Escalating an issue to a manager
Escalating an issue to a manager
問題をマネージャーにエスカレートする
文章翻訳
内訳
公式
説明
説明 (翻訳)
Escalating an issue to a manager<span class="text-gray-500 dark:text-gray-400">Escalating an issue to a manager</span> - マスクトグル
| # | 文章 | 文章翻訳 |
|---|---|---|
| #1 |
I would like to speak with your manager, please, because this issue has still not been resolved.
アイ ウッド ライク トゥ スピーク ウィズ ユア マネージャー、プリーズ、ビコーズ ディス イシュー ハズ スティル ノット ビーン リゾルブド。
|
まだこの問題が解決していないため、マネージャーとお話ししたいのですが。
Mada kono mondai ga kaiketsu shiteinai tame, manējā to ohanashi shitai no desu ga.
|
| #2 |
I appreciate your help, but I feel this matter requires the attention of a higher authority.
アイ アプリシエイト ユア ヘルプ、バット アイ フィール ディス マター リクワイアーズ ジ アテンション オブ ア ハイヤー オーソリティ。
|
ご協力には感謝いたしますが、この件はさらに上の立場の者の対応が必要だと感じています。
Gokyōryoku ni wa kansha itashimasu ga, kono ken wa sarani ue no tachiba no mono no taiō ga hitsuyō da to kanjite imasu.
|
| #3 |
I have already contacted you three times about this issue and have received the same answer each time.
アイ ハブ オールレディ コンタクテッド ユー スリー タイムズ アバウト ディス イシュー アンド ハブ リシーブド ザ セイム アンサー イーチ タイム。
|
この問題についてすでに3回ご連絡していますが、毎回同じ回答しか得られていません。
Kono mondai ni tsuite sudeni sankai gorenraku shite imasu ga, maikai onaji kaitō shika erarete imasen.
|
| #4 |
I understand that you have tried your best to help, but I need something more.
アイ アンダースタンド ザット ユー ハブ トライド ユア ベスト トゥ ヘルプ、バット アイ ニード サムシング モア。
|
最善を尽くしていただいたことは理解していますが、それでは不十分です。
Saizen o tsukushite itadaita koto wa rikai shite imasu ga, sore dewa fujūbun desu.
|
| #5 |
I want a senior person to review my complaint.
アイ ウォント ア シニア パーソン トゥ レビュー マイ コンプレイント。
|
上の立場の方に私の苦情を確認していただきたいです。
Ue no tachiba no kata ni watashi no kujō o kakunin shite itadakitai desu.
|
| #6 |
This issue is extremely important to me, and I want someone with decision-making authority to look into it.
ディス イシュー イズ エクストリームリー インポータント トゥ ミー、 アンド アイ ウォント サムワン ウィズ ディシジョン・メイキング オーソリティ トゥ ルック イントゥ イット。
|
この問題は私にとって非常に重要であり、意思決定権を持つ誰かに調べてほしいのです。
Kono mondai wa watashi ni totte hijō ni jūyō de ari, ishi ketteiken o motsu dareka ni shirabete hoshī no desu.
|
| #7 |
I do not mean any disrespect to you, but I believe this issue is beyond your scope.
アイ ドゥ ノット ミーン エニー ディスリスペクト トゥ ユー、 バット アイ ビリーブ ディス イシュー イズ ビヨンド ユア スコープ。
|
失礼なことを申し上げるつもりはありませんが、この問題はあなたの対応範囲を超えていると思います。
Shitsurei na koto o mōshiageru tsumori wa arimasen ga, kono mondai wa anata no taiō han'i o koete iru to omoimasu.
|
| #8 |
Could I know when the manager will be available so that I can speak with him?
クッド アイ ノウ ウェン ザ マネージャー ウィル ビー アベイラブル ソー ザット アイ キャン スピーク ウィズ ヒム?
|
マネージャーと話したいのですが、いつ手が空くか教えていただけますか?
Manējā to hanashitai no desu ga, itsu te ga aku ka oshiete itadakemasu ka?
|
| #9 |
I have prepared a detailed account of this issue that I would like to share with the manager.
アイ ハブ プリペアード ア ディテイルド アカウント オブ ディス イシュー ザット アイ ウッド ライク トゥ シェア ウィズ ザ マネージャー。
|
この問題に関する詳細な報告書を作成しましたので、マネージャーと共有したいと思います。
Kono mondai ni kansuru shōsai na hōkokusho o sakusei shimashita node, manējā to kyōyū shitai to omoimasu.
|
| #10 |
I am escalating this because I believe it is the only way to get a proper resolution.
