意味
意味の翻訳
例文
例文の翻訳
使用状況
Lesson 82Lesson 82 - マスクトグル
|
絵文字
|
表現 | 意味 | 意味の翻訳 | 例文 | 例文の翻訳 |
|---|---|---|---|---|---|
|
#2430
-
|
adapt under pressure
phrasal-verb
(プレッシャーの下で適応する)
••••••
|
to adjust effectively when facing stressful situations
••••••
|
ストレスの多い状況に直面して効果的に適応すること
sutoresu no ooi joukyou ni chokumen shite kouka teki ni tekiou suru koto
••••••
|
Professionals must learn to adapt under pressure. 専門家はプレッシャーの下で適応することを学ぶ必要があります。 |
専門家はプレッシャーの下で適応することを学ぶ必要があります。
senmonka wa **puresshaa no shita de tekiou suru** koto o manabu hitsuyou ga arimasu.
••••••
|
|
#2431
-
|
adapt within
phrasal-verb
(アダプト ウィズイン)
••••••
|
to adjust oneself while keeping personal identity
••••••
|
個人のアイデンティティを保ちながら自分自身を調整する
kojin no aidentiti wo tamochinagara jibun jishin wo chousei suru
••••••
|
Immigrants often adapt within new societies while keeping their traditions alive. 移民はしばしばアダプト ウィズイン新しい社会に順応し、彼らの伝統を生かし続けています。 |
移民はしばしば自分たちの伝統を生かし続けながら、新しい社会に順応します。
Imin wa shibashiba jibun-tachi no dentou wo ikashi tsudzukehagari, atarashii shakai ni junnou shimasu.
••••••
|
|
#2432
-
|
adapt within communities
phrasal-verb
(コミュニティ内で適応する)
••••••
|
to adjust behavior and habits to fit in with a local community
••••••
|
地域コミュニティに合わせて行動や習慣を調整すること
Chiiki komyuniti ni awasete kōdō ya shūkan o chōsei suru koto
••••••
|
Immigrants often need to adapt within communities to feel at home. 移民はしばしばコミュニティ内で適応する必要がある、そうすれば家のように感じることができる。 |
移民はしばしばコミュニティ内で適応する必要がある、そうすれば家のように感じることができる。
Imin wa shibashiba **komyuniti nai de tekiō suru** hitsuyō ga aru, sō sureba ie no yō ni kanjiru koto ga dekiru.
••••••
|
|
#2433
-
|
adapt within new environments
phrasal-verb
(新しい環境に適応する)
••••••
|
to adjust yourself to new cultural surroundings or customs
••••••
|
新しい文化的な環境や習慣に適応する
atarashī bunka-teki na kankyō ya shūkan ni tekiō suru
••••••
|
It takes time to adapt within new environments, but it’s worth it. 新しい環境に適応するには時間がかかりますが、それだけの価値があります。 |
新しい環境に適応するには時間がかかりますが、それだけの価値があります。
atarashī kankyō ni tekiō suru ni wa jikan ga kakarimasu ga, sore dake no kachi ga arimasu.
••••••
|
|
#2434
-
|
add in
phrasal-verb
(アド イン)
••••••
|
to include a small polite comment or detail
••••••
|
小さな礼儀正しいコメントや詳細を追加する
••••••
|
If I may, I’d like to add in one more observation. もしよろしければ、もう一つの観察をadd inしたいと思います。 |
もしよろしければ、もう一つの観察を追加したいと思います。 |
|
#2435
-
|
add on
phrasal-verb
(アドオン)
••••••
|
to include extra information or people to a conversation
••••••
|
会話に追加情報や人を加えること
kaiwa ni tsuika jouhou ya hito wo kuwaeru koto
••••••
|
You can add on your friends to this chat group. このチャットグループに友達をアドオンできます。 |
このチャットグループに友達を追加できます。
Kono chatto guruupu ni tomodachi wo tsuika dekimasu.
