43 Lesson 043: Writing a formal complaint letter or email (Урок 043: Написание официального письма-жалобы или электронного письма)

Writing a formal complaint letter or email

Writing a formal complaint letter or email

Написание официального письма-жалобы или электронного письма

/

Writing a formal complaint letter or email<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Writing a formal complaint letter or email</span> - Переключатель маски

# Предложение Перевод предложения
#1

I am writing this letter to express my deep dissatisfaction with the quality of your service.

Ай эм райтинг зис леттер ту экспресс май дип диссатисфэкшен уиз зе кволити оф йор сервис.
••••••
Я пишу это письмо, чтобы выразить свое глубокое недовольство качеством вашего обслуживания.
Ya pishu eto pis'mo, chtoby vyrazit' svoye glubokoye nedovol'stvo kachestvom vashego obsluzhivaniya.
••••••
#2

I purchased a product from your online store on the fifteenth of March.

Ай пёрчест э продакт фром йор онлайн стор он зе фифтинс оф марч.
••••••
Я приобрел товар в вашем интернет-магазине пятнадцатого марта.
Ya priobrel tovar v vashem internet-magazine pyatnadtsatogo marta.
••••••
#3

Unfortunately, the product arrived in a defective condition, and I am unable to use it.

Анфорчунетли, зе продакт эррайвд ин э дефектив кондишен, энд ай эм анейбл ту юз ит.
••••••
К сожалению, товар прибыл в неисправном состоянии, и я не могу им пользоваться.
K sozhaleniyu, tovar pribyl v neispravnom sostoyanii, i ya ne mogu im pol'zovat'sya.
••••••
#4

I hereby formally request that you investigate this matter.

Ай хиэрбай формали риквест зэт ю инвестейгейт зис мэттер.
••••••
Настоящим я официально прошу вас расследовать этот вопрос.
Nastoyashchim ya ofitsial'no proshu vas rassledovat' etot vopros.
••••••
#5

I am attaching the purchase receipt and photographs of the product for your review.

Ай эм аттачинг зе пёрчес рисит энд фотографс оф зе продакт фор йор ревью.
••••••
Я прилагаю чек о покупке и фотографии продукта для вашего рассмотрения.
Ya prilagayu chek o pokupke i fotografii produkta dlya vashego rassmotreniya.
••••••
#6

I trust that you will give this complaint the appropriate attention it deserves.

Ай траст зэт ю уил гив зис комплейнт зэ эпроприэйт этеншн ит дизервз.
••••••
Я надеюсь, что вы уделите этой жалобе надлежащее внимание, которого она заслуживает.
Ya nadeyus', chto vy udelite etoy zhalobe nadlezhashcheye vnimaniye, kotorogo ona zasluzhivayet.
••••••
#7

I expect a written response from you within fourteen business days.

Ай экспект э ритн риспонс фром ю уизин фортин бизнес дейз.
••••••
Я ожидаю от вас письменного ответа в течение четырнадцати рабочих дней.
Ya ozhidayu ot vas pis'mennogo otveta v techeniye chetyrnadtsati rabochikh dney.
••••••
#8

My complaint reference number is ABC-12345, and I request that you mention it in your response.

Май комплейнт референс намбер из эй-би-си-уан ту фри фор файв, энд ай риквест зэт ю меншн ит ин йор риспонс.
••••••
Регистрационный номер моей жалобы — ABC-12345, и я прошу вас указать его в своем ответе.
Registratsionnyy nomer moyey zhaloby — ABC-12345, i ya proshu vas ukazat' yego v svoyem otvete.
••••••
#9

I have reviewed your terms of service, and I believe my claim is valid.

Ай хэв ривьюд йор термз оф сервис, энд ай билив май клейм из вэлид.
••••••
Я ознакомился с вашими условиями предоставления услуг и считаю, что моя претензия обоснована.
Ya oznakomilsya s vashimi usloviyami predostavleniya uslug i schitayu, chto moya pretenziya obosnovana.
••••••
#10

I have made several attempts to resolve this issue but have not received any satisfactory outcome.