アイ アム エスカレイティング ディス ビコーズ アイ ビリーブ イット イズ ジ オンリー ウェイ トゥ ゲット ア プロパー レゾリューション。
|
適切な解決策を得るためにはこれしかないと考えているため、この件を上層部に報告しています。
Tekisetsu na kaiketsusaku o eru tame ni wa kore shika nai to kangaete iru tame, kono ken o jōsōbu ni hōkoku shite imasu.
|
| #11 |
I want the manager to contact me directly - here is my phone number.
アイ・ウォント・ザ・マネージャー・トゥ・コンタクト・ミー・ダイレクトリー・ヒア・イズ・マイ・フォン・ナンバー。
|
マネージャーから直接私に連絡してほしいです。これが私の電話番号です。
Manējā kara chokusetsu watashi ni renraku shite hoshī desu. Kore ga watashi no denwa bangō desu.
|
| #12 |
I know that the manager has the authority to resolve this kind of issue.
アイ・ノウ・ザット・ザ・マネージャー・ハズ・ジ・オーソリティ・トゥ・リゾルブ・ディス・カインド・オブ・イシュー。
|
マネージャーにはこの種の問題を解決する権限があることを知っています。
Manējā ni wa kono shu no mondai o kaiketsu suru kengen ga aru koto o shitte imasu.
|
| #13 |
I have gathered all the information and evidence for discussion with the manager.
アイ・ハヴ・ギャザード・オール・ジ・インフォメーション・アンド・エヴィデンス・フォー・ディスカッション・ウィズ・ザ・マネージャー。
|
マネージャーと話し合うために、すべての情報と証拠を集めました。
Manējā to hanashiau tame ni, subete no jōhō to shōko o atsumemashita.
|
| #14 |
I wanted to resolve this without escalating it, but I have no other option left.
アイ・ウォンテッド・トゥ・リゾルブ・ディス・ウィズアウト・エスカレーティング・イット、バット・アイ・ハヴ・ノー・アザー・オプション・レフト。
|
これを大事にしたくなかったのですが、他に選択肢がありません。
Kore o ōgoto ni shitakunakatta no desu ga, hoka ni sentakushi ga arimasen.
|
| #15 |
I hope the manager will take this matter seriously and provide a quick resolution.
アイ・ホープ・ザ・マネージャー・ウィル・テイク・ディス・マター・シリアスリー・アンド・プロヴァイド・ア・クイック・レゾリューション。
|
マネージャーがこの問題を真剣に受け止め、迅速な解決策を提示してくれることを願っています。
Manējā ga kono mondai o shinken ni uketome, jinsokuna kaiketsusaku o teiji shite kureru koto o negatte imasu.
|
| #16 |
I have documented the entire timeline of this issue with dates and times.
アイ・ハヴ・ドキュメンテッド・ザ・エンタイア・タイムライン・オブ・ディス・イシュー・ウィズ・デイツ・アンド・タイムズ。
|
この問題のタイムライン全体を日付と時間とともに文書化しました。
Kono mondai no taimurain zentai o hidzuke to jikan to tomoni bunshoka shimashita.
|
| #17 |
I want the manager to provide me with a written resolution that I can keep as a reference for the future.
アイ・ウォント・ザ・マネージャー・トゥ・プロヴァイド・ミー・ウィズ・ア・リトゥン・レゾリューション・ザット・アイ・キャン・キープ・アズ・ア・レファレンス・フォー・ザ・フューチャー。
|
将来の参考として保管できるよう、マネージャーに書面による解決策を提示していただきたいです。
Shōrai no sankō to shite hokan dekiru yō, manējā ni shomen ni yoru kaiketsusaku o teiji shite itadakitai desu.
|
| #18 |
I believe that once this reaches the right person, the issue will definitely be resolved.
アイ・ビリーヴ・ザット・ワンス・ディス・リーチェズ・ザ・ライト・パーソン、ザ・イシュー・ウィル・デフィニットリー・ビー・リゾルヴド。
|
これが適切な人に届けば、問題は必ず解決すると信じています。
Kore ga tekisetsu na hito ni todokeba, mondai wa kanarazu kaiketsu suru to shinjite imasu.
|
| #19 |
I am trying to remain courteous and professional throughout this process.
アイ・アム・トライイング・トゥ・リメイン・コーティアス・アンド・プロフェッショナル・スルーアウト・ディス・プロセス。
|
このプロセス全体を通して、礼儀正しくプロフェッショナルであり続けるよう努めています。
Kono purosesu zentai o tōshite, reigitadashiku purofesshonaru de aritsudzukeru yō tsutomete imasu.
|
| #20 |
I think management should be aware of this so that they can improve their processes.
アイ・シンク・マネジメント・シュド・ビー・アウェア・オブ・ディス・ソー・ザット・ゼイ・キャン・インプルーヴ・ゼア・プロセシズ。
|
経営陣はプロセスを改善するために、このことを認識しておくべきだと思います。
Keieijin wa purosesu o kaizen suru tame ni, kono koto o ninshiki shite okubeki da to omoimasu.
|
| #21 |
I hope that after this escalation, I will receive a satisfactory resolution.