••••••
|
|
#2436
-
|
add to
phrasal-verb
(アッド トゥ)
••••••
|
to include an item in your online shopping cart
••••••
|
オンラインショッピングカートにアイテムを追加する
onrain shoppingu kaato ni aitemu wo tsuika suru
••••••
|
I always add to my cart before comparing prices on other websites. 他のウェブサイトで価格を比較する前に、私はいつもアッド トゥ 自分のカートに追加します。 |
私はいつも他のウェブサイトで価格を比較する前に、自分のカートにアイテムを追加します。
watashi wa itsumo hoka no webusaito de kakaku wo hikaku suru mae ni, jibun no kaato ni aitemu wo tsuika shimasu
••••••
|
|
#2437
-
|
add up
phrasal-verb
(アッド アップ)
••••••
|
to calculate the total cost or amount
••••••
|
合計金額または費用を計算する
gōkei kingaku mata wa hiyō o keisan suru
••••••
|
Before shopping, I like to add up all my expenses. 買い物の前に、私はすべての費用をアッド アップするのが好きです。 |
買い物の前に、私はすべての費用を合計するのが好きです。
Kaimono no mae ni, watashi wa subete no hiyō o gōkei suru no ga suki desu.
••••••
|
|
#2438
-
|
add up revenue
phrasal-verb
(アド アップ レヴェニュー)
••••••
|
to calculate total income or sales
••••••
|
総収入または売上を計算する
sō shūnyū mata wa uriage o keisan suru
••••••
|
The accountant will add up revenue from all branches. 会計士はすべての支店から収益を合計します。 |
会計士はすべての支店から収益を合計します。
Kaikeishi wa subete no shiten kara shūeki o gōkei shimasu.
••••••
|
|
#2439
-
|
add up to
phrasal-verb
(アッド アップ トゥ)
••••••
|
to result in a total amount; to make sense financially
••••••
|
合計金額に達する; 財務的に意味がある
goukei kingaku ni tassuru; zaimuteki ni imi ga aru
••••••
|
All these small expenses add up to a large amount by the end of the month. これらすべての小さな支出は add up to 月末には大きな金額になります。 |
これらすべての小さな支出は月末までに大きな金額になります。
korera subete no chiisana shishutsu wa add up to getsumatsu made ni ookina kingaku ni narimasu
••••••
|
|
#2440
-
|
bridge over traditions
phrasal-verb
(ブリッジ・オーバー・トラディションズ)
••••••
|
to find common ground between different traditional beliefs or practices
••••••
|
異なる伝統的な信念や実践の間で共通点を見つける
kotonaru dentoutekina shin'nenn ya jissen no aida de kyoutsuuten wo mitsukeru
••••••
|
The event aimed to bridge over traditions and promote harmony. このイベントの目的はブリッジ・オーバー・トラディションズし、調和を促進することでした。 |
このイベントは、異なる伝統を橋渡しし、調和を促進することを目的としています。
kono ibento wa, kotonaru dentou wo hashiwatashi shi, chouwai wo sokushin suru koto wo mokuteki to shiteimasu
••••••
|
|
#2441
-
|
bridge the gap
phrasal-verb
(burijī za gappu)
••••••
|
to reduce the differences between two groups or ideas
••••••
|
二つのグループやアイデアの間の違いを縮小する
futatsu no gurūpu ya aidea no aida no chigai o shukushō suru
••••••
|
Education helps bridge the gap between different cultures. 教育は、異なる文化の間のbridge the gapを助けます。 |
教育は、異なる文化の間のギャップを埋めるのに役立ちます。
kyōiku wa, kotonaru bunka no aida no gyappu o umenu no ni yakudachimasu.
••••••
|
|
#2442
-
|
bridge through education
phrasal-verb
(ブリッジ スルー エデュケーション)
••••••
|
to connect cultures by learning and teaching from each other
••••••
|
お互いに学び、教え合うことによって文化を繋げる
otagai ni manabi, oshieau koto ni yotte bunka o tsunageru
••••••
|
Schools help bridge through education by hosting cultural exchange programs. 学校は文化交流プログラムを開催することによってブリッジ スルー エデュケーションを助けます。 |
学校は文化交流プログラムを開催することによって教育を通じて文化をつなぐ手助けをします。
gakkou wa bunka kouryuu puroguramu o kaisai suru koto ni yotte kyouiku o tsuujite bunka o tsunagu tetsuduke o shimasu
••••••
|
|
#2443
-
|
brighten up
phrasal-verb
(buraiten appu)
••••••
|
to become happier or more cheerful
••••••
|
もっと幸せまたは陽気になる
motto shiawase mata wa yōki ni naru
••••••
|
Her smile can brighten up anyone’s day. Hā sumairu kan buraiten appu eniwān'zu dei |
彼女の笑顔は誰の一日も明るくできる。
Kanojo no egao wa dare no ichinichi mo akaruku dekiru.