Ай хэв мейд северел этемптс ту ризолв зис ишью бат хэв нот рисивд эни сэтисфэктри ауткам.
••••••
Я предпринял несколько попыток решить эту проблему, но не получил никакого удовлетворительного результата.
Ya predprinyal neskol'ko popytok reshit' etu problemu, no ne poluchil nikakogo udovletvoritel'nogo rezul'tata.
••••••
#11

I kindly request that you acknowledge receipt of this letter.

Ай кайндли риквест зэт ю экноледж рисит оф зис летер.
••••••
Убедительно прошу вас подтвердить получение этого письма.
Ubeditel'no proshu vas podtverdit' polucheniye etogo pis'ma.
••••••
#12

I am also sending a copy of my complaint to the relevant regulatory body.

Ай эм олсо сендинг э копи оф май комплейнт ту зэ релевант регьюлатори боди.
••••••
Я также отправляю копию своей жалобы в соответствующий регулирующий орган.
Ya takzhe otpravlyayu kopiyu svoyey zhaloby v sootvetstvuyushchiy reguliruyushchiy organ.
••••••
#13

I want to ensure that this kind of incident does not happen to any other customer in the future.

Ай уонт ту иншур зэт зис кайнд оф инсидент даз нот хэппен ту эни азэр кастомер ин зэ фьючер.
••••••
Я хочу убедиться, что подобный инцидент не произойдет ни с одним другим клиентом в будущем.
Ya khochu ubeditsya, chto podobnyy intsident ne proizoydet ni s odnim drugim klyentom v budushchem.
••••••
#14

I wish to resolve this issue amicably, but if necessary, I will seek legal assistance.

Ай уиш ту ризолв зис ишью эмикабли, бат иф несесари, ай уил сик лигал асистенс.
••••••
Я хочу решить этот вопрос мирным путем, но в случае необходимости я обращусь за юридической помощью.
Ya khochu reshit' etot vopros mirnym putem, no v sluchaye neobkhodimosti ya obrashchus' za yuridicheskoy pomoshch'yu.
••••••
#15

Below, I am providing a brief summary of the issue for your convenience.

Билоу, ай эм провайдинг э бриф самари оф зи ишью фор йор конвиниенс.
••••••
Ниже я привожу краткое изложение проблемы для вашего удобства.
Nizhe ya privozhu kratkoye izlozheniye problemy dlya vashego udobstva.
••••••
#16

I look forward to your prompt and effective action on this matter.

Ай лук форвард ту йор промпт энд эффектив экшн он зис мэттер.
••••••
Я ожидаю ваших быстрых и эффективных действий по этому вопросу.
Ya ozhidayu vashikh bystrykh i effektivnykh deystviy po etomu voprosu.
••••••
#17

I have previously contacted you by phone and email but received no response.

Ай хэв привиосли контактид ю бай фоун энд имейл бат рисивд ноу риспонс.
••••••
Ранее я связывался с вами по телефону и электронной почте, но не получил ответа.
Ranee ya svyazyvalsya s vami po telefonu i elektronnoy pochte, no ne poluchil otveta.
••••••
#18

I request that the response to this letter be sent directly to my email address.

Ай риквест зэт зе риспонс ту зис леттер би сент дайректли ту май имейл адрес.
••••••
Я прошу отправить ответ на это письмо непосредственно на мой адрес электронной почты.
Ya proshu otpravit' otvet na eto pis'mo neposredstvenno na moy adres elektronnoy pochty.
••••••
#19

I thank you in advance for your immediate attention to this matter.

Ай сэнк ю ин эдванс фор йор имидиэйт этеншн ту зис мэттер.
••••••
Заранее благодарю вас за ваше немедленное внимание к этому вопросу.
Zaranee blagodaryu vas za vashe nemedlennoe vnimanie k etomu voprosu.
••••••
#20

This letter represents my final attempt to reach a direct resolution with you before taking further steps.

