ярость сильно после того, как команда снова проиграла.
Trener **vyrazil yarost' sil'no** posle togo, kak komanda snova proigralo.
••••••
|
|
#1587
-
|
laugh along with
phrasal-verb
(laf along widh)
••••••
|
to share in someone else's laughter or joy
••••••
|
разделять смех или радость другого человека
razdelyat' smekh ili radost' drugogo cheloveka
••••••
|
Everyone laughed along with the funny story. evriyvan lafd along widh di fani storī |
Все смеялись вместе с забавной историей.
vse **smejalis' vmeste s** zabavnoj istoriej
••••••
|
|
#1588
-
|
laugh off
phrasal-verb
(смеяться с)
••••••
|
to pretend something upsetting is not important by joking about it
••••••
|
притворяться, что что-то раздражающее не важно, шутя об этом
pritvoryatsya, chto chto-to razdrazhayushchee ne vazhno, shutya ob etom
••••••
|
He tried to laugh off the insult as if it didn’t bother him. Он пытался смеяться с оскорбления, как будто оно его не волновало. |
Он пытался смеяться с оскорбления, как будто оно его не волновало.
On pytalsya **smehatsya s** oskorbleniya, kak budto ono ego ne volnovalo
••••••
|
|
#1589
-
|
laugh together
phrasal-verb
(laf togedar)
••••••
|
to share laughter and joy with others
••••••
|
смеяться вместе
smeiat'sia vmeste
••••••
|
We all laughed together remembering funny college stories. Wi ol lafd togedar rimembaring fani kollizh storijz |
Мы все смеялись вместе, вспоминая забавные истории из колледжа.
My vse smeialis' vmeste, vspominaiia zabavnye istorii iz kolledzha.
••••••
|
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!