Giving constructive criticism
Giving constructive criticism
建設的な批判をする
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Giving constructive criticism<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Giving constructive criticism</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I think your work is good, but there is room for improvement in some areas.
アイ シンク ユア ワーク イズ グッド、 バット ゼア イズ ルーム フォー インプルーヴメント イン サム エリアズ。
|
あなたの仕事は素晴らしいと思いますが、いくつかの分野で改善の余地があります。
Anata no shigoto wa subarashii to omoimasu ga, ikutsuka no bunya de kaizen no yochi ga arimasu.
|
| #2 |
Your presentation was informative, but the pace was a bit fast.
ユア プレゼンテーション ワズ インフォーマティヴ、 バット ザ ペース ワズ ア ビット ファスト。
|
あなたのプレゼンテーションは有益でしたが、ペースが少し速かったです。
Anata no purezentēshon wa yūekideshita ga, pēsu ga sukoshi hayakattadesu.
|
| #3 |
I would like to suggest that you explain this part in more detail.
アイ ウッド ライク トゥ サジェスト ザット ユー エクスプレイン ディス パート イン モア ディテール。
|
この部分をもう少し詳しく説明することをお勧めします。
Kono bubun o mōsukoshi kuwashiku setsumei suru koto o osusume shimasu.
|
| #4 |
Overall the effort is commendable, but the structure needs to be more coherent.
オーバーオール ジ エフォート イズ コメンダブル、 バット ザ ストラクチャー ニーズ トゥ ビー モア コヒーレント。
|
全体的な努力は称賛に値しますが、構造はより首尾一貫している必要があります。
Zentaitekina doryoku wa shōsan ni atai shimasu ga, kōzō wa yori shubi ikkan shite iru hitsuyō ga arimasu.
|
| #5 |
I noticed that some of the data lacks proper references.
アイ ノーティスド ザット サム オブ ザ データ ラックス プロパー レファレンシズ。
|
一部のデータには適切な参考文献が欠けていることに気付きました。
Ichibu no dēta ni wa tekisetsuna sankō bunken ga kakete iru koto ni kidzukimashita.
|
| #6 |
Your writing style is excellent, but the conclusion could have been stronger.
ユア ライティング スタイル イズ エクセレント、 バット ザ コンクルージョン クッド ハヴ ビーン ストロンガー。
|
あなたの書き方は素晴らしいですが、結論はもっと強くすることができたでしょう。
Anata no kakikata wa subarashīdesu ga, ketsuron wa motto tsuyoku suru koto ga dekita deshō.
|
| #7 |
I am saying this not as criticism, but as a suggestion for improvement.
アイ アム セイング ディス ノット アズ クリティシズム、 バット アズ ア サジェスチョン フォー インプルーヴメント。
|
これは批判としてではなく、改善のための提案として言っています。
Kore wa hihan to shitede wa naku, kaizen no tame no teian to shite itte imasu.
|
| #8 |
Your idea is original and creative, but the implementation plan should be more specific.
ユア アイディア イズ オリジナル アンド クリエイティヴ、 バット ジ インプリメンテーション プラン シュッド ビー モア スペシフィック。
|
あなたのアイデアは独創的で創造的ですが、実行計画はもっと具体的であるべきです。
Anata no aidea wa dokusōteki de sōzōtekidesu ga, jikkō keikaku wa motto gutaitekidearu bekidesu.
|
| #9 |
It seems like some important information has been left out of this report.
イット シームズ ライク サム インポータント インフォメーション ハズ ビーン レフト アウト オブ ディス レポート。
|
このレポートからいくつかの重要な情報が抜け落ちているようです。
Kono repōto kara ikutsuka no jūyōna jōhō ga nukeochite iru yōdesu.
|
| #10 |
I believe a little reorganization would make this more effective.
アイ ビリーヴ ア リトル リオーガナイゼーション ウッド メイク ディス モア エフェクティヴ。
|
少し再編成すれば、これはより効果的になると思います。
Sukoshi saihensei sureba, kore wa yori kōkatekini naru to omoimasu.
|
| #11 |
Your analysis is thorough, but opposing viewpoints could have been given more consideration.