アイ・ホープ・ザット・アフター・ディス・エスカレーション、アイ・ウィル・レシーブ・ア・サティスファクトリー・レゾリューション。
|
この問題が上層部に報告された後、満足のいく解決策が得られることを望みます。
kono mondai ga jōsōbu ni hōkoku sareta nochi, manzoku no iku kaiketsusaku ga erareru koto o nozomimasu.
|
| #22 |
I want the manager to hear my complaint and make a fair decision.
アイ・ウォント・ザ・マネージャー・トゥ・ヒア・マイ・コンプレイント・アンド・メイク・ア・フェア・ディシジョン。
|
マネージャーに私の苦情を聞いてもらい、公平な決定を下してほしいです。
manējā ni watashi no kujō o kiite morai, kōhei na kettei o kudashite hoshii desu.
|
| #23 |
I feel that the front-line staff do not have sufficient authority to resolve this issue.
アイ・フィール・ザット・ザ・フロントライン・スタッフ・ドゥ・ノット・ハヴ・サフィシエント・オーソリティ・トゥ・リゾルブ・ディス・イシュー。
|
現場のスタッフにはこの問題を解決するための十分な権限がないと感じています。
genba no sutaffu niwa kono mondai o kaiketsu suru tame no jūbun na kengen ga nai to kanjite imasu.
|
| #24 |
I would like to personally thank the manager if he provides a good resolution to this problem.
アイ・ウッド・ライク・トゥ・パーソナリー・サンク・ザ・マネージャー・イフ・ヒー・プロバイズ・ア・グッド・レゾリューション・トゥ・ディス・プロブレム。
|
もしこの問題に対して良い解決策を提示していただけたら、マネージャーに個人的にお礼を申し上げたいです。
moshi kono mondai ni taishite yoi kaiketsusaku o teiji shite itadaketara, manējā ni kojinteki ni orei o mōshiagetai desu.
|
| #25 |
I am no longer willing to discuss this issue at a lower level.
アイ・アム・ノー・ロンガー・ウィリング・トゥ・ディスカス・ディス・イシュー・アット・ア・ロワー・レベル。
|
これ以上、低いレベルでこの問題について議論するつもりはありません。
kore ijō, hikui reberu de kono mondai ni tsuite giron suru tsumori wa arimasen.
|
| #26 |
I want the manager to contact me within twenty-four hours.
アイ ウォント ザ マネージャー トゥ コンタクト ミー ウィズイン トゥエンティフォー アワーズ。
|
24時間以内にマネージャーから連絡してほしいです。
Nijūyojikan inai ni manējā kara renraku shite hoshī desu.
|
| #27 |
I am confident that this issue can be properly resolved at the management level.
アイ アム コンフィデント ザット ディス イシュー キャン ビー プロパーリー リゾルブド アット ザ マネージメント レベル。
|
この問題は経営層レベルで適切に解決できると確信しています。
Kono mondai wa keieisō reberu de tekisetsu ni kaiketsu dekiru to kakushin shite imasu.
|
| #28 |
I am politely but firmly requesting that my complaint be forwarded to the manager.
アイ アム ポライトリー バット ファームリー リクエステイング ザット マイ コンプレイント ビー フォワーデッド トゥ ザ マネージャー。
|
私は丁重に、しかし断固として、私の苦情をマネージャーに転送するよう求めています。
Watashi wa teichō ni, shikashi danko to shite, watashi no kujō o manējā ni tensō suru yō motomete imasu.
|
| #29 |
I want the manager to tell me what steps will be taken to prevent this issue from happening again.
アイ ウォント ザ マネージャー トゥ テル ミー ホワット ステップス ウィル ビー テイクン トゥ プリベント ディス イシュー フロム ハプニング アゲイン。
|
この問題が二度と起きないように、どのような対策を講じるのか、マネージャーから教えてもらいたいです。
Kono mondai ga nido to okinai yō ni, dono yō na taisaku o kōjiru no ka, manējā kara oshiete moraitai desu.
|
| #30 |
I want to leave as a satisfied customer, and I believe the manager can make that possible.
アイ ウォント トゥ リーブ アズ ア サティスファイド カスタマー、アンド アイ ビリーブ ザ マネージャー キャン メイク ザット ポッシブル。
|
満足した顧客として帰りたいですし、マネージャーならそれを可能にできると信じています。
Manzoku shita kokyaku to shite kaeritai desu shi, manējā nara sore o kanō ni dekiru to shinjite imasu.
|
Sentence Quiz
Test your understanding by matching sentences with their translations.
Login to take the quiz
Comments (0)
Share your thoughts and join the discussion.
Join the discussion by logging in
Login to CommentNo comments yet
Be the first to share your thoughts!