Зис леттер репрезентс май файнал этемпт ту рич э дайрект резолюшн уиз ю бифор тейкинг фёрзер степс.
••••••
Это письмо представляет собой мою последнюю попытку достичь прямого решения с вами, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги.
Eto pis'mo predstavlyayet soboy moyu poslednyuyu popytku dostich' pryamogo resheniya s vami, prezhde chem predprinimat' dal'neyshiye shagi.
••••••
#21

I believe that professional and respectful communication is best for both parties.

Ай билив зэт профешнл энд респектфул комьюникейшн из бест фор бос партиз.
••••••
Я считаю, что профессиональное и уважительное общение лучше всего для обеих сторон.
Ya schitayu, chto professional'noye i uvazhitel'noye obshcheniye luchshe vsego dlya obeikh storon.
••••••
#22

I have included all relevant dates, names, and details of the incident in this letter.

Ай хэв инклудид ол релевант дейтс, неймс энд дитейлс оф зэ инсидент ин зис летер.
••••••
В это письмо я включил все соответствующие даты, имена и подробности инцидента.
V eto pis'mo ya vklyuchil vse sootvetstvuyushchiye daty, imena i podrobnosti intsidenta.
••••••
#23

Through this letter, I am formally documenting my dissatisfaction.

Сру зис летер, ай эм формали документинг май диссэтисфэкшн.
••••••
Посредством этого письма я официально фиксирую свое недовольство.
Posredstvom etogo pis'ma ya ofitsial'no fiksiruyu svoye nedovol'stvo.
••••••
#24

If I do not receive a written response within ten business days, I will be compelled to take further action.

Иф ай ду нот рисив э ритен риспонс визин тен бизнес дейз, ай вил би компелд ту тейк фёрзер экшн.
••••••
Если я не получу письменного ответа в течение десяти рабочих дней, я буду вынужден принять дальнейшие меры.
Yesli ya ne poluchu pis'mennogo otveta v techeniye desyati rabochikh dney, ya budu vynuzhden prinyat' dal'neyshiye mery.
••••••
#25

I am formally raising my complaint through this email.

Ай эм формали рейзинг май комплейнт сру зис имейл.
••••••
Я официально подаю жалобу через это электронное письмо.
Ya ofitsial'no podayu zhalobu cherez eto elektronnoye pis'mo.
••••••
#26

I want this complaint to be forwarded to your complaints management department.

Ай уонт зис комплейнт ту би форвардед ту йор комплейнтс менеджмент департмент.
••••••
Я хочу, чтобы эта жалоба была передана в ваш отдел по работе с жалобами.
Ya khochu, chtoby eta zhaloba byla peredana v vash otdel po rabote s zhalobami.
••••••
#27

In this letter, I have mentioned both the detailed description of the problem and my expected resolution.

Ин зис летер, ай хэв меншонд бос зе дитейлд дискрипшон оф зе проблем энд май экспектед резолюшон.
••••••
В этом письме я изложил как подробное описание проблемы, так и ожидаемое решение.
V etom pis'me ya izlozhil kak podrobnoye opisaniye problemy, tak i ozhidayemoye resheniye.
••••••
#28

I formally request that you conduct an internal investigation into this matter.

Ай формали риквест зэт ю кондакт эн интернал инвестигейшон инту зис мэттер.
••••••
Я официально прошу вас провести внутреннее расследование по этому делу.
Ya ofitsial'no proshu vas provesti vnutrenneye rassledovaniye po etomu delu.
••••••
#29

I am keeping a copy of this letter for my own records.

Ай эм кипинг э копи оф зис летер фор май оун рекордс.
••••••
Я оставляю себе копию этого письма для своих записей.
Ya ostavlyayu sebe kopiyu etogo pis'ma dlya svoikh zapisey.
••••••
#30

With respectful regards, your loyal customer.

Уиз респектфул ригардс, йор лоял кастомер.
••••••
С уважением, ваш постоянный клиент.
S uvazheniyem, vash postoyannyy kliyent.
••••••

Sentence Quiz

Test your understanding by matching sentences with their translations.

