Handling client revisions and feedback
Handling client revisions and feedback
クライアントの修正依頼とフィードバックに対応する
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Handling client revisions and feedback<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Handling client revisions and feedback</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I have received your feedback and I have started working on the revisions.
アイ・ハヴ・レシーヴド・ユア・フィードバック・アンド・アイ・ハヴ・スターティッド・ワーキング・オン・ザ・リヴィジョンズ。
|
フィードバックを受け取りました。修正作業を開始しております。
Fīdobakku o uketorimashita. Shūsei sagyō o kaishi shite orimasu.
|
| #2 |
Could I get some clarification on the specific points of the revision?
クッド・アイ・ゲット・サム・クラリフィケーション・オン・ザ・スペシフィック・ポイント・オブ・ザ・リヴィジョン?
|
修正の具体的なポイントについて、少し説明していただけますか?
Shūsei no gutaitekina pointo ni tsuite, sukoshi setsumei shite itadakemasu ka?
|
| #3 |
I have made the changes according to your suggestions.
アイ・ハヴ・メイド・ザ・チェンジズ・アコーディング・トゥ・ユア・サジェスチョンズ。
|
ご提案に沿って変更を行いました。
Goteian ni sotte henkō o okonaimashita.
|
| #4 |
This revision will fall under the additional revisions mentioned in the contract.
ディス・リヴィジョン・ウィル・フォール・アンダー・ジ・アディショナル・リヴィジョンズ・メンションド・イン・ザ・コントラクト。
|
この修正は、契約に記載されている追加修正に該当します。
Kono shūsei wa, keiyaku ni kisai sarete iru tsuika shūsei ni gaitō shimasu.
|
| #5 |
I welcome your feedback because it makes the work even better.
アイ・ウェルカム・ユア・フィードバック・ビコーズ・イット・メイクス・ザ・ワーク・イーヴン・ベター。
|
作品をさらに良くするため、フィードバックを歓迎いたします。
Sakuhin o sarani yoku suru tame, fīdobakku o kangei itashimasu.
|
| #6 |
I have already completed the agreed number of revisions.
アイ・ハヴ・オールレディ・コンプリーティッド・ジ・アグリード・ナンバー・オブ・リヴィジョンズ。
|
すでに合意された回数の修正を完了しております。
Sudeni gōi sareta kaisū no shūsei o kanryō shite orimasu.
|
| #7 |
Additional revisions will be subject to extra charges.
アディショナル・リヴィジョンズ・ウィル・ビー・サブジェクト・トゥ・エクストラ・チャージズ。
|
追加の修正には追加料金が発生します。
Tsuika no shūsei ni wa tsuika ryōkin ga hassei shimasu.
|
| #8 |
I have created a list of your feedback and I am addressing them one by one.
アイ・ハヴ・クリエイティッド・ア・リスト・オブ・ユア・フィードバック・アンド・アイ・アム・アドレッシング・ゼム・ワン・バイ・ワン。
|
いただいたフィードバックのリストを作成し、一つずつ対応しております。
Itadaita fīdobakku no risuto o sakusei shi, hitotsuzutsu taiō shite orimasu.
|
| #9 |
I think this change will alter the core direction of the project.
アイ・シンク・ディス・チェンジ・ウィル・オルター・ザ・コア・ダイレクション・オブ・ザ・プロジェクト。
|
この変更は、プロジェクトの核となる方向性を変えることになると思います。
Kono henkō wa, purojekuto no kaku to naru hōkōsei o kaeru koto ni naru to omoimasu.
|
| #10 |
I am sending you the revised version, please review it.
アイ・アム・センディング・ユー・ザ・リヴァイズド・ヴァージョン、プリーズ・リヴュー・イット。
|
修正版をお送りしますので、ご確認ください。
Shūseiban o ookuri shimasu node, gokakunin kudasai.
|
| #11 |
I have understood every point of your feedback.
