Handling unrealistic client expectations tactfully
Handling unrealistic client expectations tactfully
非現実的なクライアントの期待を巧みに対処する
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Handling unrealistic client expectations tactfully<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Handling unrealistic client expectations tactfully</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I understand your perspective, but this is not realistic within this timeline.
アイ・アンダースタンド・ユア・パースペクティブ、バット・ディス・イズ・ノット・リアリスティック・ウィズイン・ディス・タイムライン。
|
あなたの視点は理解できますが、このスケジュールの範囲内では現実的ではありません。
Anata no shiten wa rikai dekimasu ga, kono sukejūru no hani-nai dewa genjitsuteki dewa arimasen.
|
| #2 |
I want us to set realistic goals so that the results are satisfactory.
アイ・ウォント・アス・トゥ・セット・リアリスティック・ゴールズ・ソー・ザット・ザ・リザルツ・アー・サティスファクトリー。
|
結果が満足のいくものになるように、現実的な目標を設定したいと思います。
Kekka ga manzoku no iku mono ni naru yō ni, genjitsutekina mokuhyō o settei shitai to omoimasu.
|
| #3 |
Doing this amount of work in such a short time would mean compromising on quality.
ドゥーイング・ディス・アマウント・オブ・ワーク・イン・サッチ・ア・ショート・タイム・ウッド・ミーン・コンプロマイジング・オン・クオリティ。
|
この短期間でこれだけの作業をこなすことは、品質を妥協することを意味します。
Kono tankikan de koredake no sagyō o konasu koto wa, hinshitsu o dakyō suru koto o imi shimasu.
|
| #4 |
I would like to suggest an alternative solution that is possible within your budget.
アイ・ウッド・ライク・トゥ・サジェスト・アン・オルタナティブ・ソリューション・ザット・イズ・ポッシブル・ウィズイン・ユア・バジェット。
|
お客様の予算内で可能な代替案を提案させていただきたいと思います。
Okyakusama no yosan-nai de kanōna daitaian o teian sasete itadakitai to omoimasu.
|
| #5 |
I want to be honest that meeting this expectation is not possible for me.
アイ・ウォント・トゥ・ビー・オネスト・ザット・ミーティング・ディス・エクスペクテーション・イズ・ノット・ポッシブル・フォー・ミー。
|
正直に申し上げますが、このご期待に応えることは私には不可能です。
Shōjiki ni mōshiagemasu ga, kono gokitai ni kotaeru koto wa watashi ni wa fukanō desu.
|
| #6 |
I do not want to disappoint you, but more time is needed for this work.
アイ・ドゥ・ノット・ウォント・トゥ・ディスアポイント・ユー、バット・モア・タイム・イズ・ニーデッド・フォー・ディス・ワーク。
|
がっかりさせたくはありませんが、この作業にはもっと時間が必要です。
Gakkari sasetaku wa arimasen ga, kono sagyō ni wa motto jikan ga hitsuyō desu.
|
| #7 |
I think we should reassess our expectations.
アイ・シンク・ウィ・シュッド・リアセス・アワー・エクスペクテーションズ。
|
私たちの期待を再評価すべきだと思います。
Watashitachi no kitai o saihyōka subeki da to omoimasu.
|
| #8 |
Within this budget, I can work on a limited scope, but covering the full scope would be difficult.
ウィズイン・ディス・バジェット、アイ・キャン・ワーク・オン・ア・リミティッド・スコープ、バット・カバリング・ザ・フル・スコープ・ウッド・ビー・ディフィカルト。
|
この予算内では限られた範囲で作業することは可能ですが、全範囲をカバーすることは困難です。
Kono yosan-nai dewa kagirareta hani de sagyō suru koto wa kanō desu ga, zen hani o kabā suru koto wa konnan desu.
|
| #9 |
I prioritize your satisfaction, which is why I am being honest.
アイ・プライオリタイズ・ユア・サティスファクション、ウィッチ・イズ・ホワイ・アイ・アム・ビーイング・オネスト。
|
お客様の満足を最優先に考えているため、正直に申し上げております。
Okyakusama no manzoku o saiyūsen ni kangaete iru tame, shōjiki ni mōshiagete orimasu.
|
| #10 |
I can show you what can realistically be achieved within the same budget.
