Formal emails - complaints, requests, follow-ups
Formal emails - complaints, requests, follow-ups
Официальные письма — жалобы, запросы, напоминания
Обновитесь для доступа ко всем предложениям
Получите неограниченный доступ ко всем предложениям с подпиской Pro
Обновить до ProПеревод предложения
Разбивка
Формула
Объяснение
Объяснение (Перевод)
Formal emails - complaints, requests, follow-ups<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Formal emails - complaints, requests, follow-ups</span> - Переключатель маски
| # | Предложение | Перевод предложения |
|---|---|---|
| #1 |
I am writing this email to bring an important matter to your attention.
ай эм райтинг зис имейл ту бринг эн импортэнт мэттер ту йор этеншен.
|
Я пишу это письмо, чтобы обратить ваше внимание на один важный вопрос.
Ya pishu eto pis'mo, chtoby obratit' vashe vnimaniye na odin vazhnyy vopros.
|
| #2 |
I would like to formally complain about the quality of recent service.
ай вуд лайк ту формали комплейн эбаут зэ куолити оф рисент сервис.
|
Я хотел бы официально пожаловаться на качество недавнего обслуживания.
Ya khotel by ofitsial'no pozhalovat'sya na kachestvo nedavnego obsluzhivaniya.
|
| #3 |
I request you to look into this matter as soon as possible.
ай риквест ю ту лук инту зис мэттер эз сун эз посибл.
|
Я прошу вас разобраться в этом вопросе как можно скорее.
Ya proshu vas razobrat'sya v etom voprose kak mozhno skoree.
|
| #4 |
I am writing as a follow-up to the email I sent last week.
ай эм райтинг эз э фолоу-ап ту зи имейл ай сент ласт уик.
|
Я пишу в дополнение к электронному письму, которое я отправил на прошлой неделе.
Ya pishu v dopolnenie k elektronnomu pis'mu, kotoroye ya otpravil na proshloy nedele.
|
| #5 |
I have not yet received any response to my request.
ай хэв нот йет рисивд эни риспонс ту май риквест.
|
Я еще не получил никакого ответа на свой запрос.
Ya yeshche ne poluchil nikakogo otveta na svoy zapros.
|
| #6 |
I hope you will take prompt action on this matter.
ай хоуп ю уил тейк промпт экшн он зис мэттер.
|
Я надеюсь, что вы примете оперативные меры по этому вопросу.
Ya nadeyus', chto vy primete operativnyye mery po etomu voprosu.
|
| #7 |
The attached document contains the detailed description of my complaint.
зи этэчд докьюмент контейнз зэ дитейлд дискрипшн оф май комплейнт.
|
Прикрепленный документ содержит подробное описание моей жалобы.
Prikreplennyy dokument soderzhit podrobnoye opisaniye moyey zhaloby.
|
| #8 |
I would like to humbly inquire about the current status of my application.
ай вуд лайк ту хамбли инкуайер эбаут зэ каррент стэйтус оф май эпликейшн.
|
Я хотел бы смиренно поинтересоваться текущим статусом моего заявления.
Ya khotel by smirenno pointeresovat'sya tekushchim statusom moego zayavleniya.
|
| #9 |
Please let me know when I can expect a reply from you.
плиз лет ми ноу уэн ай кэн экспект э риплай фром ю.
|
Пожалуйста, дайте мне знать, когда я смогу ожидать ответа от вас.
Pozhaluysta, dayte mne znat', kogda ya smogu ozhidat' otveta ot vas.
|
| #10 |
I am extremely concerned about this incident and I want a quick resolution.
ай эм экстримли консернд эбаут зис инсидэнт энд ай уонт э куик резолюшн.
|
Я крайне обеспокоен этим инцидентом и хочу быстрого решения.
Ya krayne obespokoen etim intsidentom i khochu bystrogo resheniya.
|
| #11 |
I thank you in advance for your time and cooperation.
ай сэнк ю ин эдванс фор йор тайм энд коопэрейшн.
|
Заранее благодарю вас за ваше время и сотрудничество.
Zaranee blagodaryu vas za vashe vremya i sotrudnichestvo.
|
| #12 |
I am including the reference number in this email for your convenience.
ай эм инклудинг зэ референс намбер ин зис имейл фор йор конвиниенс.
|
Для вашего удобства я включаю в это письмо ссылочный номер.
Dlya vashego udobstva ya vklyuchayu v eto pis'mo ssylochnyy nomer.
|
| #13 |
I want to inform you that this problem is recurring and it is not acceptable.
ай уонт ту информ ю зэт зис проблем из рикёринг энд ит из нот эксептебл.
|
Я хочу сообщить вам, что эта проблема повторяется, и это неприемлемо.
Ya khochu soobshchit' vam, chto eta problema povtoryayetsya, i eto nepriyemlemo.
|
| #14 |
I kindly request a meeting time to discuss this matter.
ай кайндли риквест э митинг тайм ту дискас зис мэттер.
|
Я убедительно прошу назначить время встречи для обсуждения этого вопроса.
Ya ubeditel'no proshu naznachit' vremya vstrechi dlya obsuzhdeniya etogo voprosa.
|
| #15 |
I hope this follow-up email will not go unnoticed.