Login to take the quiz

Уроки курса

Practical English — Advanced

/63
1
Lesson 001: Arguing for and against a topic
(Урок 001: Аргументация за и против темы)
2
Lesson 002: Persuading someone with logical reasoning
(Урок 002: Убеждение с помощью логических аргументов)
3
Lesson 003: Explaining a complex topic in simple terms
(Урок 003: Объяснение сложной темы простыми словами)
4
Lesson 004: Comparing two options and making a reasoned decision
(Урок 004: Сравнение двух вариантов и обоснованный выбор)
5
Lesson 005: Analyzing the root cause of a problem
(Урок 005: Анализ первопричины проблемы)
6
Lesson 006: Discussing assumptions, possibilities and risks
(Урок 006: Обсуждение предположений, возможностей и рисков)
7
Lesson 007: Analyzing the pros and cons of a situation
(Урок 007: Анализ плюсов и минусов ситуации)
8
Lesson 008: Disagreeing firmly but politely
(Урок 008: Твёрдое, но вежливое несогласие)
9
Lesson 009: Talking tactfully about sensitive topics
(Урок 009: Тактичный разговор на деликатные темы)
10
Lesson 010: Saying no and declining diplomatically
(Урок 010: Дипломатичный отказ)
11
Lesson 011: Giving constructive criticism
(Урок 011: Конструктивная критика)
12
Lesson 012: Correcting misinformation without embarrassing someone
(Урок 012: Исправление ошибочной информации без смущения собеседника)
13
Lesson 013: Handling awkward situations and changing the subject
(Урок 013: Как справляться с неловкими ситуациями и менять тему)
14
Lesson 014: Leading a meeting and facilitating discussion
(Урок 014: Ведение совещания и модерация дискуссии)
15
Lesson 015: Giving presentations and handling tough questions
(Урок 015: Презентации и ответы на сложные вопросы)
16
Lesson 016: Discussing a raise or promotion with your boss
(Урок 016: Обсуждение повышения зарплаты или должности с начальником)
17
Lesson 017: Giving and receiving feedback professionally
(Урок 017: Профессиональная обратная связь — давать и получать)
18
Lesson 018: Resolving conflicts within a team
(Урок 018: Разрешение конфликтов в команде)
19
Lesson 019: Professional networking and building connections
(Урок 019: Профессиональный нетворкинг и установление связей)
20
Lesson 020: Setting boundaries and expectations at work
(Урок 020: Установление границ и ожиданий на работе)
21
Lesson 021: Professional farewell conversations when leaving a job
(Урок 021: Профессиональное прощание при уходе с работы)
22
Lesson 022: Formal emails - complaints, requests, follow-ups
(Урок 022: Официальные письма — жалобы, запросы, напоминания)
23
Lesson 023: Discussing project scope and budget with a new client
(Урок 023: Обсуждение объёма и бюджета проекта с новым клиентом)
24
Lesson 024: Handling unrealistic client expectations tactfully
(Урок 024: Тактичная работа с нереалистичными ожиданиями клиента)
25
Lesson 025: Requesting a deadline extension professionally
(Урок 025: Профессиональная просьба о продлении срока)
26
Lesson 026: Following up on late payments
(Урок 026: Напоминание о просроченных платежах)
27
Lesson 027: Handling client revisions and feedback
(Урок 027: Работа с правками и отзывами клиента)
28
Lesson 028: Maintaining long-term client relationships
(Урок 028: Поддержание долгосрочных отношений с клиентами)
29
Lesson 029: Answering behavioral questions using the STAR method
(Урок 029: Ответы на поведенческие вопросы методом STAR)
30
Lesson 030: Presenting your weaknesses and failures strategically
(Урок 030: Стратегическое представление своих слабостей и неудач)
31
Lesson 031: Negotiating salary and benefits
(Урок 031: Переговоры о зарплате и льготах)
32
Lesson 032: Asking impressive questions to the interviewer
(Урок 032: Впечатляющие вопросы интервьюеру)
33
Lesson 033: Discussing lease terms and issues with a landlord
(Урок 033: Обсуждение условий аренды и проблем с арендодателем)
34
Lesson 034: Answering visa interview questions confidently
(Урок 034: Уверенные ответы на вопросы визового интервью)
35
