Maintaining long-term client relationships
Maintaining long-term client relationships
長期的なクライアント関係を維持する
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Maintaining long-term client relationships<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Maintaining long-term client relationships</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I always enjoy working with you and I hope it will continue.
アイ オールウェイズ エンジョイ ワーキング ウィズ ユー アンド アイ ホープ イット ウィル コンティニュー。
|
いつもご一緒にお仕事ができて嬉しく思います。今後ともよろしくお願いいたします。
Itsumo goisshoni oshigoto ga dekite ureshiku omoimasu. Kongo tomo yoroshiku onegai itashimasu.
|
| #2 |
The foundation of long-term client relationships is trust and consistent quality.
ザ ファウンデーション オブ ロングターム クライアント リレーションシップス イズ トラスト アンド コンシステント クオリティ。
|
長期的なクライアント関係の基礎は、信頼と一貫した品質です。
Chōkiteki na kuraianto kankei no kiso wa, shinrai to ikkanshita hinshitsu desu.
|
| #3 |
I give you regular updates so that you are always informed.
アイ ギヴ ユー レギュラー アップデイツ ソー ザット ユー アー オールウェイズ インフォームド。
|
常に状況を把握していただけるよう、定期的にアップデートを行っております。
Tsuneni jōkyō o haaku shite itadakeru yō, teikiteki ni appudēto o okonatte orimasu.
|
| #4 |
I try to understand your business goals so that I can provide better service.
アイ トライ トゥ アンダースタンド ユア ビジネス ゴールズ ソー ザット アイ キャン プロヴァイド ベター サービス。
|
より良いサービスを提供できるよう、お客様のビジネス目標を理解するよう努めております。
Yoriyoi sābisu o teikyō dekiru yō, okyakusama no bijinesu mokuhyō o rikai suru yō tsutomete orimasu.
|
| #5 |
I give equal importance to every project of yours.
アイ ギヴ イコール インポータンス トゥ エヴリ プロジェクト オブ ユアーズ。
|
私はあなたのすべてのプロジェクトを等しく重視しています。
Watashi wa anata no subete no purojekuto o hitoshiku jūshi shite imasu.
|
| #6 |
I want you to know that I am invested in your success.
アイ ウォント ユー トゥ ノー ザット アイ アム インヴェステッド イン ユア サクセス。
|
あなたの成功に私が貢献したいと思っていることを知っていただきたいです。
Anata no seikō ni watashi ga kōken shitai to omotte iru koto o shitte itadakitai desu.
|
| #7 |
The best way to get repeat work is to deliver excellent results every time.
ザ ベスト ウェイ トゥ ゲット リピート ワーク イズ トゥ デリヴァー エクセレント リザルツ エヴリ タイム。
|
リピートの仕事を得る最善の方法は、毎回素晴らしい結果を出すことです。
Ripīto no shigoto o eru saizen no hōhō wa, maikai subarashii kekka o dasu koto desu.
|
| #8 |
I always try to respond quickly to your messages.
アイ オールウェイズ トライ トゥ リスポンド クイックリ トゥ ユア メッセージズ。
|
メッセージには常に迅速に返信するよう努めております。
Messēji ni wa tsuneni jinsoku ni henshin suru yō tsutomete orimasu.
|
| #9 |
I maintain regular communication because it strengthens the relationship.
アイ メインテイン レギュラー コミュニケーション ビコーズ イット ストレングスンズ ザ リレーションシップ。
|
関係を強化するため、定期的なコミュニケーションを維持しています。
Kankei o kyōka suru tame, teikiteki na komyunikēshon o iji shite imasu.
|
| #10 |
I occasionally provide extra value that delights the client.
アイ オケージョナリー プロヴァイド エクストラ ヴァリュー ザット ディライツ ザ クライアント。
|
時折、クライアントを喜ばせる付加価値を提供します。
Tokiori, kuraianto o yorokobaseru fukakachi o teikyō shimasu.
|
| #11 |
I have taken the time to understand your brand voice and style.
アイ ハヴ テイクン ザ タイム トゥ アンダースタンド ユア ブランド ヴォイス アンド スタイル。
|
私は時間をかけて、あなたのブランドの声とスタイルを理解しました。
Watashi wa jikan o kakete, anata no burando no koe to sutairu o rikai shimashita.
|
| #12 |
I am always ready to offer you new ideas and suggestions.
アイ アム オールウェイズ レディ トゥ オファー ユー ニュー アイディアズ アンド サジェスチョンズ。
|
常に新しいアイデアや提案を提供する準備ができています。
Tsuneni atarashii aidea ya teian o teikyō suru junbi ga dekite imasu.
|
| #13 |
Being flexible with client needs is the key to long-term relationships.
ビーイング フレキシブル ウィズ クライアント ニーズ イズ ザ キー トゥ ロングターム リレーションシップス。
|
クライアントのニーズに柔軟に対応することが、長期的な関係の鍵です。
Kuraianto no nīzu ni jūnan ni taiō suru koto ga, chōkiteki na kankei no kagi desu.
|
| #14 |
I value the experience of working with you.
アイ ヴァリュー ジ エクスペリエンス オブ ワーキング ウィズ ユー。
|
あなたと仕事をする経験を大切にしています。
Anata to shigoto o suru keiken o taisetsu ni shite imasu.
|
| #15 |
I am grateful for your referral, it means a lot to me.
アイ アム グレイトフル フォー ユア リフェラル、イット ミーンズ ア ロット トゥ ミー。
|
ご紹介いただき感謝いたします。私にとって非常に大きな意味があります。
Goshōkai itadaki kansha itashimasu. Watashi ni totte hijō ni ōkina imi ga arimasu.
|
| #16 |
I am committed to giving my best work on every project.