ай хоуп зис фолоу-ап имейл уил нот гоу анноутист.
|
Я надеюсь, что это письмо с напоминанием не останется незамеченным.
Ya nadeyus', chto eto pis'mo s napominaniyem ne ostanetsya nezamechennym.
|
| #16 |
I would like to remind you that the deadline for this matter is approaching.
ай вуд лайк ту римайнд ю зэт зэ дедлайн фор зис мэттер из эпроучинг.
|
Я хотел бы напомнить вам, что срок рассмотрения этого вопроса приближается.
Ya khotel by napomnit' vam, chto srok rassmotreniya etogo voprosa priblizhayetsya.
|
| #17 |
Please consider this request on a priority basis.
плиз консидэр зис риквест он э прайорити бейсис.
|
Пожалуйста, рассмотрите этот запрос в приоритетном порядке.
Pozhaluysta, rassmotrite etot zapros v prioritetnom poryadke.
|
| #18 |
I want a written resolution to this problem.
ай уонт э ритн резолюшн ту зис проблем.
|
Я хочу получить письменное решение этой проблемы.
Ya khochu poluchit' pis'mennoye resheniye etoy problemy.
|
| #19 |
The date on which I previously contacted you was the 10th of last month.
зэ дейт он уич ай привиэсли контактэд ю уоз зэ тенс оф ласт манс.
|
Дата, когда я ранее связывался с вами, была 10 числа прошлого месяца.
Data, kogda ya ranee svyazyvalsya s vami, byla desyatogo chisla proshlogo mesyatsa.
|
| #20 |
I hope you will take appropriate measures regarding this matter.
ай хоуп ю уил тейк эпроприэйт межерз ригардинг зис мэттер.
|
Я надеюсь, что вы примете соответствующие меры по этому вопросу.
Ya nadeyus', chto vy primete sootvetstvuyushchiye mery po etomu voprosu.
|
| #21 |
Having a clear subject line in formal emails is extremely important.
хэвинг э клир сабджект лайн ин формал имейлз из экстримли импортэнт.
|
Наличие четкой темы в официальных письмах чрезвычайно важно.
Nalichiye chetkoy temy v ofitsial'nykh pis'makh chrezvychayno vazhno.
|
| #22 |
I am explaining the reason for my request in detail in this email.
ай эм эксплейнинг зэ ризн фор май риквест ин дитейл ин зис имейл.
|
В этом письме я подробно объясняю причину моего запроса.
V etom pis'me ya podrobno ob"yasnyayu prichinu moyego zaprosa.
|
| #23 |
I sincerely request that you consider my letter.
ай синсиерли риквест зэт ю консидэр май летер.
|
Я искренне прошу вас рассмотреть мое письмо.
Ya iskrenne proshu vas rassmotret' moyo pis'mo.
|
| #24 |
I am ready to provide additional information if needed.
ай эм реди ту провайд эдишнл информэйшн иф нидэд.
|
Я готов предоставить дополнительную информацию в случае необходимости.
Ya gotov predostavit' dopolnitel'nuyu informatsiyu v sluchaye neobkhodimosti.
|
| #25 |
I look forward to your positive response.
ай лук форвард ту йор позитив риспонс.
|
Я с нетерпением жду вашего положительного ответа.
Ya s neterpeniyem zhdu vashego polozhitel'nogo otveta.
|
| #26 |
Maintaining professional language and a courteous tone in formal communication is essential.
мейнтейнинг проуфешнл лэнгвидж энд э кортиэс тоун ин формал комьюникейшн из эсеншл.
|
Поддержание профессионального языка и вежливого тона в формальном общении является обязательным.
Podderzhaniye professional'nogo yazyka i vezhlivogo tona v formal'nom obshchenii yavlyayetsya obyazatel'nym.
|
| #27 |
I am willing to discuss this matter further with you.
ай эм уилинг ту дискас зис мэттер фарзер уиз ю.
|
Я готов обсудить с вами этот вопрос более подробно.
Ya gotov obsudit' s vami etot vopros boleye podrobno.
|
| #28 |
I believe a solution to this problem is possible for both parties.
ай билив э солюшн ту зис проблем из посибл фор боус партиз.
|
Я верю, что решение этой проблемы возможно для обеих сторон.
Ya veryu, chto resheniye etoy problemy vozmozhno dlya obeikh storon.
|
| #29 |
Referencing previous communication in a follow-up email is part of professionalism.
референсинг привиэс комьюникейшн ин э фолоу-ап имейл из парт оф профешнэлизм.
|
Ссылка на предыдущее общение в письме-напоминании является частью профессионализма.
Ssylka na predydushcheye obshcheniye v pis'me-napominanii yavlyayetsya chast'yu professionalizma.
|
| #30 |
If this problem is not resolved, I will be compelled to take further action.
иф зис проблем из нот ризолвд, ай уил би компелд ту тейк фарзер экшн.
|
Если эта проблема не будет решена, я буду вынужден принять дальнейшие меры.
Yesli eta problema ne budet reshena, ya budu vynuzhden prinyat' dal'neyshiye mery.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!