••••••
|
|
#2444
-
|
bring about
phrasal-verb
(bring about)
••••••
|
to cause something to happen or make a change
••••••
|
何かを引き起こす、または変化をもたらす
nanika o hikiokosu, mata wa henka o motarasu
••••••
|
Educational reforms can bring about long-term social change. 教育改革は長期的な社会的変化を引き起こす可能性があります。 |
教育改革は長期的な社会的変化を引き起こす可能性があります。
Kyoiku kaikaku wa chōkitekina shakaiteki henka o hikiokosu kanōsei ga arimasu
••••••
|
|
#2445
-
|
bring about awareness
phrasal-verb
(bring about awareness)
••••••
|
to cause people to notice or understand something
••••••
|
人々に何かを気づかせたり、理解させたりすること
hitobito ni nanika o kizukase tari, rikai sasetari suru koto
••••••
|
Social media can bring about awareness of important issues. ソーシャルメディアはbring about awareness重要な問題について。 |
ソーシャルメディアは重要な問題に対する認識を広めることができます。
Sōsharumedia wa jūyōna mondai ni taisuru ninshiki o hiromeru koto ga dekimasu.
••••••
|
|
#2446
-
|
bring about change
phrasal-verb
(bring about change)
••••••
|
to cause something to happen; to make change occur
••••••
|
変化を引き起こす; 変化を生じさせる
henka o hikiokosu; henka o shōji saseru
••••••
|
A good leader can bring about change in any organization. A good leader can bring about change in any organization. |
良いリーダーはどの組織でも変化を引き起こすことができます。
Yoi rīdā wa dono soshiki demo henka o hikiokosu koto ga dekimasu.
••••••
|
|
#2447
-
|
bring across
phrasal-verb
(bring across)
••••••
|
to communicate an idea effectively
••••••
|
アイデアを効果的に伝える
aidea o kouka teki ni tsutaeru
••••••
|
He used visuals to bring across his main idea clearly. 彼は視覚素材を使って、彼の主なアイデアを明確にbring acrossした。 |
彼は視覚素材を使って、彼の主なアイデアを明確に伝えた。
Kare wa shikaku sozai o tsukatte, kare no omona aidea o meikaku ni tsutaeta.
••••••
|
|
#2448
-
|
bring along
phrasal-verb
(bring along)
••••••
|
to take someone or something with you when you go somewhere
••••••
|
どこかに行くときに誰かや何かを連れて行く
dokoka ni iku toki ni dareka ya nanika o tsurete iku
••••••
|
You can bring along your sister to the party if you like. もしよければ、あなたはパーティーにあなたの妹をbring alongできます。 |
もしよければ、あなたはパーティーにあなたの妹を連れて行けます。
moshi yokereba, anata wa pātī ni anata no imōto o tsurete ikemasu.
••••••
|
|
#2449
-
|
bring around
phrasal-verb
(bring around)
••••••
|
to persuade someone to accept your opinion
••••••
|
誰かに自分の意見を受け入れさせる
••••••
|
I finally brought her around to my point of view. 私はついに彼女を私の意見に賛成させた。 |
私はついに彼女を私の意見に賛成させた。 |
|
#2450
-
|
forecast for
phrasal-verb
(フォアキャスト フォア)
••••••
|
to predict what will happen at a particular time in the future
••••••
|
未来の特定の時間に起こることを予測する
mirai no tokutei no jikan ni okoru koto o yosoku suru
••••••
|
Experts forecast for heavy rainfall next month due to climate change. 専門家は気候変動によって来月大雨が降ると予測しています。 |
専門家は気候変動によって来月大雨が降ると予測しています。
senmon-ka wa kikou hendou ni yotte raigetsu ōame ga furu to yosoku shiteimasu
••••••
|
|
#2451
-
|
forgive for
phrasal-verb
(フォーギブ フォー)
••••••
|
to stop feeling angry or resentful toward someone for something
••••••
|
誰かに対して何かについて怒ったり恨んだりするのをやめる
dareka ni taishite nanika ni tsuite okottari urandari suru no wo yameru
••••••
|
She forgave him for lying to her. 彼女は彼を許した嘘をついたことで。 |
彼女は彼が嘘をついたことを許した。
Kanojo wa kare wo yurushita uso wo tsuita koto de.