ユア アナリシス イズ ソロウ、 バット オポージング ヴューポインツ クッド ハヴ ビーン ギヴン モア コンシダレーション。
|
あなたの分析は徹底していますが、反対の意見にもう少し配慮することができたでしょう。
Anata no bunseki wa tettei shite imasu ga, hantai no iken ni mōsukoshi hairyo suru koto ga dekita deshō.
|
| #12 |
I think everyone's opinion should have been heard in the teamwork.
アイ シンク エヴリワンズ オピニオン シュッド ハヴ ビーン ハード イン ザ チームワーク。
|
チームワークではみんなの意見が聞かれるべきだったと思います。
Chīmuwākude wa min'na no iken ga kikareru bekidatta to omoimasu.
|
| #13 |
One thing that could have been done better is time management.
ワン シング ザット クッド ハヴ ビーン ダン ベター イズ タイム マネジメント。
|
もっとうまくやれたことの1つは、時間管理です。
Motto umaku yareta koto no 1-tsu wa, jikan kanridesu.
|
| #14 |
Your approach is logical, but the criteria for measuring results need to be clearer.
ユア アプローチ イズ ロジカル、 バット ザ クライテリア フォー メジャリング リザルツ ニード トゥ ビー クリアラー。
|
あなたのアプローチは論理的ですが、結果を測定するための基準をより明確にする必要があります。
Anata no apurōchi wa ronritekidesu ga, kekka o sokutei suru tame no kijun o yori meikaku ni suru hitsuyō ga arimasu.
|
| #15 |
I noticed some grammatical errors, which are easily correctable.
アイ ノーティスド サム グラマティカル エラーズ、 ウィッチ アー イージリー コレクタブル。
|
いくつかの文法上の間違いに気付きましたが、それらは簡単に修正できます。
Ikutsuka no bunpō-jō no machigai ni kidzukimashitaga, sorera wa kantan ni shūsei dekimasu.
|
| #16 |
Your project is promising, but the risk assessment section seems inadequate.
ユア プロジェクト イズ プロミシング、 バット ザ リスク アセスメント セクション シームズ インアディクエイト。
|
あなたのプロジェクトは有望ですが、リスク評価のセクションが不十分に思えます。
Anata no purojekuto wa yūbōdesu ga, risuku hyōka no sekushon ga fujūbun ni omoemasu.
|
| #17 |
I am giving this feedback so that you can do even better.
アイ アム ギヴィング ディス フィードバック ソー ザット ユー キャン ドゥ イーヴン ベター。
|
あなたがさらに良くなるように、このフィードバックを提供しています。
Anata ga sarani yoku naru yō ni, kono fīdobakku o teikyō shite imasu.
|
| #18 |
The positive side is that your research is meticulous, but the presentation style could be refined.
ザ ポジティヴ サイド イズ ザット ユア リサーチ イズ メティキュラス、 バット ザ プレゼンテーション スタイル クッド ビー リファインド。
|
良い点は、あなたの調査が非常に綿密であることですが、プレゼンテーションのスタイルは洗練される余地があります。
Yoi ten wa, anata no chōsa ga hijō ni menmitsudearu kotodesuga, purezentēshon no sutairu wa senren sareru yochi ga arimasu.
|
| #19 |
My suggestion is that you interact more with the audience.
マイ サジェスチョン イズ ザット ユー インタラクト モア ウィズ ジ オーディエンス。
|
聴衆ともっと交流することをお勧めします。
Chōshū to motto kōryū suru koto o osusume shimasu.
|
| #20 |
If you add examples, the topic will become more compelling.
イフ ユー アド イグザンプルズ、 ザ トピック ウィル ビカム モア コンペリング。
|
例を追加すると、トピックがより説得力のあるものになります。
Rei o tsuika suruto, topikku ga yori settokuryoku no aru mono ni narimasu.
|
| #21 |
I believe making these changes would significantly improve the outcome.
