Formal emails - complaints, requests, follow-ups
Formal emails - complaints, requests, follow-ups
フォーマルなメール — 苦情、依頼、フォローアップ
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Formal emails - complaints, requests, follow-ups<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Formal emails - complaints, requests, follow-ups</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I am writing this email to bring an important matter to your attention.
アイ・アム・ライティング・ディス・イーメール・トゥ・ブリング・アン・インポータント・マター・トゥ・ユア・アテンション。
|
重要な件についてお知らせしたく、このメールを書いております。
Jūyō na ken ni tsuite oshirase shitaku, kono mēru o kaite orimasu.
|
| #2 |
I would like to formally complain about the quality of recent service.
アイ・ウッド・ライク・トゥ・フォーマリー・コンプレイン・アバウト・ザ・クオリティ・オブ・リーセント・サービス。
|
最近のサービスの質について正式に苦情を申し立てたいと思います。
Saikin no sābisu no shitsu ni tsuite seishiki ni kujō o mōshitatetai to omoimasu.
|
| #3 |
I request you to look into this matter as soon as possible.
アイ・リクエスト・ユー・トゥ・ルック・イントゥ・ディス・マター・アズ・スーン・アズ・ポッシブル。
|
できるだけ早くこの件を調査していただくようお願いいたします。
Dekiru dake hayaku kono ken o chōsa shite itadaku yō onegai itashimasu.
|
| #4 |
I am writing as a follow-up to the email I sent last week.
アイ・アム・ライティング・アズ・ア・フォローアップ・トゥ・ジ・イーメール・アイ・セント・ラスト・ウィーク。
|
先週お送りしたメールのフォローアップとしてご連絡いたします。
Senshū ookuri shita mēru no forōappu to shite gorenraku itashimasu.
|
| #5 |
I have not yet received any response to my request.
アイ・ハヴ・ノット・イェット・レシーヴド・エニー・レスポンス・トゥ・マイ・リクエスト。
|
ご依頼に対するご返答をまだ受け取っておりません。
Goirai ni taisuru gohentō o mada uketotte orimasen.
|
| #6 |
I hope you will take prompt action on this matter.
アイ・ホープ・ユー・ウィル・テイク・プロンプト・アクション・オン・ディス・マター。
|
この件について迅速なご対応をいただけますと幸いです。
Kono ken ni tsuite jinsoku na gotaiō o itadakemasu to saiwai desu.
|
| #7 |
The attached document contains the detailed description of my complaint.
ジ・アタッチド・ドキュメント・コンテインズ・ザ・ディテイルド・ディスクリプション・オブ・マイ・コンプレイント。
|
添付書類には私の苦情の詳細な説明が含まれています。
Tenpu shorui ni wa watashi no kujō no shōsai na setsumei ga fukumarete imasu.
|
| #8 |
I would like to humbly inquire about the current status of my application.
アイ・ウッド・ライク・トゥ・ハンブリー・インクワイア・アバウト・ザ・カレント・ステータス・オブ・マイ・アプリケーション。
|
私の申請の現在の状況について、謹んでお伺い申し上げます。
Watashi no shinsei no genzai no jōkyō ni tsuite, tsutsushinde oukagai mōshiagemasu.
|
| #9 |
Please let me know when I can expect a reply from you.
プリーズ・レット・ミー・ノウ・ウェン・アイ・キャン・エクスペクト・ア・リプライ・フロム・ユー。
|
いつお返事をいただけるかお知らせください。
Itsu ohenji o itadakeru ka oshirase kudasai.
|
| #10 |
I am extremely concerned about this incident and I want a quick resolution.
アイ・アム・エクストリームリー・コンサーンド・アバウト・ディス・インシデント・アンド・アイ・ウォント・ア・クイック・レゾリューション。
|
この事件について非常に懸念しており、迅速な解決を望みます。
Kono jiken ni tsuite hijō ni kenen shite ori, jinsoku na kaiketsu o nozomimasu.
|
| #11 |
I thank you in advance for your time and cooperation.
アイ・サンク・ユー・イン・アドヴァンス・フォー・ユア・タイム・アンド・コーオペレーション。
|
お時間をいただき、ご協力に前もって感謝申し上げます。
Ojikan o itadaki, gokyōryoku ni maemotte kansha mōshiagemasu.
|
| #12 |
I am including the reference number in this email for your convenience.
アイ・アム・インクルーディング・ザ・リファレンス・ナンバー・イン・ディス・イーメール・フォー・ユア・コンヴィニエンス。
|
便宜上、このメールに参照番号を記載いたします。
Bengijō, kono mēru ni sanshō bangō o kisai itashimasu.
|
| #13 |
I want to inform you that this problem is recurring and it is not acceptable.
アイ・ウォント・トゥ・インフォーム・ユー・ザット・ディス・プロブレム・イズ・リカーリング・アンド・イット・イズ・ノット・アクセプタブル。
|
この問題が繰り返し発生しており、容認できないことをお伝えしたいと思います。
Kono mondai ga kurikaeshi hassei shite ori, yōnin dekinai koto o otsutae shitai to omoimasu.
|
| #14 |
I kindly request a meeting time to discuss this matter.
アイ・カインドリー・リクエスト・ア・ミーティング・タイム・トゥ・ディスカス・ディス・マター。
|
この件について話し合うための会議のお時間をいただきますよう、お願いいたします。
Kono ken ni tsuite hanashiau tame no kaigi no ojikan o itadakimasu yō, onegai itashimasu.
|
| #15 |
I hope this follow-up email will not go unnoticed.