アイ・ハヴ・アンダーストゥッド・エヴリ・ポイント・オブ・ユア・フィードバック。
|
フィードバックのすべてのポイントを理解いたしました。
Fīdobakku no subete no pointo o rikai itashimashita.
|
| #12 |
I suggest that making this change will lead to a better outcome.
アイ・サジェスト・ザット・メイキング・ディス・チェンジ・ウィル・リード・トゥ・ア・ベター・アウトカム。
|
この変更を加えることで、より良い結果につながることを提案します。
Kono henkō o kuwaeru koto de, yori yoi kekka ni tsunagaru koto o teian shimasu.
|
| #13 |
Revision is a normal process and I view it positively.
リヴィジョン・イズ・ア・ノーマル・プロセス・アンド・アイ・ヴュー・イット・ポジティヴリィ。
|
修正は通常のプロセスであり、私はそれを前向きに捉えています。
Shūsei wa tsūjō no purosesu de ari, watashi wa sore o maemuki ni toraete imasu.
|
| #14 |
I want you to give approval after each revision before we move forward.
アイ・ウォント・ユー・トゥ・ギヴ・アプルーヴァル・アフター・イーチ・リヴィジョン・ビフォー・ウィ・ムーヴ・フォワード。
|
次に進む前に、各修正の後に承認をいただきたいと思います。
Tsugi ni susumu mae ni, kaku shūsei no ato ni shōnin o itadakitai to omoimasu.
|
| #15 |
I have changed the color scheme according to your feedback.
アイ・ハヴ・チェンジド・ザ・カラー・スキーム・アコーディング・トゥ・ユア・フィードバック。
|
フィードバックに従って配色を変更しました。
Fīdobakku ni shitagatte haishoku o henkō shimashita.
|
| #16 |
This change is outside the original scope, so it will be counted as additional work.
ディス・チェンジ・イズ・アウトサイド・ジ・オリジナル・スコープ、ソー・イット・ウィル・ビー・カウンティッド・アズ・アディショナル・ワーク。
|
この変更は当初の範囲外であるため、追加作業としてカウントされます。
Kono henkō wa tōsho no hani gai de aru tame, tsuika sagyō to shite kaunto saremasu.
|
| #17 |
I will revise as many times as needed to ensure your satisfaction.
アイ・ウィル・リヴァイズ・アズ・メニー・タイムズ・アズ・ニーデッド・トゥ・エンシュア・ユア・サティスファクション。
|
ご満足いただけるよう、何度でも修正いたします。
Gomanzoku itadakeru yō, nandodemo shūsei itashimasu.
|
| #18 |
Receiving client feedback and implementing it effectively is a valuable skill.
リシーヴィング・クライアント・フィードバック・アンド・インプリメンティング・イット・イフェクティヴリィ・イズ・ア・ヴァリュアブル・スキル。
|
クライアントからのフィードバックを受け取り、それを効果的に実行することは貴重なスキルです。
Kuraianto kara no fīdobakku o uketori, sore o kōkateki ni jikkō suru koto wa kichōna sukiru desu.
|
| #19 |
I need your final approval before moving to the next stage.
アイ・ニード・ユア・ファイナル・アプルーヴァル・ビフォー・ムーヴィング・トゥ・ザ・ネクスト・ステージ。
|
次の段階に進む前に、最終的な承認が必要です。
Tsugi no dankai ni susumu mae ni, saishūtekina shōnin ga hitsuyō desu.
|
| #20 |
I am sending a comparative version so that you can easily see the changes.
アイ・アム・センディング・ア・コンパラティヴ・ヴァージョン・ソー・ザット・ユー・キャン・イージリィ・シー・ザ・チェンジズ。
|
変更点がわかりやすいように、比較版をお送りします。
Henkōten ga wakariyasui yō ni, hikakuban o ookuri shimasu.
|
| #21 |
I value your input and I try my best to reflect it in the work.