アイ ビリーヴ メイキング ディーズ チェンジズ ウッド シグニフィカントリー インプルーヴ ジ アウトカム。
|
これらの変更を行うことで、結果が大幅に改善されると確信しています。
Korera no henkō o okonau koto de, kekka ga ōhaba ni kaizen sareru to kakushin shite imasu.
|
| #22 |
Even though it is not perfect, it is heading in the right direction.
イーヴン ゾウ イット イズ ノット パーフェクト、 イット イズ ヘディング イン ザ ライト ディレクション。
|
完璧ではありませんが、正しい方向に向かっています。
Kanpekide wa arimasen ga, tadashī hōkō ni mukatte imasu.
|
| #23 |
It is important to accept feedback professionally rather than taking it personally.
イット イズ インポータント トゥ アクセプト フィードバック プロフェッショナリー ラザー ザン テイキング イット パーソナリー。
|
フィードバックを個人的に受け取るのではなく、専門的に受け入れることが重要です。
Fīdobakku o kojintekini uketoru nodewanaku, senmontekini ukeireru koto ga jūyōdesu.
|
| #24 |
With a bit of revision, this essay will reach a publishable standard.
ウィズ ア ビット オブ リヴィジョン、 ディス エッセイ ウィル リーチ ア パブリッシャブル スタンダード。
|
少し修正を加えれば、このエッセイは出版可能な水準に達するでしょう。
Sukoshi shūsei o kuwaereba, kono essei wa shuppan kanōna suijun ni tasshuru deshō.
|
| #25 |
Your argument is solid, but you should have anticipated and addressed potential counterarguments.
ユア アーギュメント イズ ソリッド、 バット ユー シュッド ハヴ アンティシペイティド アンド アドレスト ポテンシャル カウンターアーギュメンツ。
|
あなたの主張はしっかりしていますが、起こりうる反論を予測して対処しておくべきでした。
Anata no shuchō wa shikkari shite imasu ga, okoriuru hanron o yosoku shite taisho shite oku bekideshita.
|
| #26 |
I am impressed by your effort on this, just a few areas need attention.
アイ アム インプレスト バイ ユア エフォート オン ディス、 ジャスト ア フュー エリアズ ニード アテンション。
|
これに対するあなたの努力に感銘を受けました。注意が必要なのはほんのいくつかの領域だけです。
Kore ni taisuru anata no doryoku ni kanmei o ukemashita. Chūi ga hitsuyōnano wa honno ikutsuka no ryōiki dakedesu.
|
| #27 |
Constructive criticism is an essential part of professional development.
コンストラクティヴ クリティシズム イズ アン エッセンシャル パート オブ プロフェッショナル ディヴェロップメント。
|
建設的な批判は、専門能力の開発に不可欠な部分です。
Kensetsutekina hihan wa, senmon nōryoku no kaihatsu ni fukaketsuna bubundesu.
|
| #28 |
I want you to see this feedback as an opportunity for growth.
アイ ウォント ユー トゥー シー ディス フィードバック アズ アン オポチュニティ フォー グロース。
|
このフィードバックを成長の機会と捉えてほしいと思います。
Kono fīdobakku o seichō no kikai to toraete hoshī to omoimasu.
|
| #29 |
Your skills are exceptional, with just some fine-tuning it will become flawless.
ユア スキルズ アー エクセプショナル、 ウィズ ジャスト サム ファイン・チューニング イット ウィル ビカム フローレス。
|
あなたのスキルは並外れており、少し微調整するだけで完璧になります。
Anata no sukiru wa namihazurete ori, sukoshi bichōsei suru dake de kanpeki ni narimasu.
|
| #30 |
When giving criticism, mentioning the positive aspects first makes it easier for people to accept.
ウェン ギヴィング クリティシズム、 メンショニング ザ ポジティヴ アスペクツ ファースト メイクス イット イージアー フォー ピープル トゥー アクセプト。
|
批判をするときは、まず肯定的な面を述べると、相手が受け入れやすくなります。
Hihan o suru toki wa, mazu kōteitekina men o noberuto, aite ga ukeire yasukunarimasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!