アイ・ホープ・ディス・フォローアップ・イーメール・ウィル・ノット・ゴー・アンノーティスド。
|
このフォローアップメールが見過ごされないことを願っております。
Kono forōappu mēru ga misugosarenai koto o negatte orimasu.
|
| #16 |
I would like to remind you that the deadline for this matter is approaching.
アイ・ウッド・ライク・トゥ・リマインド・ユー・ザット・ザ・デッドライン・フォー・ディス・マター・イズ・アプローチング。
|
この件の期限が近づいておりますことをお知らせいたします。
Kono ken no kigen ga chikazuite orimasu koto o oshirase itashimasu.
|
| #17 |
Please consider this request on a priority basis.
プリーズ・コンシダー・ディス・リクエスト・オン・ア・プライオリティ・ベイシス。
|
このご依頼を優先的にご検討ください。
Kono goirai o yūsenteki ni gokentō kudasai.
|
| #18 |
I want a written resolution to this problem.
アイ・ウォント・ア・リトゥン・レゾリューション・トゥ・ディス・プロブレム。
|
この問題に対する書面での解決を求めます。
Kono mondai ni taisuru shomen de no kaiketsu o motomemasu.
|
| #19 |
The date on which I previously contacted you was the 10th of last month.
ザ・デイト・オン・ウィッチ・アイ・プリヴィアスリー・コンタクティッド・ユー・ワズ・ザ・テンス・オブ・ラスト・マンス。
|
以前にご連絡した日付は先月の10日でした。
Izen ni gorenraku shita hizuke wa sengetsu no tōka deshita.
|
| #20 |
I hope you will take appropriate measures regarding this matter.
アイ・ホープ・ユー・ウィル・テイク・アプロプリエイト・メジャーズ・リガーディング・ディス・マター。
|
この件に関して、適切な措置を講じていただけることを願っております。
Kono ken ni kanshite, tekisetsu na sochi o kōjite itadakeru koto o negatte orimasu.
|
| #21 |
Having a clear subject line in formal emails is extremely important.
ハヴィング・ア・クリア・サブジェクト・ライン・イン・フォーマル・イーメールズ・イズ・エクストリームリー・インポータント。
|
フォーマルなメールで明確な件名を付けることは非常に重要です。
Fōmaru na mēru de meikaku na kenmei o tsukeru koto wa hijō ni jūyō desu.
|
| #22 |
I am explaining the reason for my request in detail in this email.
アイ・アム・エクスプレイニング・ザ・リーズン・フォー・マイ・リクエスト・イン・ディテール・イン・ディス・イーメール。
|
このメールでご依頼の理由を詳しくご説明いたします。
Kono mēru de goirai no riyū o kuwashiku gosetsumei itashimasu.
|
| #23 |
I sincerely request that you consider my letter.
アイ・シンシアリー・リクエスト・ザット・ユー・コンシダー・マイ・レター。
|
私の手紙をご検討くださいますよう心からお願いいたします。
Watashi no tegami o gokentō kudasaimasu yō kokorokara onegai itashimasu.
|
| #24 |
I am ready to provide additional information if needed.
アイ・アム・レディ・トゥ・プロヴァイド・アディショナル・インフォメーション・イフ・ニーデッド。
|
必要に応じて追加情報を提供する準備があります。
Hitsuyō ni ōjite tsuika jōhō o teikyō suru junbi ga arimasu.
|
| #25 |
I look forward to your positive response.
アイ・ルック・フォワード・トゥ・ユア・ポジティヴ・レスポンス。
|
前向きなお返事を心よりお待ちしております。
Maemuki na ohenji o kokoroyori omachi shite orimasu.
|
| #26 |
Maintaining professional language and a courteous tone in formal communication is essential.
メインテイニング・プロフェッショナル・ランゲージ・アンド・ア・コーティアス・トーン・イン・フォーマル・コミュニケーション・イズ・エッセンシャル。
|
正式なコミュニケーションにおいては、プロフェッショナルな言葉遣いと礼儀正しい口調を維持することが不可欠です。
Seishiki na komyunikēshon ni oite wa, purofesshonaru na kotobazukai to reigitadashii kuchō o iji suru koto ga fukaketsu desu.
|
| #27 |
I am willing to discuss this matter further with you.
アイ・アム・ウィリング・トゥ・ディスカス・ディス・マター・ファーザー・ウィズ・ユー。
|
この件について、さらに詳しく話し合う用意があります。
Kono ken ni tsuite, sara ni kuwashiku hanashiau yōi ga arimasu.
|
| #28 |
I believe a solution to this problem is possible for both parties.
アイ・ビリーヴ・ア・ソリューション・トゥ・ディス・プロブレム・イズ・ポッシブル・フォー・ボース・パーティーズ。
|
双方にとってこの問題の解決は可能であると信じております。
Sōhō ni totte kono mondai no kaiketsu wa kanō de aru to shinjite orimasu.
|
| #29 |
Referencing previous communication in a follow-up email is part of professionalism.
リファレンシング・プリヴィアス・コミュニケーション・イン・ア・フォローアップ・イーメール・イズ・パート・オブ・プロフェッショナリズム。
|
フォローアップメールで過去のやり取りに言及することは、プロ意識の一部です。
Forōappu mēru de kako no yaritori ni genkyū suru koto wa, puro ishiki no ichibu desu.
|
| #30 |
If this problem is not resolved, I will be compelled to take further action.
イフ・ディス・プロブレム・イズ・ノット・リゾルヴド、アイ・ウィル・ビー・コンペルド・トゥ・テイク・ファーザー・アクション。
|
この問題が解決しない場合、さらなる措置を講じざるを得なくなります。
Kono mondai ga kaiketsu shinai baai, saranaru sochi o kōjizaru o enaku narimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!