アイ アム コミティッド トゥ ギヴィング マイ ベスト ワーク オン エヴリ プロジェクト。
|
すべてのプロジェクトにおいて最高の仕事を提供することをお約束します。
Subete no purojekuto ni oite saikō no shigoto o teikyō suru koto o oyaku soku shimasu.
|
| #17 |
I sometimes reach out to clients just to check in.
アイ サムタイムズ リーチ アウト トゥ クライアンツ ジャスト トゥ チェック イン。
|
時々、様子を伺うためだけにクライアントに連絡することがあります。
Tokidoki, yōsu o ukagau tame dake ni kuraianto ni renraku suru koto ga arimasu.
|
| #18 |
There is no substitute for honesty and transparency in long-term relationships.
ゼア イズ ノー サブスティチュート フォー オネスティ アンド トランスペアレンシー イン ロングターム リレーションシップス。
|
長期的な関係において、誠実さと透明性に代わるものはありません。
Chōkiteki na kankei ni oite, seijitsusa to tōmeisei ni kawaru mono wa arimasen.
|
| #19 |
I am proud to contribute to the growth of your organization.
アイ アム プラウド トゥ コントリビュート トゥ ザ グロース オブ ユア オーガニゼーション。
|
貴社の成長に貢献できることを誇りに思います。
Kisha no seichō ni kōken dekiru koto o hokori ni omoimasu.
|
| #20 |
I believe mutual benefit is the core foundation of long-term relationships.
アイ ビリーヴ ミューチュアル ベネフィット イズ ザ コア ファウンデーション オブ ロングターム リレーションシップス。
|
相互の利益が長期的な関係の核心的な基盤であると信じています。
Sōgo no rieki ga chōkiteki na kankei no kakushinteki na kiban de aru to shinjite imasu.
|
| #21 |
I want our relationship to be based on mutual respect, not just business.
アイ ウォント アワ リレーションシップ トゥ ビー ベイスト オン ミューチュアル リスペクト、ノット ジャスト ビジネス。
|
私たちの関係が、単なるビジネスではなく、相互の尊重に基づいたものになることを望んでいます。
Watashitachi no kankei ga, tannaru bijinesu de wa naku, sōgo no sonchō ni motoduita mono ni naru koto o nozonde imasu.
|
| #22 |
I always keep my promises because it builds credibility.
アイ オールウェイズ キープ マイ プロミシズ ビコーズ イット ビルズ クレディビリティ。
|
信頼関係を築くため、約束は必ず守ります。
Shinrai kankei o kizuku tame, yakusoku wa kanarazu mamorimasu.
|
| #23 |
I am excited to discuss upcoming projects with you.
アイ アム エキサイティッド トゥ ディスカス アップカミング プロジェクツ ウィズ ユー。
|
今後のプロジェクトについてご相談できることを楽しみにしております。
Kongo no purojekuto ni tsuite gosōdan dekiru koto o tanoshimi ni shite orimasu.
|
| #24 |
Long-term client relationships are the most valuable asset in a freelancing career.
ロングターム クライアント リレーションシップス アー ザ モースト ヴァリュアブル アセット イン ア フリーランシング キャリア。
|
長期的なクライアント関係は、フリーランスのキャリアにおいて最も価値のある財産です。
Chōkiteki na kuraianto kankei wa, furīransu no kyaria ni oite mottomo kachi no aru zaisan desu.
|
| #25 |
I adapt myself as the needs of your organization change.
アイ アダプト マイセルフ アズ ザ ニーズ オブ ユア オーガニゼーション チェンジ。
|
貴社のニーズの変化に合わせて、柔軟に対応いたします。
Kisha no nīzu no henka ni awasete, jūnan ni taiō itashimasu.
|
| #26 |
I want you to see me not just as a freelancer, but as a trusted partner.
アイ ウォント ユー トゥ シー ミー ノット ジャスト アズ ア フリーランサー、バット アズ ア トラステッド パートナー。
|
単なるフリーランスとしてではなく、信頼できるパートナーとして見ていただきたいです。
Tannaru furīransu to shite de wa naku, shinrai dekiru pātonā to shite mite itadakitai desu.
|
| #27 |
I am sincere about delivering the best results on each of your projects.
アイ アム シンシアー アバウト デリヴァリング ザ ベスト リザルツ オン イーチ オブ ユア プロジェクツ。
|
私はあなたの各プロジェクトで最高の結果を出すことに真剣に取り組んでいます。
Watashi wa anata no kaku purojekuto de saikō no kekka o dasu koto ni shinken ni torikunde imasu.
|
| #28 |
Retaining clients is much more cost-effective than acquiring new ones.
リテイニング クライアンツ イズ マッチ モア コスト・イフェクティヴ ザン アクワイアリング ニュー ワンズ。
|
既存のクライアントを維持することは、新規顧客を獲得するよりもはるかに費用対効果が高いです。
Kizon no kuraianto o iji suru koto wa, shinki kokyaku o kakutoku suru yori mo haruka ni hiyō tai kōka ga takai desu.
|
| #29 |
I always consider my client success as my own success.
アイ オールウェイズ コンシダー マイ クライアント サクセス アズ マイ オウン サクセス。
|
私は常にクライアントの成功を自分自身の成功と考えています。
Watashi wa tsuneni kuraianto no seikō o jibun jishin no seikō to kangaete imasu.
|
| #30 |
I keep you informed about new services and proposals from time to time.
アイ キープ ユー インフォームド アバウト ニュー サーヴィシズ アンド プロポーザルズ フロム タイム トゥ タイム。
|
新しいサービスや提案について、随時お知らせいたします。
Atarashii sābisu ya teian ni tsuite, zuiji oshirase itashimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!