アイ・キャン・ショー・ユー・ホワット・キャン・リアリスティカリー・ビー・アチーブド・ウィズイン・ザ・セイム・バジェット。
|
同じ予算内で現実的に何を達成できるかお見せすることができます。
Onaji yosan-nai de genjitsuteki ni nani o tassei dekiru ka omise suru koto ga dekimasu.
|
| #11 |
I am not willing to commit to something that is practically impossible to fulfill.
アイ・アム・ノット・ウィリング・トゥ・コミット・トゥ・サムシング・ザット・イズ・プラクティカリー・インポッシブル・トゥ・フルフィル。
|
実質的に達成不可能なことにお約束するつもりはありません。
Jisshitsuteki ni tassei fukanōna koto ni o-yakusoku suru tsumori wa arimasen.
|
| #12 |
I suggest we divide the project into two phases.
アイ・サジェスト・ウィ・ディバイド・ザ・プロジェクト・イントゥ・トゥー・フェージズ。
|
プロジェクトを2つのフェーズに分けることを提案します。
Purojekuto o 2-tsu no fēzu ni wakeru koto o teian shimasu.
|
| #13 |
I always want to deliver the highest quality work, so I do not want to rush.
アイ・オールウェイズ・ウォント・トゥ・デリバー・ザ・ハイエスト・クオリティ・ワーク、ソー・アイ・ドゥ・ノット・ウォント・トゥ・ラッシュ。
|
常に最高品質の仕事を提供したいので、急ぎたくはありません。
Tsuneni saikō hinshitsu no shigoto o teikyō shitai node, isogitaku wa arimasen.
|
| #14 |
Managing client expectations is an extremely important skill in freelancing.
マネージング・クライアント・エクスペクテーションズ・イズ・アン・エクストリームリー・インポータント・スキル・イン・フリーランシング。
|
クライアントの期待を管理することは、フリーランスにおいて非常に重要なスキルです。
Kuraianto no kitai o kanri suru koto wa, furīransu ni oite hijō ni jūyōna sukiru desu.
|
| #15 |
I understand you want quick results, but good work takes time.
アイ・アンダースタンド・ユー・ウォント・クイック・リザルツ、バット・グッド・ワーク・テイクス・タイム。
|
すぐに結果を出したいというお気持ちはわかりますが、良い仕事には時間がかかります。
Sugu ni kekka o dashitai to iu okimochi wa wakarimasu ga, yoi shigoto ni wa jikan ga kakarimasu.
|
| #16 |
I will do my best to meet your needs, but there are some limitations.
アイ・ウィル・ドゥ・マイ・ベスト・トゥ・ミート・ユア・ニーズ、バット・ゼア・アー・サム・リミテーションズ。
|
ご要望にお応えできるよう最善を尽くしますが、いくつか制限があります。
Goyōbō ni o-kotae dekiru yō saizen o tsukushimasu ga, ikutsuka seigen ga arimasu.
|
| #17 |
I do not want to disappoint you by compromising on quality.
アイ・ドゥ・ノット・ウォント・トゥ・ディスアポイント・ユー・バイ・コンプロマイジング・オン・クオリティ。
|
品質を妥協してあなたをがっかりさせたくありません。
Hinshitsu o dakyō shite anata o gakkari sasetaku arimasen.
|
| #18 |
I want to choose the most effective approach for you.
アイ・ウォント・トゥ・チューズ・ザ・モースト・イフェクティブ・アプローチ・フォー・ユー。
|
お客様にとって最も効果的なアプローチを選びたいと考えています。
Okyakusama ni totte mottomo kōkatekina aprōchi o erabitai to kangaete imasu.
|
| #19 |
Starting work with unrealistic expectations leads to frustration for both parties later.
スターティング・ワーク・ウィズ・アンリアリスティック・エクスペクテーションズ・リーズ・トゥ・フラストレーション・フォー・ボース・パーティーズ・レイター。
|
非現実的な期待を抱いて作業を始めると、後で双方にとって不満の原因となります。
Higenjitsutekina kitai o daite sagyō o hajimeru to, ato de sōhō ni totte fuman no genin to narimasu.
|
| #20 |
I can provide a clear action plan so that you can understand what is possible.
アイ・キャン・プロバイド・ア・クリア・アクション・プラン・ソー・ザット・ユー・キャン・アンダースタンド・ホワット・イズ・ポッシブル。
|
何が可能なのかをご理解いただけるよう、明確なアクションプランをご提示できます。
Nani ga kanōna no ka o gorikai itadakeru yō, meikakuna akushon puran o goteiji dekimasu.
|
| #21 |
I hope you will appreciate my honesty.