Lesson 035: Handling cultural differences and misunderstandings
(Урок 035: Преодоление культурных различий и недоразумений)
36
Lesson 036: Detailed discussions with your child's teacher
(Урок 036: Подробные беседы с учителем вашего ребёнка)
37
Lesson 037: Resolving legal or administrative issues abroad
(Урок 037: Решение юридических или административных вопросов за рубежом)
38
Lesson 038: Discussing treatment options with a doctor
(Урок 038: Обсуждение вариантов лечения с врачом)
39
Lesson 039: Discussing health insurance claims and coverage
(Урок 039: Обсуждение страховых случаев и покрытия медицинской страховки)
40
Lesson 040: Talking openly about mental health and stress
(Урок 040: Открытый разговор о психическом здоровье и стрессе)
41
Lesson 041: Making a firm complaint to customer service
(Урок 041: Твёрдая жалоба в службу поддержки)
42
Lesson 042: Demanding compensation or refund with reasoning
(Урок 042: Требование компенсации или возврата с обоснованием)
43
Lesson 043: Writing a formal complaint letter or email
(Урок 043: Написание официального письма-жалобы или электронного письма)
44
Lesson 044: Escalating an issue to a manager
(Урок 044: Эскалация проблемы до руководителя)
45
Lesson 045: Asking questions and commenting at seminars
(Урок 045: Вопросы и комментарии на семинарах)
46
Lesson 046: Presenting a research or project proposal
(Урок 046: Представление исследовательского или проектного предложения)
47
Lesson 047: Presenting yourself at a scholarship interview
(Урок 047: Самопрезентация на собеседовании для получения стипендии)
48
Lesson 048: Discussing academic progress with a supervisor
(Урок 048: Обсуждение академического прогресса с научным руководителем)
49
Lesson 049: Giving in-depth opinions on current events
(Урок 049: Глубокие мнения о текущих событиях)
50
Lesson 050: Discussing social issues - education, poverty, inequality
(Урок 050: Обсуждение социальных проблем — образование, бедность, неравенство)
51
Lesson 051: Debating the impact of technology
(Урок 051: Дебаты о влиянии технологий)
52
Lesson 052: Discussing environment and climate change
(Урок 052: Обсуждение окружающей среды и изменения климата)
53
Lesson 053: Discussing the future of employment and AI
(Урок 053: Обсуждение будущего занятости и ИИ)
54
Lesson 054: Discussing ethical dilemmas - the line between right and wrong
(Урок 054: Обсуждение этических дилемм — граница между правильным и неправильным)
55
Lesson 055: Comparative discussion about culture and traditions
(Урок 055: Сравнительное обсуждение культуры и традиций)
56
Lesson 056: Discussing media literacy and identifying misinformation
(Урок 056: Обсуждение медиаграмотности и распознавания дезинформации)
57
Lesson 057: Discussing global politics and diplomacy
(Урок 057: Обсуждение мировой политики и дипломатии)
58
Lesson 058: Debating public health policies and pandemic preparedness
(Урок 058: Дебаты о политике общественного здравоохранения и готовности к пандемиям)
59
Lesson 059: Giving a detailed review or critique of a movie, book or series
(Урок 059: Подробная рецензия или критика фильма, книги или сериала)
60
Lesson 060: Discussing the social impact of social media
(Урок 060: Обсуждение социального влияния социальных сетей)
61
Lesson 061: Discussing money, politics and ethics in sports
(Урок 061: Обсуждение денег, политики и этики в спорте)
62
Lesson 062: Talking about life-changing decisions and their impact
(Урок 062: Разговор о судьбоносных решениях и их последствиях)
63
Lesson 063: Discussing what success and failure really mean
(Урок 063: Обсуждение истинного значения успеха и неудачи)
Прогресс курса %

Сохранить и поделиться

Ratings (0)

Share your experience and rating.

Login to rate this item

Login to Rate

No ratings yet

Be the first to rate this item!

Comments (0)

Share your thoughts and join the discussion.

Join the discussion by logging in

Login to Comment

No comments yet

Be the first to share your thoughts!