アイ・ヴァリュー・ユア・インプット・アンド・アイ・トライ・マイ・ベスト・トゥ・リフレクト・イット・イン・ザ・ワーク。
|
あなたのご意見を重視し、できる限り作業に反映させるよう努めます。
Anata no goiken o jūshi shi, dekiru kagiri sagyō ni han'ei saseru yō tsutomemasu.
|
| #22 |
Maintaining patience and mutual respect during the revision process is extremely important.
メインテイニング・ペイシェンス・アンド・ミューチュアル・リスペクト・デューリング・ザ・リヴィジョン・プロセス・イズ・エクストリームリィ・インポータント。
|
修正プロセスの間、忍耐と相互の尊重を保つことは非常に重要です。
Shūsei purosesu no aida, nintai to sōgo no sonchō o tamotsu koto wa hijō ni jūyō desu.
|
| #23 |
I hope this revised version will meet your expectations.
アイ・ホープ・ディス・リヴァイズド・ヴァージョン・ウィル・ミート・ユア・エクスペクテーションズ。
|
この修正版がご期待に沿うことを願っております。
Kono shūseiban ga gokitai ni sou koto o negatte orimasu.
|
| #24 |
Providing specific feedback makes the revision process faster and more effective.
プロヴァイディング・スペシフィック・フィードバック・メイクス・ザ・リヴィジョン・プロセス・ファスター・アンド・モア・イフェクティヴ。
|
具体的なフィードバックを提供していただくと、修正作業がより迅速かつ効果的になります。
Gutaitekina fīdobakku o teikyō shite itadaku to, shūsei sagyō ga yori jinsoku katsu kōkateki ni narimasu.
|
| #25 |
I see every revision as an opportunity to further improve the work.
アイ・シー・エヴリ・リヴィジョン・アズ・アン・オポチュニティ・トゥ・ファーザー・インプルーヴ・ザ・ワーク。
|
私はすべての修正を、作品をさらに向上させるための機会だと捉えています。
Watashi wa subete no shūsei o, sakuhin o sarani kōjō saseru tame no kikai da to toraete imasu.
|
| #26 |
I have analyzed your feedback and I would like to share my thoughts on some points.
アイ・ハヴ・アナライズド・ユア・フィードバック・アンド・アイ・ウッド・ライク・トゥ・シェア・マイ・ソーツ・オン・サム・ポイント。
|
フィードバックを分析いたしましたので、いくつかの点について私の考えを共有したいと思います。
Fīdobakku o bunseki itashimashita node, ikutsuka no ten ni tsuite watashi no kangae o kyōyū shitai to omoimasu.
|
| #27 |
For quicker revisions, it is better to provide all feedback at once.
フォー・クィッカー・リヴィジョンズ、イット・イズ・ベター・トゥ・プロヴァイド・オール・フィードバック・アット・ワンス。
|
より迅速に修正を行うため、フィードバックは一度にまとめてご提供いただけると助かります。
Yori jinsoku ni shūsei o okonau tame, fīdobakku wa ichido ni matomete goteikyō itadakeru to tasukarimasu.
|
| #28 |
I will send the revised version by tomorrow.
アイ・ウィル・センド・ザ・リヴァイズド・ヴァージョン・バイ・トゥモロー。
|
明日までに修正版をお送りいたします。
Ashita made ni shūseiban o ookuri itashimasu.
|
| #29 |
Accepting client feedback professionally reflects the professionalism of a freelancer.
アクセプティング・クライアント・フィードバック・プロフェッショナリィ・リフレクツ・ザ・プロフェッショナリズム・オブ・ア・フリーランサー。
|
クライアントのフィードバックをプロフェッショナルに受け入れることは、フリーランサーのプロ意識を反映します。
Kuraianto no fīdobakku o purofesshonaru ni ukeireru koto wa, furīransā no puro ishiki o han'ei shimasu.
|
| #30 |
I have changed the font and layout according to your preference.
アイ・ハヴ・チェンジド・ザ・フォント・アンド・レイアウト・アコーディング・トゥ・ユア・プレフェレンス。
|
ご希望に合わせてフォントとレイアウトを変更しました。
Gokibō ni awasete fonto to reiauto o henkō shimashita.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!