アイ・ホープ・ユー・ウィル・アプリシエイト・マイ・オネスティ。
|
私の正直な気持ちをご理解いただければ幸いです。
Watashi no shōjikina kimochi o gorikai itadakereba saiwai desu.
|
| #22 |
If we adjust the expectations, I will be able to deliver even better results.
イフ・ウィ・アジャスト・ジ・エクスペクテーションズ、アイ・ウィル・ビー・エイブル・トゥ・デリバー・イーブン・ベター・リザルツ。
|
期待値を調整していただければ、さらに良い結果を出すことができるでしょう。
Kitaichi o chōsei shite itadakereba、sarani yoi kekka o dasu koto ga dekiru deshō.
|
| #23 |
Saying no tactfully is part of professionalism, it is not disrespect.
セイイング・ノー・タクトフリー・イズ・パート・オブ・プロフェッショナリズム、イット・イズ・ノット・ディスリスペクト。
|
巧みに断ることはプロ意識の一部であり、失礼にはあたりません。
Takumi ni kotowaru koto wa puro ishiki no ichibu de ari, shitsurei ni wa atarimasen.
|
| #24 |
I am giving you a realistic timeline so that you can plan accordingly.
アイ・アム・ギビング・ユー・ア・リアリスティック・タイムライン・ソー・ザット・ユー・キャン・プラン・アコーディングリー。
|
それに合わせて計画を立てていただけるよう、現実的なスケジュールをお伝えしています。
Sore ni awasete keikaku o tatete itadakeru yō, genjitsutekina sukejūru o otsutae shite imasu.
|
| #25 |
I believe all problems can be solved through mutual agreement and understanding.
アイ・ビリーブ・オール・プロブレムズ・キャン・ビー・ソルブド・スルー・ミューチュアル・アグリーメント・アンド・アンダースタンディング。
|
相互の合意と理解を通じて、すべての問題は解決できると信じています。
Sōgo no gōi to rikai o tsūjite, subete no mondai wa kaiketsu dekiru to shinjite imasu.
|
| #26 |
I understand your goals, but it is not possible to do everything at once with the current resources.
アイ・アンダースタンド・ユア・ゴールズ、バット・イット・イズ・ノット・ポッシブル・トゥ・ドゥ・エブリシング・アット・ワンス・ウィズ・ザ・カレント・リソーシズ。
|
あなたの目標は理解していますが、現在のリソースで一度にすべてを行うことは不可能です。
Anata no mokuhyō wa rikai shite imasu ga, genzai no risōsu de ichido ni subete o okonau koto wa fukanō desu.
|
| #27 |
I want us to prioritize and do the most important task first.
アイ・ウォント・アス・トゥ・プライオリタイズ・アンド・ドゥ・ザ・モースト・インポータント・タスク・ファースト。
|
優先順位をつけて、最も重要な作業を最初にやりたいと思います。
Yūsen jun'i o tsukete, mottomo jūyōna sagyō o saisho ni yaritai to omoimasu.
|
| #28 |
I can offer you various options that fit your budget and timeline.
アイ・キャン・オファー・ユー・ヴェリアス・オプションズ・ザット・フィット・ユア・バジェット・アンド・タイムライン。
|
ご予算とスケジュールに合わせた様々なオプションをご提案できます。
Goyosan to sukejūru ni awaseta samazamana opushon o goteian dekimasu.
|
| #29 |
Meeting client demands is important, but knowing your own limitations is equally essential.
ミーティング・クライアント・ディマンズ・イズ・インポータント、バット・ノウイング・ユア・オウン・リミテーションズ・イズ・イコールリー・エッセンシャル。
|
クライアントの要望に応えることは重要ですが、自分自身の限界を知ることも同じくらい不可欠です。
Kuraianto no yōbō ni kotaeru koto wa jūyō desu ga, jibun jishin no genkai o shiru koto mo onajikurai fukaketsu desu.
|
| #30 |
I recommend that we proceed step by step.
アイ・レコメンド・ザット・ウィ・プロシード・ステップ・バイ・ステップ。
|
段階的に進めることをお勧めします。
Dankaiteki ni susumeru koto o osusume shimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!