••••••
|
|
#2452
-
|
forgive from within
phrasal-verb
(フォーギブ フロム ウィズィン)
••••••
|
to truly forgive someone deep in your heart
••••••
|
心の中で本当に誰かを許す
kokoro no naka de hontōni dareka o yurusu
••••••
|
To heal completely, you need to forgive from within. 完全に癒すためには、フォーギブ フロム ウィズィンしなければなりません。 |
完全に癒すためには、心の中で許す必要があります。
kanzen ni iyasu tame ni wa, **kokoro no naka de yurusu** hitsuyō ga arimasu.
••••••
|
|
#2453
-
|
forgive someone for
phrasal-verb
(forgiv samwān for)
••••••
|
to stop being angry with someone for what they did
••••••
|
誰かがしたことに対して怒りを止める
dareka ga shita koto ni taishite ikari o tomeru
••••••
|
She finally forgave him for lying. shi fainali forgé him for lying |
彼女はついに嘘をついたことを彼に許した。
kanojo wa tsuini uso o tsuita koto o kare ni yurushita
••••••
|
|
#2454
-
|
forgive yourself
phrasal-verb
(フォーギブ ユアセルフ)
••••••
|
to stop blaming yourself for past mistakes
••••••
|
過去の過ちを自分で責めるのをやめる
kako no ayamachi o jibun de semeru no o yameru
••••••
|
You must forgive yourself to move forward peacefully. あなたは自分を許すことが平和に前進するために必要です。 |
あなたは自分を許すことが平和に前進するために必要です。
Anata wa **jibun o yurusu** koto ga heiwa ni zenshin suru tame ni hitsuyou desu.
••••••
|
|
#2455
-
|
forgive yourself for
phrasal-verb
(フォーギヴ ユアセルフ フォー)
••••••
|
to stop blaming yourself for past mistakes
••••••
|
過去の過ちのために自分を責めるのをやめる
••••••
|
You must forgive yourself for what happened and move forward. あなたは自分を許すべきであり、起こったことを許し、前進すべきです。 |
あなたは自分を許すべきであり、起こったことを許し、前進すべきです。 |
|
#2456
-
|
fork out
phrasal-verb
(fork out)
••••••
|
to spend money unwillingly
••••••
|
嫌々お金を使う
kenken okane o tsukau
••••••
|
We had to fork out a lot of money for the car repairs. 私たちは車の修理のためにfork outたくさんのお金を使わなければならなかった。 |
私たちは車の修理のためにたくさんのお金を使わなければならなかった。
Watashitachi wa kuruma no shūri no tame ni fork out takusan no okane o tsukawanakereba naranakatta.
••••••
|
|
#2457
-
|
forward to
phrasal-verb
(フォワード トゥ)
••••••
|
to send a received message to another person
••••••
|
受け取ったメッセージを他の人に送る
uketotta mesēji o hoka no hito ni okuru
••••••
|
Can you forward this message to the manager? このメッセージをforwardしてtoマネージャーに送ってもらえますか? |
このメッセージをマネージャーに転送してもらえますか?
kono mesēji o manējā ni tensō shite moraemasu ka?
••••••
|
|
#2458
-
|
foster cooperation
phrasal-verb
(フォスター コーポレーション)
••••••
|
to encourage and develop mutual assistance or teamwork between nations
••••••
|
国々の間で相互支援またはチームワークを促進し、発展させる
kuniguni no aida de sōgo shien matawa chīmu wāku o sokushin shi, hatten saseru
••••••
|
The UN's goal is to foster cooperation among its members. 国連の目標は フォスター コーポレーション そのメンバー間で。 |
国連の目標はそのメンバー間で協力を促進することです。
Kokuren no mokuhyō wa sono menbā kan de kyōryoku o sokushin suru koto desu.
••••••
|
|
#2459
-
|
foster in
phrasal-verb
(foster in)
••••••
|
to promote the development of a quality or idea within someone or a group
••••••
|
誰かまたはグループ内で特定の品質やアイデアの発展を促進する
••••••
|
The program aims to foster in participants a sense of responsibility. プログラムは参加者に責任感をfoster inすることを目的としています。 |
このプログラムは参加者に責任感を育成することを目指しています。 |
Expression Quiz
Test your knowledge by matching expressions with their meanings or translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!